File: sr.po

package info (click to toggle)
totem 3.30.0-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 16,608 kB
  • sloc: ansic: 31,538; python: 1,210; xml: 257; makefile: 226; sh: 108
file content (2245 lines) | stat: -rw-r--r-- 72,376 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
# Serbian translation of totem
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005.
# Андрија Зарић <andrija@gmail.com> 2005.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Осветљење видео снимка"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст видео снимка"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нијансе видео снимка"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Засићење видео снимка"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Да ли да искључи расплитање видеа са испреплетеним кадровима"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Врста звучног излаза који се користи"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг за мрежно читање унапред"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Количина података која ће бити унапред учитана за мрежне токове пре почетка "
"приказивања тока (у секундама)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Словни лик за титл"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодирање за титл"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Скуп знакова кодирања за титл."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“"

# bug: folder or directory?
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“, иначе текућа фасцикла."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"

# bug: folder or directory?
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
"подразумевана фасцикла са сликама."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли сам да учита текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли сам да учита спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Списак активних прикључака"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Списак назива прикључака који су тренутно активни (учитани и покренути)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Директоријуми за показивање"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-канала"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канала"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канала"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канала"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "АЦ3 пропуштање"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Спољни преводи"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Учитај _титлове при учитавању филма"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Словни лик:"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодирање:"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Спољна поглавља"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Учитај _поглавља при учитавању филма"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins…"
msgstr "Прикључци…"

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Опште"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Равнотежа боја"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Осветљеност:"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Засићење:"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Врати на _основно"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Звучни излаз"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Врста _звучног излаза:"

#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Садржалац:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензије:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Проток кадрова:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Проток бита:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Проток узорка:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Канала:"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Учините доступним ван мреже"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сними екран"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Затвара програм"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Појачава јачину звука"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Смањује јачину звука"

#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Окида режим преко целог екрана"

#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Напушта цео екран"

#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"

#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"

#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Окрени на десно"

#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Окрени на лево"

#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Пушта"

#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"

#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Претходно поглавље или филм"

#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Следеће поглавље или филм"

#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Премотава на"

#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Враћа назад за 15 секунде"

#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Иде напред за 60 секунде"

#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Иди назад један кадар"

#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Иди напред један кадар"

#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Враћа назад за 5 секунде"

# bug: plural-forms
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Иде напред за 15 секунде"

#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Враћа назад за 3 минута"

#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Иде напред за 10 минута"

#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Премотава на…"

#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"

#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Иде горе"

#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Иде доле"

#: ../data/shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Иде лево"

#: ../data/shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Иде десно"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Поставке"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са _тастатуре"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Додај _месни снимак…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Додај _веб снимак…"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Однос ширине и висине"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Сам прилагоди"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТВ)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широки екран)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (ДВБ)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени _угао гледања"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Језици"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Преводи"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Изабери текстуални титл…"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "_Избаци"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "_Понови"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_ДВД изборник"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Изборник _наслова"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Изборник _звука"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Изборник _углова"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Изборник _поглавља"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Звучна нумера #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Не могу да нађем наведени филм."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ова путања није исправна."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Филм не може бити прочитан."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран"
msgstr[1] ""
"Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[3] ""
"Пуштање овог филма захтева следећи прикључак који није инсталиран:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Не може бити управљано звучним или видео током зато што недостају кодеци. "
"Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
"врсте филмова"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
"на диск."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Окружење"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
"инсталиран."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Не могу да пустим датотеку"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
msgstr[1] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
msgstr[2] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Нађи у „%s“"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канала"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "Један сат"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "Један минут"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "Једна секунда"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

# bug: plural-forms
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d кадар у секунди"
msgstr[1] "%d кадра у секунди"
msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
msgstr[3] "Један кадар у секунди"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Поништи избор"

#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
#: ../src/totem-object.c:3660
msgid "Videos"
msgstr "Филмови"

# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."

#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
msgid "Filename"
msgstr "Назив датотеке"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "%d. серијал %d. епизода"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"

#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка у разгледању"

#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка претраге"

#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Месно"

#: ../src/totem-grilo.c:1870
msgid "Channels"
msgstr "Број канала"

#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s"

#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Притисните на ставке да их изаберете"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d изабрана"
msgstr[1] "%d изабране"
msgstr[2] "%d изабраних"
msgstr[3] "једна изабрана"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Резултати за „%s“"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Сам одреди"

#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"

#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
#: ../src/totem-object.c:1988
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."

#: ../src/totem-object.c:2159
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."

#: ../src/totem-object.c:2420
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"

#: ../src/totem-object.c:3758
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходно поглавље/филм"

#: ../src/totem-object.c:3764
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / Паузирај"

#: ../src/totem-object.c:3770
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следеће поглавље/филм"

#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Тотем не може да се покрене."

#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "Без разлога."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Додајте веб снимак"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушта/паузира"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Премотава унапред"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Премотава уназад"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачава јачину звука"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишава јачину звука"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Потпуно утишава јачину звука"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Окида режим преко целог екрана"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Затвара програм"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Заказује пуштање"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Врши замену"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Премотава"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"

#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"

#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Подесите прикључке"

#: ../src/totem-preferences.c:187
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Изаберите словни лик за преводе"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/видео"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додајте у омиљене"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Испремештај"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Текући локалитет"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "балтички"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "келтски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "централноевропски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "кинески поједностављени"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "кинески традиционални"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "ћирилични"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ћирилични/руски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ћирилични/украјински"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "грчки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "гујарати"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "јеврејски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "јеврејски визуелни"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "корејски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "нордијски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "персијски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "јужноевропски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "турски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "западни"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Премотај на %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеке"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеке превода"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изаберите текстуални титл"

#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Додај снимке"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Еплови пробни снимци"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Еплових пробних снимака"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Самоучитавање титлова"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Самоучитавање текстуалних титлова"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Смимање видео дискова"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Снимајте (С)ВЦД или видео ДВД дискове"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Не могу да умножим видео диск."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не могу да снимим филм."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не могу да упишем пројекат."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Направи видео диск…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "_Умножи Видео ДВД…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Умножи (С)ВЦД…"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму и коришћење даљинског "
"управљања употребом МПРИС-а."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:207
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:235
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Објекат Медија плејера 2 не користи „%s“ сучеље"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:217
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Својство „%s“ се не може уписати."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:230
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Објекат Медија плејера 2 захтева непознато својство „%s“"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Громитове забелешке"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Громитова извршна датотека није нађена."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Стање програма за тренутне поруке"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Наместите ваше стање у програму за тренутне поруке на „одсутан“ када је "
"пуштен филм"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрацрвени даљински управљач"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи"

# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Нисам успео да покренем лирц."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Не могу да учитам поставке лирца."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Пречице звучног програма"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Подршка за додатне тастере медијског програма"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Увек у првом плану"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Држи главни прозор у првом плану када је пуштен филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Преузимач титлова"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Тражим преводе…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Преузимам преводе…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Нисам пронашао резултате."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#. pylint: disable=no-member
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преузми преводе за филм…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Претражујем преводе…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Преузмите титлове за филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Језик тит_ла:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пусти са титлом"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Језик превода"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Језик за претраживање за преводе филмова."

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Својства филма"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додајте ставку изборника својства филма"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "рпдб2 лозинка"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Лозинка за заштиту рпдб2 сервера за отклањање грешака Тотема од неовлашћеног "
"удаљеног приступа. Ако је ово празно, подразумевано „totem“ ће се користити."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Питонова конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Међудејствена Питонова конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Питонова конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Питонов исправљач грешака"

#. pylint: disable=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Питонова конзола за Тотем"

#. pylint: disable=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Након што притиснете У реду, Тотем ће сачекати да се повежете на њега преко "
"„winpdb“ или „rpdb2“. Уколико нисте изабрали лозинку ради уклањања грешака у "
"Дконфу, користите подразумевану лозинку (totem)."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Скорашње датотеке"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Додајте пуштане датотеке у скорашње"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Прикључак заокретања"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Омогућава окретање видео снимака ако су погрешно окренути"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Окрени на десно"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Окрени на лево"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Сачувајте примерак"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Сачувајте један примерак тренутно пуштеног филма"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Филм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Учините доступним ван мреже"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Чувар екрана"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Искључите чувара екрана приликом пуштања филма"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштам филм"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина снимка екрана (у пикселима):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Израчунајте број снимака екрана"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Број снимака екрана:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Снимак екрана са %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Снимак екрана са %s — %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Омогућава прављење снимака екрана и збирки из видеа"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Сачувај збирку"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Збирка-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Правим збирку…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Чувам збирку као „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ово није требало да се деси; молим пријавите грешку."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Сними екран"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Премотај на"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Приказује прозорче „Премотај на“"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Премотај на:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунда"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Премотај на"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Премотај на…"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Нормалнo"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Брзина: %s"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Променљив битски проток"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Обезбеђује ставку изборника за промениви проток"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Вимео"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Подешава корисничког агента за сајт Вимеа"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Прикључак Цајтгајста"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"

#~ msgid "Play movies"
#~ msgstr "Пуштајте филмове"

#~ msgid ""
#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
#~ "highlights from a number of web sites."
#~ msgstr ""
#~ "Тотем, такође познат као Филмови, је званични пуштач филмова за Гномово "
#~ "радно окружење. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-а, "
#~ "као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
#~ "снимака са многобројних веб страница."

#~ msgid ""
#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
#~ "support for recording DVDs."
#~ msgstr ""
#~ "Тотем долази са додатим функцијама као што је: преузимање превода, и "
#~ "подршка за снимање ДВД-а."

#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Видео сличичар за управника датотека"

#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Језичак својстава датотека"

#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
#~ msgstr "видео;снимак;филм;епизода;серије;пуштач;двд;тв;диск;"

#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Звучни преглед"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Прикључци..."

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Поставке"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Уклони поглавље"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Уклоните поглавље са списка"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Иди на поглавље"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Идите на поглавље у филму"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Додај поглавље…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Уклони поглавље"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Иди на поглавље"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сачувај измене"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Нема података о поглављима"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Учитај поглавља…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Додај нова поглавља"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Поглавља"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Наслов: </b>%s\n"
#~ "<b>Почетак: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr ""
#~ "Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
#~ "налази филм."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Отвори датотеку поглавља"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Подржане датотеке"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Снимак екрана поглавља"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Наслов поглавља"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Затвори без чувања"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сачувај"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Додајте поглавље"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије "
#~ "наредби.\n"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Укључује уклањање грешака"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "— пуштајте филмове и песме"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Нема адресе за пуштање"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "_Отвори помоћу „%s“"

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Тотем — пуштање филмова"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Нема списка за пуштање или је празан"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Прикључак за прегледање филмова"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Проверите инсталацију вашег система. Тотемов прикључак ће се сада "
#~ "затворити."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Приказује визуелне ефекте када се не приказује видео"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Приказује визуелне ефекте када је пуштена само звучна датотека."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Назив прикључка за визуелне ефекте"

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Подешавање квалитета визуелизације"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Подешавање квалитета за визуелизацију звука."

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Велико"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Веома велико"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Визуелни ефекти"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "В_рста визуализације:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "В_еличина визуализације:"

#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
#~ msgstr ""
#~ "Мозилин (Фајерфоксов) прикључак за гледање филмова унутар прегледника"

#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
#~ msgstr "Помоћник својстава снимка линије наредби (за пописиваче)"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "П_усти / паузирај"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Пустите или паузирајте филм"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Следеће поглавље/филм"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Следеће поглавље или филм"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Претходно поглавље/филм"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Звучне датотеке"

#~| msgid "Recent files"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Скорашње"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Заустављено"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Паузирано"

#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Пуштам"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Време:"

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Допушта покретање чувара екрана при пуштању музике"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Допушта покретање чувара екрана када је пуштена само музика. Искључите "
#~ "ако имате звучнике који се напајају са монитора."

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "Сам мења величину платна при учитавању датотеке"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Насумични режим"

#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли да памти положај пуштене аудио/видео датотеке приликом њеног "
#~ "паузирања или затварања"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Уклони"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Уклоните датотеку из списка"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Умножи путању"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Умножите путању међу исечке"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Изабери текстуални титл..."

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Изаберите текстуалну датотеку са титловима"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Додај..."

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Сачувај листу..."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Помери горе"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Помери доле"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Поставке Тотема"

#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене"

#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Промени величину прозора при учитавању видеа"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Искључи чувара екрана приликом пуштања"