1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245
|
# Serbian translation of totem
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
# Андрија Зарић <andrija@gmail.com> 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Осветљење видео снимка"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст видео снимка"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нијансе видео снимка"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Засићење видео снимка"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Да ли да искључи расплитање видеа са испреплетеним кадровима"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг за мрежно читање унапред"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Количина података која ће бити унапред учитана за мрежне токове пре почетка "
"приказивања тока (у секундама)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Словни лик за титл"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодирање за титл"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Скуп знакова кодирања за титл."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“"
# bug: folder or directory?
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“, иначе текућа фасцикла."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"
# bug: folder or directory?
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
"подразумевана фасцикла са сликама."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли сам да учита текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Списак активних прикључака"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Списак назива прикључака који су тренутно активни (учитани и покренути)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Директоријуми за показивање"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-канала"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канала"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канала"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канала"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "АЦ3 пропуштање"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Спољни преводи"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Словни лик:"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодирање:"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Спољна поглавља"
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Учитај _поглавља при учитавању филма"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins…"
msgstr "Прикључци…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Опште"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Равнотежа боја"
#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Осветљеност:"
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Засићење:"
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"
#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Врати на _основно"
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Звучни излаз"
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Врста _звучног излаза:"
#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Година:"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Садржалац:"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензије:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Проток кадрова:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Проток бита:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Проток узорка:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Канала:"
#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Учините доступним ван мреже"
#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сними екран"
#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Затвара програм"
#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Појачава јачину звука"
#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Смањује јачину звука"
#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Окида режим преко целог екрана"
#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Напушта цео екран"
#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Окрени на десно"
#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Окрени на лево"
#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Пушта"
#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"
#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Претходно поглавље или филм"
#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Следеће поглавље или филм"
#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Премотава на"
#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Враћа назад за 15 секунде"
#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Иде напред за 60 секунде"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Иди назад један кадар"
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Иди напред један кадар"
#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Враћа назад за 5 секунде"
# bug: plural-forms
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Иде напред за 15 секунде"
#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Враћа назад за 3 минута"
#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Иде напред за 10 минута"
#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Премотава на…"
#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"
#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Иде горе"
#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Иде доле"
#: ../data/shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Иде лево"
#: ../data/shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Иде десно"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са _тастатуре"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Додај _месни снимак…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Додај _веб снимак…"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Однос ширине и висине"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Сам прилагоди"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТВ)"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широки екран)"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени _угао гледања"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Језици"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Преводи"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Изабери текстуални титл…"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Избаци"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Понови"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_ДВД изборник"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Изборник _наслова"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Изборник _звука"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Изборник _углова"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Изборник _поглавља"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Звучна нумера #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ова путања није исправна."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филм не може бити прочитан."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран"
msgstr[1] ""
"Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[3] ""
"Пуштање овог филма захтева следећи прикључак који није инсталиран:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Не може бити управљано звучним или видео током зато што недостају кодеци. "
"Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
"врсте филмова"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
"на диск."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Окружење"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
"инсталиран."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не могу да пустим датотеку"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
msgstr[1] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
msgstr[2] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Нађи у „%s“"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канала"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "Један сат"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "Један минут"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "Једна секунда"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"
# bug: plural-forms
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d кадар у секунди"
msgstr[1] "%d кадра у секунди"
msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
msgstr[3] "Један кадар у секунди"
#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"
#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Поништи избор"
#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
#: ../src/totem-object.c:3660
msgid "Videos"
msgstr "Филмови"
# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."
#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. серијал %d. епизода"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка у разгледању"
#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка претраге"
#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Месно"
#: ../src/totem-grilo.c:1870
msgid "Channels"
msgstr "Број канала"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d изабрана"
msgstr[1] "%d изабране"
msgstr[2] "%d изабраних"
msgstr[3] "једна изабрана"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Резултати за „%s“"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Сам одреди"
#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"
#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"
#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходно поглавље/филм"
#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"
#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следеће поглавље/филм"
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Тотем не може да се покрене."
#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Без разлога."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Додајте веб снимак"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Премотава унапред"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Премотава уназад"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачава јачину звука"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишава јачину звука"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Потпуно утишава јачину звука"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Окида режим преко целог екрана"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Затвара програм"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Заказује пуштање"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Врши замену"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Премотава"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"
#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Подесите прикључке"
#: ../src/totem-preferences.c:187
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Изаберите словни лик за преводе"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/видео"
#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додајте у омиљене"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Испремештај"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Текући локалитет"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "балтички"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "келтски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "централноевропски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "кинески поједностављени"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "кинески традиционални"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "ћирилични"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ћирилични/руски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ћирилични/украјински"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "гујарати"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "јеврејски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "јеврејски визуелни"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "нордијски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "јужноевропски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "западни"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Премотај на %s / %s"
#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеке"
#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеке превода"
#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изаберите текстуални титл"
#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Додај снимке"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Еплови пробни снимци"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Еплових пробних снимака"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Самоучитавање титлова"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Самоучитавање текстуалних титлова"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Смимање видео дискова"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Снимајте (С)ВЦД или видео ДВД дискове"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Не могу да умножим видео диск."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не могу да снимим филм."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не могу да упишем пројекат."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Направи видео диск…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "_Умножи Видео ДВД…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Умножи (С)ВЦД…"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
"управљања употребом МПРИС-а."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Громитове забелешке"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Громитова извршна датотека није нађена."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Стање програма за тренутне поруке"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Наместите ваше стање у програму за тренутне поруке на „одсутан“ када је "
"пуштен филм"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрацрвени даљински управљач"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи"
# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Нисам успео да покренем лирц."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Не могу да учитам поставке лирца."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Пречице звучног програма"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Увек у првом плану"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Држи главни прозор у првом плану када је пуштен филм"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Преузимач титлова"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Тражим преводе…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Преузимам преводе…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Нисам пронашао резултате."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"
#. pylint: disable=no-member
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преузми преводе за филм…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Претражујем преводе…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Преузмите титлове за филм"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Језик тит_ла:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пусти са титлом"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Језик превода"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Језик за претраживање за преводе филмова."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Својства филма"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "рпдб2 лозинка"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Лозинка за заштиту рпдб2 сервера за отклањање грешака Тотема од неовлашћеног "
"удаљеног приступа. Ако је ово празно, подразумевано „totem“ ће се користити."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Питонова конзола"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Међудејствена Питонова конзола"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Питонова конзола"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Питонов исправљач грешака"
#. pylint: disable=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Питонова конзола за Тотем"
#. pylint: disable=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Након што притиснете У реду, Тотем ће сачекати да се повежете на њега преко "
"„winpdb“ или „rpdb2“. Уколико нисте изабрали лозинку ради уклањања грешака у "
"Дконфу, користите подразумевану лозинку (totem)."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Скорашње датотеке"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Додајте пуштане датотеке у скорашње"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Прикључак заокретања"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Окрени на десно"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Окрени на лево"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Сачувајте примерак"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пуштеног филма"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Учините доступним ван мреже"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Чувар екрана"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Искључите чувара екрана приликом пуштања филма"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштам филм"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина снимка екрана (у пикселима):"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Израчунајте број снимака екрана"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Број снимака екрана:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Снимак екрана са %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Снимак екрана са %s — %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Омогућава прављење снимака екрана и збирки из видеа"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Сачувај збирку"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Правим збирку…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Чувам збирку као „%s“"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Сними екран"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Премотај на"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Приказује прозорче „Премотај на“"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Премотај на:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунда"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Премотај на"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Премотај на…"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Нормалнo"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Брзина: %s"
#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Променљив битски проток"
#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Обезбеђује ставку изборника за промениви проток"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Вимео"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Прикључак Цајтгајста"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
#~ msgid "Play movies"
#~ msgstr "Пуштајте филмове"
#~ msgid ""
#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#~ "highlights from a number of web sites."
#~ msgstr ""
#~ "Тотем, такође познат као Филмови, је званични пуштач филмова за Гномово "
#~ "радно окружење. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-а, "
#~ "као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
#~ "снимака са многобројних веб страница."
#~ msgid ""
#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#~ "support for recording DVDs."
#~ msgstr ""
#~ "Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, и "
#~ "подршка за снимање ДВД-а."
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Видео сличичар за управника датотека"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Језичак својстава датотека"
#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
#~ msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Звучни преглед"
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Прикључци..."
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Поставке"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Уклони поглавље"
#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Уклоните поглавље са списка"
#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Иди на поглавље"
#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Идите на поглавље у филму"
#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Додај поглавље…"
#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Уклони поглавље"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Иди на поглавље"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сачувај измене"
#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Нема података о поглављима"
#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Учитај поглавља…"
#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке"
#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Додај нова поглавља"
#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Поглавља"
#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима"
#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Наслов: </b>%s\n"
#~ "<b>Почетак: </b>%s"
#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"
#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"
#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."
#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"
#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"
#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
#~ "налази филм."
#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Отвори датотеку поглавља"
#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Подржане датотеке"
#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Снимак екрана поглавља"
#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Наслов поглавља"
#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Затвори без чувања"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сачувај"
#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."
#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Додајте поглавље"
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Покрените „%s --help“ да видите потпун списак доступних опција линије "
#~ "наредби.\n"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Укључује уклањање грешака"
#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "— пуштајте филмове и песме"
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Нема адресе за пуштање"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Тотем — пуштање филмова"
#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Нема списка за пуштање или је празан"
#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Прикључак за прегледање филмова"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Проверите инсталацију вашег система. Тотемов прикључак ће се сада "
#~ "затворити."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Приказује визуелне ефекте када се не приказује видео"
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Приказује визуелне ефекте када је пуштена само звучна датотека."
#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Назив прикључка за визуелне ефекте"
#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Подешавање квалитета визуелизације"
#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Подешавање квалитета за визуелизацију звука."
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велико"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Веома велико"
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Визуелни ефекти"
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "В_рста визуализације:"
#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "В_еличина визуализације:"
#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Мозилин (Фајерфоксов) прикључак за гледање филмова унутар прегледника"
#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr "Помоћник својстава снимка линије наредби (за пописиваче)"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "П_усти / паузирај"
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Пустите или паузирајте филм"
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Следеће поглавље/филм"
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Следеће поглавље или филм"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Претходно поглавље/филм"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Звучне датотеке"
#~| msgid "Recent files"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Скорашње"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Заустављено"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Паузирано"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Пуштам"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Време:"
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Допушта покретање чувара екрана при пуштању музике"
#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Допушта покретање чувара екрана када је пуштена само музика. Искључите "
#~ "ако имате звучнике који се напајају са монитора."
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Сам мења величину платна при учитавању датотеке"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Насумични режим"
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли да памти положај пуштене аудио/видео датотеке приликом њеног "
#~ "паузирања или затварања"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Уклони"
#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Уклоните датотеку из списка"
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Умножи путању"
#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Умножите путању међу исечке"
#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Изабери текстуални титл..."
#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Изаберите текстуалну датотеку са титловима"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Додај..."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони"
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Сачувај листу..."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Помери горе"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Помери доле"
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Поставке Тотема"
#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене"
#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Промени величину прозора при учитавању видеа"
#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Искључи чувара екрана приликом пуштања"
|