1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
|
.\" Hey, EMACS: -*- nroff -*-
.\" First parameter, NAME, should be all caps
.\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection
.\" other parameters are allowed: see man(7), man(1)
.TH THESCODER 1 "Mar 03, 2005" "0.6"
.\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
.\"
.\" Some roff macros, for reference:
.\" .nh disable hyphenation
.\" .hy enable hyphenation
.\" .ad l left justify
.\" .ad b justify to both left and right margins
.\" .nf disable filling
.\" .fi enable filling
.\" .br insert line break
.\" .sp <n> insert n+1 empty lines
.\" for manpage-specific macros, see man(7)
.SH NAME
thescoder \- Compiler for OpenOffice.org 1.x thesaurus files
.SH SYNOPSIS
.B thescoder
.RI [ options ]
.RI inputfile
.RI prefix
.br
.SH DESCRIPTION
Thescoder compiles thesaurus data into the two \fB.idx\fP and \fB.dat\fP files
used by the OpenOffice.org 1.x thesarus.
.P
Compared to the equivalent tool found in the OpenOffice.org development tools,
thescoder has additional features:
.sp 1
.IP \(bu
it is possible to insert spaces between different synonims;
.IP \(bu
it is possible to use any character as a separator between synonims;
.IP \(bu
if a synonim is not present as a word, the word gets added automatically
without synonims (and a warning is shown when it happens);
.IP \(bu
if there is a word without synonims, it is preserved (and a warning is shown
when it happens);
.IP \(bu
the word list need not be sorted.
.PP
.SH OPTIONS
.TP
.B \-sep \fIseparator\fP
Specify a different separator character for the input (default is the semicolon: ';')
.SH INPUT FORMAT
The input file is a text file.
.P
The first line is the sequence of symbols that are considered correct, such as:
.nf
qwertyuioplkjhgfdsazxcvbnmQWERTYUIOPLKJHGFDSAZXCVBNM-'
.fi
.P
The next lines contain the words followed by their synonims. Everything is
separated by semicolon (';') or by the character specified using the
\fB\-sep\fP commandline option. For example:
.nf
poeta;araldo; verseggiatore
araldo; verseggiatore; poeta
.fi
.P
The resulting file for this tiny sample thesaurus will then be:
.nf
qwertyuioplkjhgfdsazxcvbnmQWERTYUIOPLKJHGFDSAZXCVBNM-'
poeta;araldo; verseggiatore
araldo; verseggiatore; poeta
.fi
.SH EXAMPLE
Here is a small tutorial on how to install a new thesaurus in OpenOffice.org.
You must an OpenOffice version between 1.0.2 and 2.0.
.sp 1
.IP 1
create a text file as explained previously in the section "INPUT FORMAT"
.IP 2
run the command:
.nf
thescoder thesaurus.txt th_it_IT
.fi
it will create the two files th_it_IT.idx and th_it_IT.dat. If you used a
separator that is different than the semicolon, use the \fB-sep\fP option. For
example:
.nf
thescoder -sep "," thesaurus.txt th_it_IT
.fi
.IP 3
close all running OpenOffice.org applications, including the quick-started
applet if you use it. This will make it so the next time you run OpenOffice it
will reload all the data, including the new thesaurus.
.IP 4
Copy the two files \fB.idx\fP and \fB.dat\fP into the directory where
OpenOffice keeps its thesarusu data (in Debian it is
/usr/share/myspell/dicts/).
.IP 5
edit the file dictionary.lst and add the line:
.nf
THES it IT th_it_IT
.fi
.IP 6
open an OpenOffice application (Writer, for example)
.IP 7
Open the menu Tools/Options/Language settings/Linguistitcs and you will be able
to select your thesaurus in the section "Avaliable linguistic modules" for the
language of your thesaurus.
.IP 8
The thesaurus is now ready to use: just put the cursor on a word and press
Ctrl+F7 to see its synonims.
.PP
.SH AUTHOR
\fBthescoder\fP has been written by Giuseppe Modugno (gppe.modugno@libero.it).
.P
This manpage has been written by Enrico Zini (enrico@debian.org), translating
parts of the original Italian readme file.
|