1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070
|
# translation of totem.HEAD.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../data/playlist.ui.h:2
#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Помести надолу"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Помести нагоре"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зачувај плејлиста..."
#: ../data/playlist.ui.h:8
#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Одберете датотека за титл"
#: ../data/playlist.ui.h:9
#: ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копирај ја локацијата"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"
#: ../data/playlist.ui.h:11
#: ../data/totem.ui.h:141
#| msgid "_Select text subtitle..."
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Одберете текстуални преводи..."
#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач:"
#: ../data/properties.ui.h:3
#: ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:257
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрејт:"
#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: ../data/properties.ui.h:8
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Container:"
msgstr "Контејнер:"
#: ../data/properties.ui.h:9
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензии:"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраење:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Framerate:"
msgstr "Фрејмови:"
#: ../data/properties.ui.h:12
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Генерално"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Sample rate:"
msgstr "Семплирање:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: ../data/properties.ui.h:15
#: ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:259
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Додај го видеото во плејлистата"
#: ../data/video-list.ui.h:3
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Додај во плејлистата"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Пуштач на филмови"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps модем"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Широк екран)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps модем"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/кабелски"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps модем"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps модем"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps модем"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/кабелски"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-канален"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канален"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канален"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канален:"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/кабелски"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 преминување"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "А_удио мени"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"
#: ../data/totem.ui.h:22
#| msgid "Auto"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудио излез"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Исчисти ја плејлистата"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс на боја"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Конфигурирај ги приклучоците за проширување на апликацијата"
#: ../data/totem.ui.h:29
#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирајте ја апликацијата"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намали јачиња на звук"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Оневозможи _deinterlacing на видеа"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Оневозможи го чуварот на екранот при работа"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Извади го тековниот диск"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Надворешни поглавја"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Екстра големо"
#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Намести го прозорецот според филмот"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Оди во DVD мени"
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Оди во агол мени"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Оди во аудио мени"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Оди во менито за поглавја"
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Оди во менито за наслов"
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Помош"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Зголеми јачина на звук"
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Интернет/LAN"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Големо"
#: ../data/totem.ui.h:52
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Вчитај датотеки со _поглавја кога ќе се вчита филмот"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"
#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следен наслов или филм"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отвори нелокална датотека"
#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Пушти / П_аузирај"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пушти или паузирај филм"
#: ../data/totem.ui.h:63
#| msgid "Play"
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Додатоци..."
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префере_нци"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Претходен наслов или филм"
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Напушти ја програмата"
#: ../data/totem.ui.h:68
#| msgid "Reset To _Defaults"
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ресетирај на _стандардно"
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Големина _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Големина _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Промени големина на дупло од големината на видеото"
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"
#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Промени големина на оригиналната големината на видеото"
#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "С_транична лента"
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "П_реводи"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Постави повторување"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави случаен режим"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 16:9 (широк екран) размер "
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"
#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Поставува автоматски размер"
#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Поставува квадратен размер"
#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Покажи _контроли"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Покажи контроли"
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Покажи или скриј странична лента"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Меша_но"
#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Скокни _назад"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Скокни _напред"
#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Скокни назад"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Скокни нанапред"
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Започни со пуштање на датотеките од последната позиција"
#: ../data/totem.ui.h:96
#: ../src/totem-properties-view.c:217
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени аг_ли"
#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Промени агли на камера"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Смени на цел екран"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Преводи"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Временска лента"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференции за Totem"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Видео или аудио"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Прегледај ги својствата на тековниот стрим"
#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуелни ефекти"
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Намали _звук"
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Зголеми _звук"
#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"
#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Мени на агол"
#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Размер"
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"
#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светло:"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Мени со поглавја"
#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Исчисти плеј-листа"
#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мени"
#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Енкодирање:"
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"
#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Квалитет:"
#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Јазици"
#: ../data/totem.ui.h:131
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Автоматски _вчитај го титлот кога ќе се вчита филмот"
#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"
#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следен наслов/филм"
#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"
#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Повторување"
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Големина 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:140
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _промени ја големината на екранот кога вчитуваш ново видео"
#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"
#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Насловно мени"
#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"
#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "Листа на имиња на приклучоци кои се моментално активни (вчитани или се извршуваат)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Листа на активни приклучоци"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
#| "is useful for monitor powered speakers."
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
msgstr "Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири аудио. Ова е корисно за звучници напојувани од мониторот."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid ""
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
#| "the stream (in seconds)"
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
msgstr "Приближно пресметана брзина на врската, се користи за одбирање на квалитет на медиум преку мрежа."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте „Отвори...“"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
#| "directory"
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте „Отвори...“. Стандардна локација е тековниот директориум."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
#| "Pictures directory"
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“. Стандардна локација е директориумот со слики."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Име на приклучокот за визуелни ефекти"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Бафер на мрежата"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid "Connection _speed:"
msgid "Network connection speed"
msgstr "Брзина на мрежна врска"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис на Pango фонт за исцртување на преводите."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Поставување на квалитет за аудио визуелизација."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Повторување"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Мешано"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Енкодирање на преводот"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт на преводот"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Visualization _size:"
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Поставувања за квалитет на визуелизација"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Дали автоматски да се вчитаат надворешните датотеки со поглавја при вчитување на филмот"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Дали автоматскоти да вчитувам титлови при вчитување на филмот"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Дали да се овозможи deinterlacing на видеата"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Дали да бидат исклучени кратенките за тастатура"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
msgstr "Дали да се запамти позицијата на пуштените аудио/видео датотеки при паузирање или исклучување"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#| msgid "This location is not a valid one."
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непрепознаена верзија на desktop „%s“"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Го стартувам %s"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непрепознаена опција за путање: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можам да проследам URI на запис 'Type=Link' во desktop датотека"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е предмет кој може да се пушти"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат на датотека: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
#| msgid "All files"
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
#| msgid "Supported files"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Сите поддржани датотеки"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
#| msgid "By extension"
msgid "By Extension"
msgstr "По наставка"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
#| msgid "File Error"
msgid "File Format"
msgstr "Формат на датотека"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
#| msgid "By extension"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Наставка/и"
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Програмата не можеше да го открие форматот кој што сакавте да го користите за „%s“. Користете позната наставка за датотеката или рачно изберете формат од листата подолу."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Форматот на датотека не е препознаен"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одреди датотека која содржи зачувана конфигурација"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ID на менаџмент на сесија"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опции на менаџмент на сесија:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Покажи опции на менаџмент на сесија"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
#| msgid "N/A"
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
#| msgid "N/A"
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#| msgid "N/A"
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#| msgid "N/A"
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канали"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
#| msgid "%d frames per second"
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d слика во секунда"
msgstr[1] "%d слики во секунда"
#: ../src/totem-audio-preview.c:166
#| msgid "Audio files"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Преглед на аудио"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Непознато видео"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
#| msgid "Play"
msgid "_Play Now"
msgstr "_Пушти"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
#| msgid "Channels:"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Нема датотека"
#: ../src/totem-interface.c:181
#: ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."
#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотеката не постои."
#: ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226
#: ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."
#: ../src/totem-interface.c:347
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."
#: ../src/totem-interface.c:351
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
#: ../src/totem-interface.c:355
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/totem-interface.c:358
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:195
#| msgid "Auto"
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
#| msgid "Play Disc '%s'"
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Пушти ја сликата „%s“"
#: ../src/totem-menu.c:768
#: ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "уред%d"
#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пушти диск '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Пуштач на филмови, користи %s"
#: ../src/totem-menu.c:1193
#| msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"
#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб страната на Totem"
#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Конфигурирајте додатоци"
#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
#| msgid "Totem Website"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
#: ../src/totem-object.c:1043
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
msgid "Playing"
msgstr "Пушти"
#: ../src/totem-object.c:1045
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src/totem-object.c:1050
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: ../src/totem-object.c:1052
#: ../src/totem-object.c:1062
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Пушти"
#: ../src/totem-object.c:1057
#: ../src/totem-object.c:1655
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"
#: ../src/totem-object.c:1138
#: ../src/totem-object.c:1165
#: ../src/totem-object.c:1795
#: ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да го пушти: %s."
#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за справување со неа."
#: ../src/totem-object.c:1243
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
" "
#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Повеќе информации за додатоците"
#: ../src/totem-object.c:1252
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr ""
"Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem за да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
" "
#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен додаток за да може да го прочита од дискот."
#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за работа со него."
#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи не е поддржан."
#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Ве молам внесете друг диск за плејбек."
#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може да го пушти дискот."
#: ../src/totem-object.c:1297
#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "No reason."
msgstr "Без причина"
#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не поддржува плејбек на Audio CD-иња"
#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Ве молам пробајте да користите пуштач за музика или CD екстрактор за пуштање на ова CD"
#: ../src/totem-object.c:1801
msgid "No error message"
msgstr "Нема порака за грешка"
#: ../src/totem-object.c:2150
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."
#: ../src/totem-object.c:2489
#: ../src/totem-object.c:2491
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Се појави грешка"
#: ../src/totem-object.c:4060
#: ../src/totem-object.c:4062
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"
#: ../src/totem-object.c:4069
#: ../src/totem-object.c:4071
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пушти / Пауза"
#: ../src/totem-object.c:4079
#: ../src/totem-object.c:4081
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следен наслов/филм"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4093
#: ../src/totem-object.c:4095
#| msgid "_Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цел екран"
#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Totem не може да се подигне.\n"
"%s"
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Вклучи дебагирање"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Напред"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Нанапред"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Наназад"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Зголеми звук"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Намали звук"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Исклучи го звукот"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Исклучи цел екран"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Покажи/Скриј контроли"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Крај"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Обележи за почеток"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Барај"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс на плејлисти"
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не можам да ставам во ред и да заменам во исто време"
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
#| msgid "Clear the playlist"
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast плејлиста"
#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 аудио (стрим)"
#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 аудио (стрим, DOS формат)"
#: ../src/totem-playlist.c:164
#| msgid "Save Playlist"
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML споделива плејлиста"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"
#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033
#: ../src/totem-playlist.c:1264
#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Плејлиста"
#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана. Можеби е оштетена."
#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка во плејлистата"
#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Преференци"
#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одберете фонт за превод"
#: ../src/totem-properties-main.c:115
#: ../src/totem-properties-view.c:255
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"
#: ../src/totem-properties-view.c:117
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:146
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#| msgid "N/A"
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:149
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:166
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:198
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:205
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:213
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
msgid "Surround"
msgstr "Сараунд"
#: ../src/totem-properties-view.c:215
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: ../src/totem-properties-view.c:225
#| msgid "N/A"
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Тековно локале"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арапско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балтичко"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Келтско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Централно европско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кинеско поедноставено"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кинеско традиционално"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилично"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилично/руско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилично/украинско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грчко"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарат"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмки"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврејско визуелно"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Корејско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Персиско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Романско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Јужно европско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Таи"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турско"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Западно"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"
#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Нема видео URI"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
#| msgid "Vietnamese"
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#: ../src/totem-uri.c:504
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: ../src/totem-uri.c:509
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Поддржани датотеки"
#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио датотеки"
#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеки"
#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеки со титлови"
#: ../src/totem-uri.c:591
#| msgid "Select text subtitle"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изберете текстуални преводи"
#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"
#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Пуштај филмови и песни"
#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на опции за командната линија.\n"
#: ../src/totem.c:254
#: ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem гледач"
#: ../src/totem.c:255
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Потребна е лозинка за RTSP серверот"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудио трака #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
#| msgid "S_ubtitles"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за аудио преку избирачот за мултимедијален систем."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "Локацијата не е најдена."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја отворите датотеката."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за мултимедијален систем."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете да размислите и за користење на звучен сервер."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
#| msgid ""
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
msgstr[1] "Пуштањето на овој филм бара додатоци за %s, кои не се инсталирани."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја преземете."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја инсталацијата на GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијален систем."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
#| msgid "Related Videos"
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Креирај видео диск..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Креирај видео DVD или (S)VCD од тековно отворениот филм"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Копирај виде_о DVD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
#| msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Копирај го тековното видео DVD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Копирај (S)VCD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Копирај го тековниот (S)VCD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Не може да се дуплира видео дискот"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не може да се снима филмот."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не можам да запишам во проект."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Снима (S)VCDs или видео DVDs"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Снимач на видео дискови"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавја"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Поддржи маркери за поглавја во филмовите."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Име за новото поглавје:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
#| msgid "Add..."
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Додај поглавје..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Додај нови поглавја"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Креирај нова листа на поглавја за филмот"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Оди на поглавје"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Оди на поглавје во филмот"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Вчитај поглавја..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Вчитај поглавја од надворешна CMML датотека"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Нема податоци за поглавјата"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
#| msgid "Remove"
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Отстрани поглавје"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
#| msgid "Remove file from playlist"
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Отстрани го поглавјето од листата"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
#| msgid "0 Channels"
msgid "Save Changes"
msgstr "Зачувај ги промените"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Оди на поглавје"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Отстрани поглавје"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Наслов: </b>%s\n"
"<b>Време на почеток: </b>%s"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката со поглавја"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Веќе постои поглавје со исто време"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Пробајте со друго име или отстранете го постоечкото поглавје."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Грешка при запишувањето на датотеката со поглавја"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Грешка при зачувувањето на поглавјата"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за да запишете во папката во која се наоѓа филмот."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
#| msgid "Open a file"
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Отвори датотека со поглавја"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Слика од поглавјето"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapter Title"
msgstr "Наслов на поглавјето"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените на листата со поглавја пред да излезам?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Затвори без зачувување"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
#| msgid "Square"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените на листата на поглавја ќе бидат изгубени."
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Не успеав да ја парсирам CMML датотеката"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus сервис"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
msgstr "Приклучок за испраќање на известувања до D-Bus подсистемот за филмовите кои моментално се пуштени."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Објектот MediaPlayer2 не го имплементира интерфејсот „%s“"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Својството „%s“ не е запишливо."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Побарано е непознатото својство „%s“ на MediaPlayer 2 објектот"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "URI-то „%s“ не е поддржано."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Статус на клиентот за разговор"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit забелешки"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
#| msgid "Movie Player"
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Стримајте BBC програми од последните 7 дена од сервисот BBC iPlayer."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Грешка при листањето на категории на каналите"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Имаше непозната грешка при добивањето на листа на телевизиски канали достапни на BBC iPlayer."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Вчитувам..."
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Грешка при добивањето на фидот на програмата"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на листата на програми за оваа комбинација на канал и категорија."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<без дадена причина>"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Програмата е недостапна („%s“)"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфра-црвено далечинско"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не можам да го иницирам lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Преземи превод за филмови"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
#| msgid "Subtitle files"
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Јазик за преводи:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
#| msgid "Text Subtitles"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пушти со преводи"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Побарај превод за тековниот филм"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
#| msgid "Subtitle font"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Преземач на преводи"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Барам преводи..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Ги преземам преводите..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не можев да контактирам со веб сајтот OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не можев да контактирам со веб сајтот OpenSubtitles."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
#| msgid "No results"
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултати."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
#| msgid "S_ubtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
#| msgid "Normal"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
#| msgid "Playing"
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Преземи преводи од OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преземи преводи за филмот..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
#| msgid "Search Results"
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Барам преводи..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
#| msgid "Subtitle files"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Јазик на преводи"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Јазикот за кој што ќе се бараат преводи."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Секогаш најгоре"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr "Низа за фирматот кој се користи за градење на името на мрежниот сервис кој се користи при објавување на плејлисти преку мрежа. Може да се користат следните држачи за формат: • %a: името на програмата добиена од g_get_application_name() • %h: името на хостот на машината • %u: името за најава на корисникот • %U: целосното име на корисникот • %%: знак за процент"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Формат за името на мрежниот сервис"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Протокол за објавување кој ќе се користи"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr "Транспортен протокол кој ќе се користи при објавување на плејлистите на мрежата."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
#| msgid "Neighbours"
msgid "Neighbors"
msgstr "Соседи"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Објави плејлиста"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Сподели ја тековната плејлиста преку HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Име на _сервис:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#| "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Името што се користи за прикажување на плејлистата на мрежата.\n"
"Сите инстанци на низата <b>%u</b> ќе бидат заменети со Вашето име,\n"
"и <b>%h</b> ќе биде заменето со името на Вашиот компјутер."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Користи _протокол за транспорт со енкрипција (HTTPS)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr "Лозинка за заштита на rpdb2 серверот за дебагирање на неавторизиран пристап на Totem. Ако ова е празно, ќе се користи стандардното на „totem“. "
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 лозинка"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgstr "Дозволува видеата да бидат ротирани, дури ако се во грешна ориентација."
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Приклучок за ротирање"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ротирај во насока на стрелките на часовникот"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ротирај во _обратна насока од стрелките на часовникот"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
#| msgid "Save Playlist..."
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Зачувај копија..."
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
#| msgid "The contrast of the video"
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Зачувај копија од филмот"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
#| msgid "_Movie"
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
#| msgid "Movies to play"
msgid "Movie stream"
msgstr "Стрим за филм"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштање на филм"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Пресметај го бројот на слики од екран"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Број на слики од екранот:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина на сликата од екранот (во пиксели):"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Зачувај во _папка:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
#| msgid "Select playlist format:"
msgid "Select a folder"
msgstr "Изберете папка"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
#| msgid "Service _Name:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Име"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Екран.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Зачувај галерија"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерија-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Креирам галерија..."
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Ја зачувувам галеријата со име „%s“"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr ""
"Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
"Детали: %s"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сними екран"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
#| msgid "Screenshot%d.png"
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Слика-од-екран-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не можеше да сними слика од екран од видеото."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Сликај _екран..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сликај екран"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
#| msgid "Take _Screenshot..."
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Креирај _галерија со слики од екран..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Креирај галерија со слики од екран"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунди"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
msgstr "Скокни на"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
#| msgid "_Skip to..."
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Скокни до..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Скокни до одредено време"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Скокни до:"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
msgstr "Нема URI за пуштање"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
#| msgid "Totem Browser Plugin"
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Приклучок за прелистување на филмови"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се исклучи."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#| msgid "Interactive python console."
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Интерактивна Python конзола."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python конзола"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Мени за python конзолата"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python конзола"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
#| msgid "Show Totem's python console"
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Покажи ја Python конзолата за Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python дебагер"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
#| msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Вклучи далечно дебагирање за Python со rpdb2"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
#| msgid ""
#| "print \"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s\" % "
#| "totem_object"
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
"%s"
msgstr ""
"Може да го пристапите Totem.Object преку „totem_object“ :\\n"
"%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python конзола за Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
#| "the default password ('totem')."
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Откако ќе притиснете Во ред, Totem ќе чека да се поврзете со winpdb или rpdb2. Ако немате поставено лозинка за дебагерот во DConf, ќе се користи стандардната лозинка ('totem')."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr "Додаток што Ви овозможува да разгледувате видеа од разни извори."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Grilo прелистувач"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
#| msgid "File Error"
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка во прелистувањето"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
#| msgid "Generic Error."
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка во барањето"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Прелистај"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Автор:"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "К_онфигурирај..."
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сајт:"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 рамки во секунда"
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Одмаглување"
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "ТВ излез"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Намали"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Намали"
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr "_Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Одмаглување"
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Нема ТВ излез"
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Големина на бафер"
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Вклучи одмаглување"
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот "
#~ "(во секунди)"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Јачина на звук"
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за "
#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"
#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"
#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl"
#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB адаптер %u"
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Гледајте ТВ на '%s'"
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
#~ msgid "Don't connect to an already running instance"
#~ msgstr "Не се врзувај за веќе постоечка инстанца"
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм"
#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека."
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
#~ "откако ќе го рестартирате Totem."
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
#~ "рестартирате Totem."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може пушти телевизија бидејќи нема присутен ТВ адаптер, или пак "
#~ "адаптерот не е поддржан."
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Ве молам внесете другподдржан ТВ адаптер."
#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Повеќе информации за гледање ТВ"
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "На Totem му недостасуваат листи за канали за да може да го менува "
#~ "приемникот."
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам следете ги инструкциите наведени на врската за да креирате листа "
#~ "на канали.."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи ТВ уредот е "
#~ "зафатен."
#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Ве молиме пробајте пак."
#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Го изгубив сигналот од телевизорот"
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Ве молам проверете ги поставувањата за храдверот."
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги "
#~ "нематеинсталирано:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате "
#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот "
#~ "за мултимедијален систем."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
#~ "Проверете да не е зафатен уредот."
#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана "
#~ "правилно.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup, and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Адаптерот за телевизорот не може да биде вклучен во каналот. Ве молам "
#~ "проверете ги поставувањата за Вашиот хардвер и конфигурацијата за "
#~ "каналите."
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Потребна е проверка за пристап до датотеката."
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Проверка е потребна за пристап до датотеката или протокот."
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за "
#~ "да може да гледате одредени типови на филмови"
#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Јазик %d"
#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Нема видео за земање."
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Филмот не е пуштен."
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Додаток"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Вклучено "
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Грешка со додатокот"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"
#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Без наслов %d"
#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер"
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Снимки"
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV снимки"
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."
#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
#~ msgstr "Не можам да ги добијам мета податоците за датотеката %s: %s"
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓање"
#~ msgstr[1] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓања"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Локално пребарување"
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Постави ја иконата на прозорецот на местото на сликичката на филмот"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Сликичка"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Барајте локални видеа со помош на тракер"
#~ msgid "YouTube browser"
#~ msgstr "YouTube прелистувач"
#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Барај на YouTube"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Видеа"
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Отвори во веб прелистувач"
#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Отворете го видеото во Вашиот веб прелистувач"
#~ msgid "Fetching related videos..."
#~ msgstr "Собирам слични видеа..."
#~ msgid "Fetching more videos..."
#~ msgstr "Собирам повеќе видеа..."
#~ msgid "Fetching search results..."
#~ msgstr "Собирам резултати од пребарувањето..."
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."
|