1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294
|
# German translation of the totem manual.
# Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012.
# Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem help master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012\n"
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:258(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_start_window.png' "
"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
msgstr "Übersetzt"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:405(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:416(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_play_button.png' "
"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:493(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_next_button.png' "
"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
msgstr "Verwende Originalbild"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:509(imagedata)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
msgstr "Verwende Originalbild"
#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0"
#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
#: C/index.docbook:44(abstract/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> ist ein Medienabspieler für "
"GNOME, der standardmäßig GStreamer verwendet, aber auch mit Xine "
"funktioniert. Zahlreiche Audio- und Video-Codecs werden unterstützt. Ebenso "
"wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt "
"TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr."
#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekt über diese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."
#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHRÄNKUNG; UND"
#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR "
"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
"WERDEN."
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
"org</email>"
msgstr ""
"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
"<affiliation> <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>baptiste."
"millemathias@gmail.org</email>"
#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
msgid ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr ""
"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
"<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode."
"co.uk</email>"
#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
msgid ""
"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V3.0</revnumber> <date>Februar 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players."
#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum <application>Totem Video-Player</"
"application> oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der "
"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
"Rückmeldungen</ulink>."
#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
msgstr "<primary>Totem Video-Player</primary>"
#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
msgid "<primary>totem</primary>"
msgstr "<primary>totem</primary>"
#: C/index.docbook:156(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/index.docbook:157(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> ist ein Film-Abspieler für "
"den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-"
"Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken."
#: C/index.docbook:160(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden "
"Leistungsmerkmale:"
#: C/index.docbook:163(listitem/para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien."
#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im "
"Vollbildmodus."
#: C/index.docbook:169(listitem/para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente."
#: C/index.docbook:172(listitem/para)
msgid "A playlist."
msgstr "Eine Wiedergabeliste."
#: C/index.docbook:175(listitem/para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Unterstützung für Untertitel."
#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Vollständige Tastatursteuerung."
#: C/index.docbook:181(listitem/para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-"
"Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner."
#: C/index.docbook:185(note/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> "
"weitere Funktionen wie:"
#: C/index.docbook:189(listitem/para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME."
#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME."
#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften."
#: C/index.docbook:212(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: C/index.docbook:215(sect2/title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten"
#: C/index.docbook:216(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen "
"starten:"
#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
#: C/index.docbook:222(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</"
"guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#: C/index.docbook:233(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Zum Starten des <application>Totem Video-Players</application> über die "
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
#: C/index.docbook:235(listitem/para)
msgid "<command>totem</command>"
msgstr "<command>totem</command>"
#: C/index.docbook:239(tip/para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Um weitere Optionen für die Befehlszeile zu erhalten, geben Sie den Befehl "
"<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der "
"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
#: C/index.docbook:249(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>"
#: C/index.docbook:250(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint "
"folgendes Fenster:"
#: C/index.docbook:254(figure/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster"
#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zeigt das Hauptfenster von "
"<application>Totem Video-Player</application> mit einer in der Seitenleiste "
"geöffneten Wiedergabeliste. Es beinhaltet Menüleiste, Anzeigebereich, "
"Seitenleiste, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und "
"Statuszeile. </phrase> </textobject>"
#: C/index.docbook:274(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den "
"folgenden Elementen:"
#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
msgid "Menubar."
msgstr "Menüleiste."
#: C/index.docbook:280(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Das Menü in der Menüleiste stellt alle Befehl, die zur Verwendung von "
"<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur "
"Verfügung."
#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area."
msgstr "Anzeigebereich."
#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des "
"laufenden Musikstücks ausgegeben."
#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Seitenleiste."
#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Die Seitenleiste zeigt die Eigenschaften der abgespielten Datei an und dient "
"als Wiedergabeliste. Sie wird auch von verschiedenen Plugins, wie MythTV, "
"YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen "
"Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste."
#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Schieberegler für den Suchlauf."
#: C/index.docbook:303(listitem/para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
"point on the bar."
msgstr ""
"Der Schieberegler für den Suchlauf zeigt die vergangene Zeit des im Moment "
"wiedergegeben Films oder Musikstücks an. Darüber hinaus ermöglicht er es "
"Ihnen, innerhalb eines Films oder Musikstücks vor und zurück zu springen, "
"indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine "
"Position in der Leiste klicken."
#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Bedienknöpfe."
#: C/index.docbook:312(listitem/para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Über die Bedienknöpfe können Sie zum nächsten oder vorhergehenden Titel "
"springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder "
"anhalten."
#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Volume button."
msgstr "Lautstärke-Knopf."
#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen."
#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Statuszeile."
#: C/index.docbook:326(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film "
"oder Musikstück."
#: C/index.docbook:338(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: C/index.docbook:342(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Öffnen einer Datei"
#: C/index.docbook:343(sect2/para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öffnen …</"
"guisubmenu></menuchoice>. Der Dialog <application>Filme oder "
"Wiedergabelisten auswählen</application> wird geöffnet. Wählen Sie die "
"gewünschte(n) Datei(en) aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: C/index.docbook:353(sect2/para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Sie können eine Datei von einer anderen Anwendung aus, wie dem Dateimanager, "
"in das Fenster des <application>Totem Video-Players</application> ziehen. "
"Der <application>Totem Video-Player</application> wird die Datei daraufhin "
"öffnen und mit ihrer Wiedergabe beginnen. Ziehen Sie die Datei auf die "
"Wiedergabefläche, wird die Wiedergabeliste geleert und die Datei sofort "
"wiedergegeben, ziehen Sie die Datei in die Wiedergabeliste, wird die Datei "
"in diese einsortiert und später abgespielt. Der Titel der Datei wird in der "
"Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste "
"angezeigt."
#: C/index.docbook:361(sect2/para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem "
"Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine "
"Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht "
"installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie "
"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://"
"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-"
"Player</application>-Webseite</ulink>."
#: C/index.docbook:367(tip/para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Um eine Datei im <application>Totem Video-Player</application> "
"wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im "
"<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus."
#: C/index.docbook:374(sect2/title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Öffnen eines Ortes"
#: C/index.docbook:375(sect2/para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Um eine Datei über ihre Adresse zu öffnen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
"shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ort öffnen …</guimenuitem></"
"menuchoice>. Der <application>URI öffnen</application>-Dialog wird geöffnet. "
"Verwenden Sie die Aufklappliste, um die Adresse oder Datei auszuwählen, "
"welche Sie öffnen wollen (hier wird eine Liste der früher bereits geöffneten "
"Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf "
"den Knopf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
#: C/index.docbook:384(sect2/para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
"Falls Sie schon eine Adresse in der Zwischenablage haben, wird diese "
"automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt."
# Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift.
#: C/index.docbook:388(sect2/title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen"
#: C/index.docbook:389(sect2/para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Legen Sie die CD in das optische Laufwerk Ihres Computers. Danach wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um eine DVD oder VCD auszuwerfen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</"
"guimenuitem></menuchoice> ausdem Menü."
#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen"
#: C/index.docbook:403(sect2/para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
"movie."
msgstr ""
"Zum Unterbrechen der Wiedergabe klicken Sie auf den Knopf "
"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Zeigt den Pause-Knopf.</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject>, oder wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice>. Sie "
"können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film "
"wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen."
#: C/index.docbook:414(sect2/para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Fortsetzen der Wiedergabe eines Films oder eines Musikstücks klicken Sie "
"erneut auf den <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Zeigt den Wiedergabe-Knopf.</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject>-Knopf oder wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Leertaste</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
"guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Menü."
#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen"
#: C/index.docbook:429(sect2/para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Eigenschaften eines Films oder eines Musikstücks anzuzeigen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>, um die Seitenleiste zu öffnen, und wählen Sie "
"<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der "
"Seitenleiste."
#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks"
#: C/index.docbook:438(sect2/para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden "
"Vorgehensweisen zur Verfügung:"
#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Vorspulen"
#: C/index.docbook:444(listitem/para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um nach vorne zu spulen, wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>Rechts</"
"keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Zurückspulen"
#: C/index.docbook:456(listitem/para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um einen Film oder ein Musikstück zurück zu spulen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen"
#: C/index.docbook:468(listitem/para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Um zu einem bestimmten Zeitpunkt eines Films oder Musikstücks zu springen, "
"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>K</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Springen "
"zu …</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. Der <application>Springe zu</"
"application>-Dialog öffnet sich. Geben Sie im Einstellfeld den gewünschten "
"Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: C/index.docbook:477(listitem/para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Das Eingabefeld akzeptiert auch verständlichere Eingaben. Sie können z.B. "
"Zeiten in dem Format »hh:mm:ss«, »mm:ss«, oder »hh« eingeben. Im Beispiel "
"steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu "
"denen Sie springen möchten."
#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen"
#: C/index.docbook:486(listitem/para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Um zum nächsten Film oder Musikstück zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>N</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes Kapitel/Film</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü oder klicken Sie auf den Knopf "
"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Zeigt den Vorwärts-Knopf</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject>."
#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen"
#: C/index.docbook:502(listitem/para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Um zum vorhergehenden Musikstück oder Film zu springen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste "
"links</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Kapitel/Film</guimenuitem></menuchoice>, "
"oder klicken Sie auf den Knopf <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
"<textobject><phrase>Zeigt den Rückwärts-Knopf</phrase></textobject> </"
"inlinemediaobject>."
#: C/index.docbook:519(sect2/title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Verändern des Maßstabs"
#: C/index.docbook:521(sect3/title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Die Abmessungen verändern"
#: C/index.docbook:522(sect3/para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr ""
"Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden "
"Methoden verwenden:"
#: C/index.docbook:527(listitem/para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Um einen Film bildschirmfüllend wiederzugeben, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Vollbildmodus</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü. "
"Sie können auch auf die Taste <keycap>F</keycap> drücken, um den "
"Vollbildmodus an- und abzuschalten. Zum Verlassen des Vollbildmodus klicken "
"Sie auf <guibutton>Vollbildmodus verlassen</guibutton> oder drücken "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>."
#: C/index.docbook:537(listitem/para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Um die Größe eines Films oder einer Visualisierung zu ändern, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Fenstergröße an "
"Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der "
"Ansichtsverhältnisse aus."
#: C/index.docbook:548(sect3/title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern"
#: C/index.docbook:549(sect3/para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um zwischen den unterschiedlichen Seitenverhältnissen zu wechseln, wählen "
"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/index.docbook:559(sect2/title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Anpassen der Lautstärke"
#: C/index.docbook:560(sect2/para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Lautstärke zu erhöhen, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste hoch</keycap></"
"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Lauter</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü. Um die Lautstärke zu verringern, wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></"
"shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Menü."
#: C/index.docbook:573(sect2/para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Zur Anpassung der Lautstärke können Sie auch den Lautstärkeregler-Knopf "
"verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem "
"Schieberegler. "
#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten"
#: C/index.docbook:578(sect2/para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
"Um das Fenster des <application>Totem Video-Player</application> immer im "
"Vordergrund vor anderen Anwendungsfenstern zu behalten, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
"menuchoice>. Wählen Sie das <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel>-Plugin "
"aus, um es zu aktivieren. Der <application>Totem Video-Player</application> "
"wird nun während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
"Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien "
"oder Visualisierungen."
#: C/index.docbook:586(sect2/para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Um den Vordergrundmodus zu beenden, deaktivieren Sie das <guilabel>Immer im "
"Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in "
"<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen"
#: C/index.docbook:592(sect2/para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente "
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</"
"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."
#: C/index.docbook:604(sect2/para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Falls die Option <guilabel>Bedienelemente anzeigen</guilabel> gesetzt ist, "
"zeigt der <application>Totem Video-Player</application> die Menüleiste, den "
"Suchlauf-Schieberegler, die Bedienschaltflächen, den Lautstärkeregler und "
"die Statuszeile im Fenster an. Falls die Option <guilabel>Bedienelemente "
"anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente "
"versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist."
#: C/index.docbook:613(sect2/title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten"
#: C/index.docbook:616(sect3/title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken"
#: C/index.docbook:617(sect3/para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>, oder klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie "
"<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus."
#: C/index.docbook:626(sect3/title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten"
#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films"
#: C/index.docbook:632(listitem/para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film zur Wiedergabeliste hinzuzufügen, klicken "
"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen …</guibutton>. Der "
"<application>Dateien auswählen</application>-Dialog öffnet sich. Wählen Sie "
"die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</"
"guibutton>."
#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen"
#: C/index.docbook:641(listitem/para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film aus der Wiedergabeliste zu entfernen, "
"wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den "
"<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf."
#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern"
#: C/index.docbook:649(listitem/para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Um die Wiedergabeliste als Datei zu speichern, klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Wiedergabeliste speichern …</guibutton>. Es erscheint der "
"<application>Wiedergabeliste speichern</application>-Dialog. Geben Sie den "
"Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen "
"Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab."
#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Einen Titel nach oben verschieben"
#: C/index.docbook:658(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück in der Wiedergabeliste nach oben zu verschieben, wählen "
"Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den "
"Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>."
#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Einen Titel nach unten verschieben"
#: C/index.docbook:666(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Um ein Musikstück oder einen Film in der Liste nach unten zu verschieben, "
"wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie "
"auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>."
#: C/index.docbook:627(sect3/para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden "
"Möglichkeiten zur Verfügung: <_:variablelist-1/>"
#: C/index.docbook:675(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren"
#: C/index.docbook:676(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Endloswiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:681(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
#: C/index.docbook:682(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:690(sect2/title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
#: C/index.docbook:691(sect2/para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitle language you want to display."
msgstr ""
"Um die Sprache für die Untertitel auszuwählen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</guisubmenu></"
"menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen "
"wollen."
#: C/index.docbook:695(sect2/para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Anzeige der Untertitel zu deaktivieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/index.docbook:697(note/para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
"Per Vorgabe wählt der <application>Totem Video-Player</application> für die "
"Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer "
"verwenden."
#: C/index.docbook:699(sect2/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> lädt automatisch Untertitel "
"und zeigt diese an, sofern die entsprechenden Dateien den gleichen Namen wie "
"der abgespielte Film und die Erweiterung <filename>asc</filename>, "
"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</"
"filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder "
"<filename>ass</filename> haben."
#: C/index.docbook:704(sect2/para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Falls die Untertiteldatei einen anderen Namen als der laufende Film hat, "
"können Sie mit der rechten Maustaste in die Wiedergabeliste klicken und dann "
"<menuchoice><guimenuitem>Untertitel auswählen</guimenuitem></menuchoice> "
"klicken, um die korrekte Untertitel-Datei auszuwählen. Untertitel können Sie "
"auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
#: C/index.docbook:708(sect2/para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Wenn Sie das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> verwenden, "
"können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere "
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen"
#: C/index.docbook:714(sect2/para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Um ein Bildschirmfoto eines abgespielten Films oder einer Visualisierung zu "
"machen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice> aus "
"dem Menü. Der <application>Bildschirmfoto speichern</application>-Dialog "
"öffnet sich. Wählen Sie einen Speicherort und geben Sie einen Dateinamen für "
"das Bildschirmfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</"
"guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern."
#: C/index.docbook:722(tip/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> zeigt eine Vorschau auf das zu "
"speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</"
"application>-Dialog an."
#: C/index.docbook:726(sect2/title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen"
#: C/index.docbook:727(sect2/para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Um eine Galerie aus Bildschirmfotos des abgespielten Films oder der "
"angezeigten Visualisierung zu erstellen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto-Galerie "
"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <application>Galerie "
"speichern</application> wird angezeigt. Wählen Sie einen Speicherort und "
"geben Sie einen Dateinamen an, unter dem Sie die Galerie speichern wollen. "
"Klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei "
"zu speichern."
#: C/index.docbook:735(tip/para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
"Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-"
"Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel."
#: C/index.docbook:737(tip/para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Sie können auch die Anzahl der Bildschirmfotos angeben, die in die Galerie "
"gestellt werden sollen. Per Vorgabe wird die Anzahl aus der Länge der Filme "
"berechnet, Sie können diese Vorgabe jedoch auch überschreiben, indem Sie das "
"Ankreuzfeld <guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos berechnen</guilabel> "
"deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld "
"<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein."
#: C/index.docbook:745(sect1/title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: C/index.docbook:746(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
"loaded if necessary."
msgstr ""
"Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über zahlreiche "
"Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die "
"nur bei Bedarf geladen werden."
#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Aktivieren eines Plugins"
#: C/index.docbook:750(sect2/para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
"Um die Liste der installierten Plugins anzuzeigen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></"
"menuchoice>. Der Dialog <application>Plugins konfigurieren</application> "
"wird angezeigt. Links sehen Sie eine Liste aller installierten Plugins, "
"rechts befindet sich eine Beschreibung des aktuell ausgewählten Plugins. Für "
"Plugins, die über Einstellungsmöglichkeiten verfügen, wird der Knopf "
"<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar "
"dargestellt."
#: C/index.docbook:754(sect2/para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Um ein Plugin zu aktivieren, müssen Sie lediglich das Ankreuzfeld links vom "
"Namen des Plugins in der Liste aktivieren, und das Plugin wird sofort "
"geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein "
"Fehlerdialog direkt angezeigt."
#: C/index.docbook:756(sect2/para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
"application> is closed."
msgstr ""
"Zum Deaktivieren eines Plugins deaktivieren Sie das entsprechende "
"Ankreuzfeld wieder. Der Status der Aktivierung oder Deaktivierung eines "
"Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</"
"application> geschlossen wird."
#: C/index.docbook:760(sect2/title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: C/index.docbook:761(sect2/para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
"plugin again."
msgstr ""
"Wenn das Plugin <guilabel>Immer im Vordergrund</guilabel> aktiviert ist, "
"dann wird das Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> "
"während der Wiedergabe eines Films immer im Vordergrund vor anderen "
"Anwendungsfenstern gehalten. Das gilt nicht während der reinen Audio-"
"Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters "
"im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder."
#: C/index.docbook:766(sect2/title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client"
#: C/index.docbook:767(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel> ermöglicht dem "
"<application>Totem Video-Player</application> das Abspielen von Mutimedia-"
"Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen "
"Netzwerk."
#: C/index.docbook:769(sect2/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Mit aktiviertem <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Plugin "
"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-"
"Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die "
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
#: C/index.docbook:773(sect2/para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
"Die Baumansicht in der Seitenleiste listet alle verfügbaren Medienserver "
"auf. Das Anklicken eines der Einträge klappt den Eintrag aus und zeigt die "
"angebotenen Dienste an. Klicken Sie auf einen der Medien-Ordner, um die "
"Liste der enthaltenen Mediendateien anzuzeigen. Ein Doppelklick auf eine "
"Mediendatei fügt diese zur Wiedergabeliste von <application>Totem Video-"
"Player</application> hinzu und spielt diese ab. Wahlweise können Sie mit der "
"rechten Maustaste auf eine Datei klicken und "
"<menuchoice><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice> wählen, um "
"diese unmittelbar abzuspielen oder <menuchoice><guimenuitem>In die "
"Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste "
"hinzuzufügen."
#: C/index.docbook:778(sect2/para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
"that file from the media server."
msgstr ""
"Falls der Medienserver es unterstützt, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
"Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen."
#: C/index.docbook:782(sect2/title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-Anmerkungen"
#: C/index.docbook:783(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Gromit-Anmerkungen</guilabel> ermöglicht Ihnen, "
"Anmerkungen mit Hilfe von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag."
"org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink> während der "
"Wiedergabe im oberen Bereich des Bildschirms einzufügen. Zur Aktivierung "
"dieses Plugins muss <application>Gromit</application> installiert sein. "
"Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es "
"installieren können."
#: C/index.docbook:787(sect2/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
"Bei aktiviertem Plugin schalten Sie <application>Gromit</application> mit "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> an oder aus. "
"Wenn <application>Gromit</application> aktiviert ist, ändert sich die Form "
"des Mauszeigers in ein Fadenkreuz. Um auf dem Bildschirm zu zeichnen, halten "
"Sie die Maustaste gedrückt und zeichnen Sie mit dem Mauszeiger, dann lassen "
"Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten."
#: C/index.docbook:791(sect2/para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
"Player</application>."
msgstr ""
"Um die Anmerkungen auf dem Bildschirm zu löschen, drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen "
"Sie den <application>Totem Video-Player</application>."
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: C/index.docbook:796(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> ermöglicht Ihnen das Abspielen der "
"unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>."
#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Das Plugin konfigurieren"
#: C/index.docbook:800(sect3/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
"faster Internet connection)."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Jamendo</guilabel> verfügt über Einstellmöglichkeiten. "
"Klicken Sie bei aktiviertem Plugin auf den Knopf <guibutton>Konfigurieren</"
"guibutton>. Der Dialog <application>Jamendo Plugin-Konfiguration</"
"application> wird daraufhin geöffnet. Hier können Sie festlegen, ob Titel im "
"OGG- oder MP3-Format heruntergeladen werden sollen. OGG sollten Sie aufgrund "
"seiner OpenSource-Herkunft bevorzugen. Außerdem geben Sie die Anzahl der "
"Alben an, die während einer Suche geholt werden. Wenn Sie über eine "
"schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl "
"wählen."
#: C/index.docbook:804(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/index.docbook:807(sect3/title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen"
#: C/index.docbook:808(sect3/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Bei aktiviertem <guilabel>Jamendo</guilabel>-Plugin wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Jamendo</guilabel> in der Auswahlliste oben "
"in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste "
"anzuzeigen."
#: C/index.docbook:814(sect3/title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Nach Musik suchen"
#: C/index.docbook:815(sect3/para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
"Geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld am oberen Rand der "
"<guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste ein. Sie können entweder nach "
"Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, "
"um die Suche zu starten."
#: C/index.docbook:817(sect3/para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
"Die Suchergebnisse werden in der Baumansicht im Bereich "
"<guilabel>Suchergebnisse</guilabel> der Seitenleiste angezeigt. Sie können "
"sich durch diese Liste mit Hilfe der Pfeilknöpfe im unteren Bereich der "
"Seitenleiste bewegen. Die Alben werden aufgelistet. Wenn Sie auf eines der "
"Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. "
"Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen."
#: C/index.docbook:820(sect3/para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Künstler auswählen, können Sie den Knopf <guibutton>Jamendo-"
"Albumseite</guibutton> klicken, um die Webseite des Künstlers zu öffnen. "
"Durch einen Doppelklick auf ein Album oder durch Wählen von "
"<menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Albums wird Ihre Wiedergabeliste durch "
"alle Titel des Albums ersetzt und mit der Wiedergabe des Datenstroms des "
"ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf "
"einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel."
#: C/index.docbook:826(sect3/title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen"
#: C/index.docbook:827(sect3/para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
"Die Ansicht <guilabel>Bekannt</guilabel> in der <guilabel>Jamendo</guilabel>-"
"Seitenleiste lädt eine Liste der momentan poulärsten Alben des Jamendo-"
"Dienstes, die genauso wie Suchergebnisse wiedergegeben werden können. Die "
"Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich "
"Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo."
#: C/index.docbook:833(sect2/title)
msgid "Local Search"
msgstr "Lokale Suche"
#: C/index.docbook:834(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Lokale Suche</guilabel> ermöglicht Ihnen von "
"<application>Totem Video-Player</application> aus die Suche nach "
"abspielbaren Filmen und Audio-Dateien auf Ihrem Rechner. Bei aktiviertem "
"Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>Lokale Suche</guilabel> "
"in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</"
"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."
#: C/index.docbook:839(sect2/para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
"extension."
msgstr ""
"Um eine Suche auszuführen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das Suchfeld oben "
"in der Seitenleiste ein und klicken Sie auf <guibutton>Suchen</guibutton>. "
"Ihre Suchbegriffe dürfen Wildcards wie <literal>*</literal> enthalten, was "
"für ein beliebiges Zeichen steht. Beispielsweise suchen Sie durch Eingabe "
"von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung "
"<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben."
#: C/index.docbook:842(sect2/para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
"Sie können sich durch die Suchergebnisse mit Hilfe der Knöpfe "
"<guibutton>Zurück</guibutton> und <guibutton>Vor</guibutton> durch die "
"Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld "
"springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen."
#: C/index.docbook:846(sect2/title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen"
#: C/index.docbook:847(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> ermöglicht "
"Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, "
"wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können."
#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
msgid "<literal>%a</literal>"
msgstr "<literal>%a</literal>"
#: C/index.docbook:857(listitem/para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr ""
"Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</"
"application>"
#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
msgid "<literal>%h</literal>"
msgstr "<literal>%h</literal>"
#: C/index.docbook:861(listitem/para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners."
#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
msgid "<literal>%u</literal>"
msgstr "<literal>%u</literal>"
#: C/index.docbook:865(listitem/para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen."
#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
msgid "<literal>%U</literal>"
msgstr "<literal>%U</literal>"
#: C/index.docbook:869(listitem/para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen."
#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
msgid "<literal>%%</literal>"
msgstr "<literal>%%</literal>"
#: C/index.docbook:873(listitem/para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen."
#: C/index.docbook:851(sect3/para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Wiedergabeliste veröffentlichen</guilabel> verfügt über "
"Einstellmöglichkeiten. Klicken Sie auf <guibutton>Konfigurieren</guibutton>, "
"wenn das Plugin aktiviert ist. Der Konfigurationsdialog wird geöffnet. Hier "
"können Sie den Namen ändern, unter dem Ihre Wiedergabeliste veröffentlicht "
"wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten "
"veröffentlicht werden: <_:variablelist-1/>"
#: C/index.docbook:877(sect3/para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
"transmitted over the network."
msgstr ""
"Sie können auch das Ankreuzfeld <guilabel>Sicheres Verbindungsprotokoll "
"verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten "
"bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen."
#: C/index.docbook:879(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</"
"guibutton>."
#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten"
#: C/index.docbook:883(sect3/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr ""
"Bei aktiviertem Plugin müssen Sie Wiedergabelisten nicht ausdrücklich "
"veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie "
"eine Zeroconf-Webseite."
#: C/index.docbook:887(sect3/title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung"
#: C/index.docbook:888(sect3/para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
"Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk "
"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste "
"oben in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in "
"Ihrem Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. "
"Doppelklicken Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf "
"Ihrem Rechner wiederzugeben."
#: C/index.docbook:894(sect2/title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Untertitel-Downloader"
#: C/index.docbook:895(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Untertitel-Downloader</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
"Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>."
#: C/index.docbook:897(sect2/para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
"dialog."
msgstr ""
"Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht "
"für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. "
"Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel "
"herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog "
"<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird."
#: C/index.docbook:900(sect2/para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
"tags."
msgstr ""
"Wählen Sie die Sprache in der Auswahlliste oben im Dialog aus, in welcher "
"Sie die Untertitel anzeigen wollen. Klicken Sie anschließend auf den Knopf "
"<guibutton>Suchen</guibutton>, um nach Untertiteln für den gegenwärtig "
"abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des "
"Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. "
#: C/index.docbook:903(sect2/para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
"Suchergebnisse werden in einer Baumansicht in der Mitte des Dialogs "
"aufgelistet. Gegenwärtig können Untertitel nur genutzt werden, wenn der Film "
"mit den Untertiteln <emphasis>neu geladen</emphasis> wird. Daher müssen Sie "
"nach der Auswahl einer herunterzuladenden Untertitel-Datei auf den Knopf "
"<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel "
"herunterzuladen und den Film neu zu laden."
#: C/index.docbook:906(note/para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
"Heruntergeladene Untertitel werden zwischengespeichert, per Vorgabe in "
"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>. So müssen sie bei der "
"erneuten Wiedergabe des Films nicht noch einmal heruntergeladen werden. Beim "
"Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel "
"dieses Films gelöscht."
#: C/index.docbook:910(sect2/title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschau"
#: C/index.docbook:911(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Vorschau</guilabel> verwandelt das Symbol im "
"Hauptfenster von <application>Totem Video-Player</application> in ein "
"Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird "
"aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden."
#: C/index.docbook:913(note/para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
"Movie Player</application> logo."
msgstr ""
"Falls für den gegenwärtig abgespielten Film kein Vorschaubild existiert oder "
"gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das "
"Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt."
#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Video Disc Recorder"
#: C/index.docbook:918(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>Videodisk-Rekorder</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
"Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD "
"mittels <application>Brasero</application>."
#: C/index.docbook:919(sect2/para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Um den Inhalt der gegenwärtigen Wiedergabeliste auf ein Medium zu brennen, "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Videodisk "
"erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Ein <application>Brasero</application>-"
"Dialog wird geöffnet, in welchem Sie Angaben zur Umwandlung des Films in das "
"von Ihnen gewünschte Format und das Brennen auf ein Medium machen können. "
"Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>."
#: C/index.docbook:924(sect2/title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-Browser"
#: C/index.docbook:925(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://de.youtube.com/\">YouTube-"
"Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos direkt im "
"<application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem Plugin wählen "
"Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> oder klicken "
"auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, um die Seitenleiste "
"anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in der Auswahlliste oben "
"in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste "
"anzuzeigen."
#: C/index.docbook:931(sect2/para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
"Um nach einem YouTube-Video zu suchen, geben Sie Ihre Suchbegriffe in das "
"Eingabefeld oben in der Seitenleiste ein und klicken anschließend auf "
"<guibutton>Suchen</guibutton>. Die Suchergebnisse werden darunter in einer "
"Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, "
"wenn Sie in der Liste nach unten rollen."
#: C/index.docbook:933(sect2/para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Um ein Video abzuspielen, doppelklicken Sie in die Liste der Ergebnisse, "
"oder wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zur Wiedergabeliste hinzufügen</"
"guimenuitem></menuchoice> aus dem Kontextmenü. Beim Abspielen eines Videos "
"wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche "
"Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen."
#: C/index.docbook:936(sect2/para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
"YouTube-Videos können in einem Webbrowser geöffnet werden, indem Sie "
"<menuchoice><guimenuitem>Link im Browser öffnen</guimenuitem></menuchoice> "
"aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort "
"auf der YouTube-Webseite geöffnet."
#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-Dienst"
#: C/index.docbook:941(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Der <guilabel>D-Bus-Dienst</guilabel> benachrichtigt Sie darüber, welcher "
"Titel in <application>Totem Videoplayer</application> über den D-Bus-"
"Sitzungsbus abgespielt wird. Anwendungen wie <application>Gajim</"
"application> sind in der Lage, solche Benachrichtigungen zu erkennen und "
"entsprechend darauf zu reagieren. Beispielsweise wird Ihr Anwesenheitsstatus "
"für Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</"
"application> abgespielten Videos aktualisiert."
#: C/index.docbook:952(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: C/index.docbook:953(sect1/para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Einstellungen des <application>Totem Video-Players</application> zu "
"verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü."
#: C/index.docbook:960(sect2/title)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: C/index.docbook:965(listitem/para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem "
"<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü."
#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Untertitel"
#: C/index.docbook:975(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Untertitel automatisch laden</guilabel>: Aktivieren Sie diese "
"Option, um automatisch Untertitel beim Öffnen des Films zu laden. Die "
"Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um "
"automatisch erkannt zu werden."
#: C/index.docbook:979(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige "
"der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern."
#: C/index.docbook:983(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der "
"Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern."
#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: C/index.docbook:999(listitem/para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
"when a new video is loaded."
msgstr ""
"Um die Fenstergröße von <application>Totem Video-Player</application> an den "
"jeweiligen Film oder die Visualisierung anzupassen, wählen Sie die Option "
"zum automatischen ändern der Fenstergröße, sobald ein neues Video geladen "
"wird."
#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <guilabel>Bildschirmschoner darf auch starten, wenn "
"lediglich Audio wiedergegeben wird</guilabel> aus, um den Bildschirmschoner "
"bei Audiowiedergabe trotzdem zu starten. Manche im Monitor integrierten "
"Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option "
"aktiviert ist."
#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuelle Effekte"
#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der "
"Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen."
#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der "
"Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe "
"der Visualisierung aus dem Auswahlmenü."
#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
msgid "Color balance"
msgstr "Farbabgleich"
#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
"diesem Regler."
#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen "
"des Kontrasts."
#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum "
"Einstellen der Sättigung."
#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit "
"diesem Schieberegler."
#: C/index.docbook:1051(tip/para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Um die Regler für die Farbbalance auf Ihren Ausgangszustand zurück zu "
"setzen, verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</"
"guilabel>."
#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio-Ausgabe"
#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-"
"Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü."
#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>"
#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte."
"net</email>) geschrieben. Günter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge."
"net</email>) schrieb das GStreamer-Backend. Für weitere Informationen "
"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
"\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>."
#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Das vorliegende Programm unterliegt den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 2 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version. Ein Kopie der GPL finden Sie "
"unter diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der "
"dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING."
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "Link"
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.2 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
|