1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206
|
# Romanian translation for totem.
# Copyright (C) 2010 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
# Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:405(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:493(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/totem.xml:509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
#: C/totem.xml:30(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> – Manualul "
"utilizatorului"
#: C/totem.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/totem.xml:33(holder)
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
#: C/totem.xml:36(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"
#: C/totem.xml:37(holder)
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#: C/totem.xml:44(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este un player media "
"pentru GNOME ce rulează în mod implicit pe GStreamer, dar poate fi rulat și "
"pe xine. Are suport pentru cele mai multe codecuri audio și video inclusiv "
"DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, "
"și altele."
#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
#: C/totem.xml:127(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
#: C/totem.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în "
"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea "
"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără "
"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți "
"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit "
"împreună cu acest manual."
#: C/totem.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Acest manual este parte a colecției de manuale GNOME distribuit sub licența "
"GFDL. Dacă doriți, puteți distribui acest manual separat de colecție, puteți "
"face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul "
"descris în secțiunea 6 a licenței."
#: C/totem.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Multe dintre numele utilizate de companii pentru a distinge produsele și "
"serviciile lor sunt revendicate ca mărci comerciale. Atunci când aceste nume "
"apar în orice documentație GNOME, și membrii proiectului de documentare "
"GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu "
"majuscule sau cu majusculă inițială."
#: C/totem.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENTUL ESTE OFERIT \"CA ATARE\", FĂRĂ NICIUN FEL DE GARANȚIE, FIE "
"EXPLICITĂ SAU IMPLICITĂ, INCLUSIVĂ, FĂRĂ LIMITARE, GARANȚIILE CĂ DOCUMENTUL "
"SAU O VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ESTE FĂRĂ DEFECTE VANDABILE, PENTRU UN "
"ANUMIT SCOP ANUME SAU NEÎNCĂLCABILĂ. RISCUL PENTRU CALITATEA, PRECIZIA, ȘI "
"PERFORMANȚA DOCUMENTULUI SAU A VERSIUNILOR MODIFICATE VA FI AL "
"DUMNEAVOASTRĂ. AR TREBUI CA ORICE DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI SĂ "
"SE DOVEDEASCĂ A FI INCOMPLET ÎN ORICE PRIVINȚĂ, TU (NU AUTORUL INIȚIAL SAU "
"ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII "
"SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE "
"ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT "
"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA "
"RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI"
#: C/totem.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ÎN NICIO CIRCUMSTANȚĂ ȘI ÎN NICI O TEORIE LEGALĂ, DACĂ ÎN PREJUDICIUL "
"(INCLUSIV NEGLIJENȚA), CONTRACTUL, SAU ÎN CAZ CONTRAR, ESTE AUTORUL, "
"SCRIITORUL INIȚIAL, ORICE CONTRIBUITOR SAU ORICE DISTRIBUITOR AL "
"DOCUMENTULUI SAU VERSIUNEA MODIFICATĂ A ACESTUIA SAU ORICE FURNIZOR AL UNEIA "
"DINTRE PĂRȚI, RĂSPUNZĂTOR PENTRU ORICE PERSOANĂ PENTRU ORICE DIRECTE, "
"INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTALE SAU PAGUBE SUBSECVENȚE DE ORICE CARACTER "
"INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE, DESPĂGUBIRI PENTRU PIERDERILE DE BUNĂVOINȚĂ, "
"ÎNTRERUPERE A ACTIVITĂȚII, DEFECȚIUNE DE CALCULATOR, SAU ORICE ALTCEVA ȘI "
"TOATE CELELALTE DAUNE SAU PIERDERI REZULTATE DIN SAU LEGATE DE UTILIZAREA "
"DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI "
"AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE."
#: C/totem.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE "
"ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA "
"CĂ: <placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:61(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
#: C/totem.xml:62(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
#: C/totem.xml:66(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@gnome.org"
#: C/totem.xml:69(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
#: C/totem.xml:70(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
#: C/totem.xml:72(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Proiectul de documentație GNOME"
#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Actualizează documentația"
#: C/totem.xml:75(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
#: C/totem.xml:78(firstname)
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#: C/totem.xml:79(surname)
msgid "Withnall"
msgstr "Withnall"
#: C/totem.xml:81(email)
msgid "philip@tecnocode.co.uk"
msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
#: C/totem.xml:111(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0"
#: C/totem.xml:112(date)
msgid "August 2006"
msgstr "August 2006"
#: C/totem.xml:114(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
#: C/totem.xml:121(revnumber)
msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0"
#: C/totem.xml:122(date)
msgid "February 2009"
msgstr "Februarie 2009"
#: C/totem.xml:124(para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem."
#: C/totem.xml:135(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Sugestii"
#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, "
"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>."
#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Playerul pentru filme Totem"
#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
#: C/totem.xml:156(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: C/totem.xml:157(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
"library, and enables you to play movies or songs."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este un player pentru "
"filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca "
"xine, ce vă permite să redați filme sau melodii."
#: C/totem.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> oferă următoarele "
"caracteristici:"
#: C/totem.xml:163(para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Suport pentru o varietate de fișiere audio și video."
#: C/totem.xml:166(para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe "
"întreg ecranul."
#: C/totem.xml:169(para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Derularea și controlul volumului."
#: C/totem.xml:172(para)
msgid "A playlist."
msgstr "O listă de redare."
#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Suport pentru subtitrări."
#: C/totem.xml:178(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Navigare completă cu ajutorul tastaturii."
#: C/totem.xml:181(para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
msgstr ""
"Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un "
"navigator YouTube și un inscriptor de discuri."
#: C/totem.xml:185(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>, vine și cu "
"funcționalități suplimentare cum ar fi:"
#: C/totem.xml:189(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME."
#: C/totem.xml:192(para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME."
#: C/totem.xml:195(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus."
#: C/totem.xml:212(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primii pași"
#: C/totem.xml:215(title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#: C/totem.xml:216(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puteți porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în "
"următoarele moduri:"
#: C/totem.xml:220(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>"
#: C/totem.xml:222(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:231(term)
msgid "Command line"
msgstr "Din linia de comandă"
#: C/totem.xml:233(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
"dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați "
"<keycap>Enter</keycap>:"
#: C/totem.xml:239(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați "
"<command>totem --help</command>, apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>."
#: C/totem.xml:249(title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#: C/totem.xml:250(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>, "
"următoarea fereastră va fi afișată."
#: C/totem.xml:254(title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
"Totem</application>"
#: C/totem.xml:261(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
"volume slider and statusbar."
msgstr ""
"Afișează <placeholder-1/> fereastra principală cu bara laterală deschisă la "
"lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, "
"glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul "
"pentru volum și bara de stare."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
#: C/totem.xml:274(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"Fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application> conține "
"următoarele elemente:"
#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Bara de meniu."
#: C/totem.xml:280(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza "
"în <application>Playerul pentru filme Totem</application>."
#: C/totem.xml:285(term)
msgid "Display area."
msgstr "Zona de afișare."
#: C/totem.xml:287(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente."
#: C/totem.xml:292(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Bara laterală."
#: C/totem.xml:294(para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Bara laterală afișează proprietățile fișierelor redate și funcționează ca o "
"listă de redare. Poate fi utilizată și de diverse module, precum modulele "
"MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista "
"derulantă din partea de sus a barei laterale."
#: C/totem.xml:301(term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Glisorul pentru timpul scurs."
#: C/totem.xml:303(para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
"point on the bar."
msgstr ""
"Glisorul pentru timpul scurs afișează cât timp s-a scurs din filmul sau "
"melodia care este redată. Vă permite să derulați înainte sau înapoi într-un "
"film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un "
"clic într-un punct de pe bară."
#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Butoane de derulare."
#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa "
"următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie."
#: C/totem.xml:318(term)
msgid "Volume button."
msgstr "Butonul de volum."
#: C/totem.xml:320(para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul."
#: C/totem.xml:324(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Bara de stare."
#: C/totem.xml:326(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
msgstr ""
"Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care "
"este redată."
#: C/totem.xml:338(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"
#: C/totem.xml:342(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Pentru a deschide un fișier"
#: C/totem.xml:343(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul "
"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afișat. "
"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi "
"apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:353(para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de "
"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme "
"Totem</application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va "
"înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți "
"fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei "
"de radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> "
"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul "
"pentru filme Totem</application> afișează titlul filmului sau melodiei în "
"bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală."
#: C/totem.xml:361(para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>, aplicația afișează "
"un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate "
"codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot "
"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" "
"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme "
"Totem</application></ulink>."
#: C/totem.xml:367(para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Puteți deschide în <application>playerul pentru filme Totem</application> "
"fișiere video sau audio din administratorul de fișiere "
"<application>Nautilus</application> prin dublu-clic."
#: C/totem.xml:374(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Pentru a deschide o locație"
#: C/totem.xml:375(para)
msgid ""
"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice><sho"
"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut"
"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o "
"locație</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:384(para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
msgstr ""
"Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru "
"combinații."
#: C/totem.xml:388(title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)"
#: C/totem.xml:389(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare "
"disc</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:392(para)
msgid ""
"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo"
"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:402(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie"
#: C/totem.xml:406(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Afișează butonul de pauză."
#: C/totem.xml:403(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
msgstr ""
"Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul "
"<placeholder-1/>, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl"
"</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu"
"><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți "
"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film."
#: C/totem.xml:417(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Afișează butonul de redare."
#: C/totem.xml:414(para)
msgid ""
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul "
"<placeholder-1/> din nou, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><key"
"cap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<"
"/guimenu><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:428(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii"
#: C/totem.xml:429(para)
msgid ""
"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și "
"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de "
"sus a barei laterale."
#: C/totem.xml:437(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor"
#: C/totem.xml:438(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:"
#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Pentru a derula înainte"
#: C/totem.xml:444(para)
msgid ""
"To skip forward through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoi"
"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><"
"guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Pentru a derula înapoi"
#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip backwards through a movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoic"
"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu"
"imenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:466(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Pentru a sări la un timp specificat"
#: C/totem.xml:468(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke"
"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Derulează "
"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare "
"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a "
"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați "
"<guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:477(para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
msgstr ""
"Căsuța de incrementare permite utilizarea unui limbaj mai natural. Puteți "
"introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este "
"ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară."
#: C/totem.xml:484(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare"
#: C/totem.xml:494(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr ""
"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare"
#: C/totem.xml:486(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați <menuchoic"
"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo"
"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Următorul "
"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
"<placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:500(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară"
#: C/totem.xml:510(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară"
#: C/totem.xml:502(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice>"
"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul "
"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul "
"<placeholder-1/>."
#: C/totem.xml:519(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom"
#: C/totem.xml:521(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video"
#: C/totem.xml:522(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
msgstr ""
"Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza "
"următoarele metode:"
#: C/totem.xml:527(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați <menuchoice><shortcut><key"
"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot "
"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta "
"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din "
"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot "
"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
"sau <keycap>F</keycap>."
#: C/totem.xml:537(para)
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke"
"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivește "
"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> și alegeți un raport de "
"scalare."
#: C/totem.xml:548(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului"
#: C/totem.xml:549(para)
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice><s"
"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>P"
"roporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/totem.xml:559(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Pentru a ajusta volumul"
#: C/totem.xml:560(para)
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap"
"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește "
"volumul</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:573(para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
msgstr ""
"Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru "
"volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul."
#: C/totem.xml:577(title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra"
#: C/totem.xml:578(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing."
msgstr ""
"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați <"
"menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menu"
"choice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> pentru "
"a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru "
"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul "
"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei "
"vizualizări."
#: C/totem.xml:586(para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Pentru a împiedica fereastra să fie întotdeauna deasupra, dezactivați "
"modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> din nou. Consultați <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informații."
#: C/totem.xml:591(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale"
#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
"Movie Player</application> window, then choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul "
"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo>"
"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișar"
"e</guimenu><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></menuchoice>, sau "
"apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe "
"fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application>, și să "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</ke"
"ycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează "
"controale</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup."
#: C/totem.xml:604(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
"application will hide these controls and show only the display area."
msgstr ""
"Dacă opțiunea <guilabel>Afișează controale</guilabel> este selectată. "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> va afișa în fereastră "
"bara de meniu, glisorul pentru timp scurs, butoanele pentru controalele de "
"derulare, glisorul de volum și bara de stare. Dacă opțiunea "
"<guilabel>Afișează controale</guilabel> nu este selectată, aplicația va "
"ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare."
#: C/totem.xml:613(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Pentru a administra lista de redare"
#: C/totem.xml:616(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare"
#: C/totem.xml:617(para)
msgid ""
"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
"laterală</guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din "
"partea de sus a barei laterale."
#: C/totem.xml:626(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Administrarea unei liste de redare"
#: C/totem.xml:630(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film"
#: C/totem.xml:632(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul "
"<guibutton>Adaugă</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau "
"liste de redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul pe care "
"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați "
"<guibutton>Adaugă</guibutton>."
#: C/totem.xml:639(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film"
#: C/totem.xml:641(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Pentru a elimina o piesă sau un film din lista de redare, selectați "
"elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apăsați "
"butonul <guibutton>Elimină</guibutton>."
#: C/totem.xml:647(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier"
#: C/totem.xml:649(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
"click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Pentru a salva lista de redare într-un fișier, apăsați butonul "
"<guibutton>Salvează lista de redare</guibutton>. Dialogul "
"<application>Salvare listă de redare</application> va fi afișat; specificați "
"fișierul în care doriți să salvați lista de redare, și apăsați "
"<guibutton>Salvează</guibutton>."
#: C/totem.xml:656(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare"
#: C/totem.xml:658(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați "
"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
"sus</guibutton>."
#: C/totem.xml:664(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare"
#: C/totem.xml:666(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați "
"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută "
"jos</guibutton>."
#: C/totem.xml:627(para)
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
"following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puteți utiliza dialogul <application>Listă de redare</application> pentru a "
"efectua următoarele: <placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:675(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv"
#: C/totem.xml:676(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:681(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat"
#: C/totem.xml:682(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a activa modul amestecat, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod "
"amestecat</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:690(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Pentru a alege subtitrări"
#: C/totem.xml:691(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
"subtitle language you want to display."
msgstr ""
"Pentru a alege limba subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Afișare</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu></menuchoice> și alegeți limba "
"subtitrărilor pe care doriți să le afișați."
#: C/totem.xml:695(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Af"
"ișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui"
"menuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:697(para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
msgstr ""
"În mod implicit, <application>Playerul pentru filme Totem</application> va "
"alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe "
"calculator."
#: C/totem.xml:699(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> va încărca și afișa "
"automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu "
"același nume ca și videoul redat, și cu extensia <filename "
"class=\"extension\">asc</filename>, <filename "
"class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
"class=\"extension\">srt</filename>, <filename "
"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> "
"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>."
#: C/totem.xml:704(para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care "
"este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta "
"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul "
"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încărca "
"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Alegeți textul "
"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:708(para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
msgstr ""
"Utilizând modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel>, puteți de "
"asemenea descărca subtitrări prin intermediul serviciului OpenSubtitles. "
"Consultați <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pentru mai multe "
"informații."
#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Pentru a face o captură de ecran"
#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a face o captură de ecran vizualizării filmului care este redat, "
"selectați <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Captură de "
"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare captură de "
"ecran</application> este afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
"fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul "
"<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
"<application>Save Screenshot</application> dialog."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> va afișa o "
"previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a "
"dialogului <application>Salvare captură de ecran</application>"
#: C/totem.xml:726(title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran"
#: C/totem.xml:727(para)
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării "
"care este redată, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de "
"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare "
"Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele "
"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați "
"butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran."
#: C/totem.xml:735(para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
"pixels."
msgstr ""
"Puteți specifica lățimea unei capturi de ecran din galerie utilizând "
"intrarea <guilabel>Lățime captură de ecran (în pixeli)</guilabel>. Lățimea "
"implicită este de 128 de pixeli."
#: C/totem.xml:737(para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
msgstr ""
"Puteți de asemenea specifica numărul de capturi de ecran care să fie pus în "
"galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea "
"filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție "
"<guilabel>Calculează numărul capturilor de ecran</guilabel> și introducând "
"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de "
"ecran</guilabel>."
#: C/totem.xml:745(title)
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: C/totem.xml:746(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
"loaded if necessary."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> are multe "
"caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt "
"încărcate doar dacă este necesar."
#: C/totem.xml:749(title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Pentru a activa un modul"
#: C/totem.xml:750(para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
"button on the right."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați <menuchoice><guimenu"
">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul "
"<application>Configurare module</application> va fi afișat. În stânga este o "
"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o "
"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi "
"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta."
#: C/totem.xml:754(para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
msgstr ""
"Pentru a activa un modul, selectați căsuța de bifare din stânga numelui din "
"lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare "
"la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. "
#: C/totem.xml:756(para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
"application> is closed."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva un modul din nou, deselectați-i căsuța de bifare. "
"Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis."
#: C/totem.xml:760(title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"
#: C/totem.xml:761(para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
"plugin again."
msgstr ""
"Când este activat, modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> va "
"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme "
"Totem</application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă "
"un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri "
"fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul."
#: C/totem.xml:766(title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence"
#: C/totem.xml:767(para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
"<application>Playerului pentru filme Totem</application> să redea conținut "
"multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua "
"locală."
#: C/totem.xml:769(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
"guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, "
"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișa"
"re</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau "
"apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara "
"laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din "
"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara "
"laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
#: C/totem.xml:773(para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
"immediately or add it to the playlist, respectively."
msgstr ""
"Vizualizarea arborescentă din bara laterală va lista serverele media "
"disponibile. Apăsarea unia va afișa tipurile mediilor pe care le poate "
"servi, și apăsarea unui dosar media va afișa tipurile media disponibile. "
"Apăsând dublu-clic pe un fișier media acesta se va adăuga la lista de redare "
"a <application>Playerul pentru filme Totem</application> și se va reda. "
"Puteți, alternativ, să apăsați clic-dreapta pe un fișier și să alegeți "
"<menuchoice><guimenuitem>Redare</guimenuitem></menuchoice> sau "
"<menuchoice><guimenuitem>Pune la coadă</guimenuitem></menuchoice> respectiv "
"pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare."
#: C/totem.xml:778(para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
"that file from the media server."
msgstr ""
"Dacă serverul media permite, selectarea lui "
"<menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice> din meniul "
"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe "
"serverul media."
#: C/totem.xml:782(title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Notițe Gromit"
#: C/totem.xml:783(para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Notițe Gromit</guilabel> vă permite să desenați deasupra "
"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.home.unix-"
"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie să "
"aveți <application>Gromit</application> instalat înainte să puteți activa "
"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați "
"despre cum se realizează aceasta."
#: C/totem.xml:787(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
"<application>Gromit</application> off."
msgstr ""
"Cu modulul activat, apăsați "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta "
"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> "
"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a "
"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-"
"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru "
"a opri <application>Gromit</application>."
#: C/totem.xml:791(para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
"Player</application>."
msgstr ""
"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideți "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
#: C/totem.xml:795(title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: C/totem.xml:796(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vă permite să ascultați colecția de "
"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurarea modulului"
#: C/totem.xml:800(para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
"faster Internet connection)."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> poate fi configurat. Apăsați butonul "
"<guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și dialogul "
"<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afișat. De "
"aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 "
"(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de "
"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți "
"o conexiune mai rapidă la Internet)."
#: C/totem.xml:804(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/totem.xml:807(title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo"
#: C/totem.xml:808(para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați <menuchoice><shor"
"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Ba"
"ră laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>."
#: C/totem.xml:814(title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Pentru a căuta muzică"
#: C/totem.xml:815(para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
"tags. Click on the search button to start your search."
msgstr ""
"Introduceți termenii de căutare în intrarea de căutare din partea de sus a "
"barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist, fie "
"o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea."
#: C/totem.xml:817(para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
"the album's tracks."
msgstr ""
"Rezultatele căutării vor fi afișate în vizualizarea arborescentă din pagina "
"<guilabel>Rezultate căutare</guilabel> a barei laterale, și pot fi navigate "
"utilizând butoanele săgeată din partea de jos a barei laterale. Albumele "
"sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. "
"Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului."
#: C/totem.xml:820(para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
"replace your playlist with just that track."
msgstr ""
"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album "
"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând "
"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va "
"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe "
"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură "
"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă."
#: C/totem.xml:826(title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Albumele populare și ultimele lansări"
#: C/totem.xml:827(para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
"latest albums released on Jamendo."
msgstr ""
"Vizualizarea paginii <guilabel>Popular</guilabel> în bara laterală "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> va încărca o listă cu cele mai populare albume "
"de pe Jamendo la momentul respectiv, care pot fi redate precum rezultatele "
"de căutare. Vizualizarea paginii <guilabel>Ultimele lansări</guilabel>, de "
"asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo."
#: C/totem.xml:833(title)
msgid "Local Search"
msgstr "Căutare locală"
#: C/totem.xml:834(para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Căutare locală</guilabel> vă permite să căutați filme sau "
"fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul "
"<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul "
"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim"
"enu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> "
"sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa "
"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei "
"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</guilabel>."
#: C/totem.xml:839(para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
"extension."
msgstr ""
"Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de "
"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați "
"<guibutton>Caută</guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere "
"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, "
"căutarea <userinput>*.mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia "
"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
#: C/totem.xml:842(para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
msgstr ""
"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele "
"<guibutton>Înapoi</guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea "
"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu "
"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare."
#: C/totem.xml:846(title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicare listă de redare"
#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
"them."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> vă permite să "
"publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor "
"calculatoare să le acceseze și să le redea."
#: C/totem.xml:856(literal)
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: C/totem.xml:857(para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
msgstr ""
"Înlocuit cu numele programului: <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application> ."
#: C/totem.xml:860(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
#: C/totem.xml:861(para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului."
#: C/totem.xml:864(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"
#: C/totem.xml:865(para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator."
#: C/totem.xml:868(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"
#: C/totem.xml:869(para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real."
#: C/totem.xml:872(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"
#: C/totem.xml:873(para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Înlocuit cu semnul de procent."
#: C/totem.xml:851(para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> poate fi configurat. "
"Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și "
"dialogul de configurare va fi afișat. Aici, puteți schimba numele care va "
"apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi "
"înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>"
#: C/totem.xml:877(para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
"transmitted over the network."
msgstr ""
"Puteți de asemenea selecta căsuța de selecție <guilabel>Folosește protocol "
"de transport criptat</guilabel> dacă doriți să criptați listele de redare "
"partajate când sunt transmise în rețea."
#: C/totem.xml:879(para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>."
#: C/totem.xml:882(title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Pentru a publica listele de redare"
#: C/totem.xml:883(para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
msgstr ""
"Cu modulul activat, nu trebuie să publicați listele de redare în mod "
"explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini "
"web Zeroconf."
#: C/totem.xml:887(title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Pentru a naviga vecinătatea"
#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
"Pentru a vizualiza listele partajate de alții în rețea, selectați "
"<guilabel>Vecinătate</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a "
"barei laterale. Dacă liste de redare au fost publicate pe rețea, ele vor fi "
"listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și "
"reda pe calculator."
#: C/totem.xml:894(title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descărcare subtitrări"
#: C/totem.xml:895(para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel> vă permite să găsiți și "
"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>."
#: C/totem.xml:897(para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
"dialog."
msgstr ""
"Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru "
"fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a "
"căuta subtitrări pentru filmul care este redat, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Descarcă subtitrări "
"pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul "
"<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>."
#: C/totem.xml:900(para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
"tags."
msgstr ""
"Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă "
"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul "
"<guibutton>Caută</guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. "
"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui "
"sau etichetelor."
#: C/totem.xml:903(para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
"button to download the subtitles and reload the movie."
msgstr ""
"Rezultatele căutării sunt listate în vizualizarea arborescentă din mijlocul "
"dialogului. În prezent, subtitrările pot fi folosite cu un film, "
"<emphasis>reîncărcând</emphasis> filmul cu tot cu subtitrări, deci după "
"selectarea fișierului subtitrare pe care doriți să-l descărcați, apăsați "
"butonul <guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca "
"subtitrarea și a reîncărca filmul."
#: C/totem.xml:906(para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
msgstr ""
"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în "
"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu "
"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se "
"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior "
"pentru acel film vor fi șterse."
#: C/totem.xml:910(title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturi"
#: C/totem.xml:911(para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
"and updates the icon when new movies are loaded."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Miniaturi</guilabel> transformă iconița ferestrei "
"principale a <application>Playerul pentru filme Totem</application> într-o "
"miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate "
"filme noi."
#: C/totem.xml:913(para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
"Movie Player</application> logo."
msgstr ""
"Dacă nu există o miniatură pentru filmul curent (sau dacă redați un fișier "
"audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
#: C/totem.xml:917(title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Înregistrare discuri video"
#: C/totem.xml:918(para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Înregistrare discuri video</guilabel> vă permite să "
"inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând "
"<application>Brasero</application>."
#: C/totem.xml:919(para)
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați "
"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc "
"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog "
"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru "
"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. "
"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>."
#: C/totem.xml:924(title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navigator YouTube"
#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Navigator YouTube</guilabel> vă permite să căutați și să "
"navigați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"și să redați videouri Youtube direct în <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application>. Cu modulul activat, selectați <menuchoice><shortcut><ke"
"ycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară "
"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară "
"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați "
"<guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei "
"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>."
#: C/totem.xml:931(para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
"automatically as you scroll down the list."
msgstr ""
"Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea "
"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați "
"<guibutton>Caută</guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în "
"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate "
"automat pe măsură ce derulați lista."
#: C/totem.xml:933(para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau "
"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de "
"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este "
"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina "
"<guilabel>Filmulețe asemănătoare</guilabel> a barei laterale "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
#: C/totem.xml:936(para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
"their context menu. This will open the video in its original location on the "
"YouTube website."
msgstr ""
"Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând "
"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul "
"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide "
"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube."
#: C/totem.xml:940(title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviciu D-Bus"
#: C/totem.xml:941(para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
"updating your instant messaging status message to display the video "
"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
msgstr ""
"Modulul <guilabel>Serviciu D-Bus</guilabel> difuzează înștiințări despre "
"piesa redată în <application>Playerul pentru filme Totem</application> pe "
"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum "
"<application>Gajim</application> pot aștepta asemenea înștiințări și să "
"răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de "
"mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în "
"<application>Playerul pentru filme Totem</application>."
#: C/totem.xml:952(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: C/totem.xml:953(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenui"
"tem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/totem.xml:960(title)
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: C/totem.xml:963(term)
msgid "Networking"
msgstr "Rețea"
#: C/totem.xml:965(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă <guilabel>Viteză "
"conexiune</guilabel>."
#: C/totem.xml:971(term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtitrări text"
#: C/totem.xml:975(para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
"when the movie is loaded."
msgstr ""
"<guilabel>Încarcă automat fișiere de subtitrări</guilabel>: selectați "
"această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu "
"același nume ca și filmul când acesta este încărcat."
#: C/totem.xml:979(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Font</guilabel>: selectați această opțiune pentru a modifica "
"fontul utilizat la afișarea subtitrărilor."
#: C/totem.xml:983(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
msgstr ""
"<guilabel>Codare</guilabel>: selectați această opțiune pentru schimba "
"codarea utilizată la afișarea subtitrărilor."
#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
#: C/totem.xml:999(para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
"when a new video is loaded."
msgstr ""
"Selectați opțiunea de redimensionare dacă doriți ca <application>Playerul "
"pentru filme Totem</application> să redimensioneze automat fereastra la "
"dimensiunea videoului când acesta este încărcat."
#: C/totem.xml:1004(para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
"may stop playing music when the screensaver is activated."
msgstr ""
"Selectați opțiunea pentru salvatorul de ecran dacă doriți să permiteți "
"salvatorului de ecran să se activeze în timpul redării fișierelor audio. "
"Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul "
"de ecran este activat."
#: C/totem.xml:1011(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efecte vizuale"
#: C/totem.xml:1015(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
msgstr ""
"<guilabel>Vizual</guilabel>: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte "
"vizuale în timpul redării unui fișier audio."
#: C/totem.xml:1020(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Tip de vizualizare</guilabel>: selectați tipul vizualizării din "
"lista derulantă."
#: C/totem.xml:1025(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"<guilabel>Dimensiunea vizualizării</guilabel>: selectați dimensiunea "
"vizualizării din lista derulantă."
#: C/totem.xml:1033(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balanța culorilor"
#: C/totem.xml:1037(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
msgstr ""
"<guilabel>Luminozitate</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica "
"nivelul luminozității."
#: C/totem.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
msgstr ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
"contrastului."
#: C/totem.xml:1043(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
msgstr ""
"<guilabel>Saturație</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica "
"nivelul saturației."
#: C/totem.xml:1047(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Nuanță</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul "
"nuanței."
#: C/totem.xml:1051(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
msgstr ""
"Puteți utiliza butonul <guilabel>Revino la valorile implicite</guilabel> "
"pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori."
#: C/totem.xml:1058(title)
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: C/totem.xml:1061(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Ieșire audio"
#: C/totem.xml:1063(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
msgstr ""
"Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă <guilabel>Tip de ieșire "
"audio</guilabel>."
#: C/totem.xml:1091(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>"
#: C/totem.xml:1092(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"<application>Playerul pentru filme Totem</application> este scris de Bastien "
"Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael "
"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Pentru a afla mai "
"multe informații despre <application>Playerul pentru filme "
"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" "
"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie "
"Player</application></ulink>."
#: C/totem.xml:1105(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License "
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la "
"opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe "
"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</ulink> "
", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010-2011\n"
"Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010"
|