1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305
|
# Vietnamese translation for Totem.
# Bản dịch viếng Việt dành cho Totem.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007-2008,2011-2013.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Lê Kiến Trúc <afterlastangel@gmail.com>, 2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 08:25+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Xem phim"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Phát phim"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Xem phim, thường được biết đến là Totem, là ứng dụng phát phim chính thức "
"trên môi trường máy tính để bàn GNOM. Nó có đặc tính kỹ thuật là tìm đưa vào "
"danh sách các phim, DVD cũng như là các phim chia sẻ qua mạng (dùng UPnP/"
"DLNA) và những phim sáng giá từ nhiều trang web khác nhau."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Totem còn đưa ra các tính năng bổ sung thêm như là: tải phụ đề, và hỗ trợ "
"ghi DVD."
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Bộ tạo ảnh phim thu nhỏ để dành cho chương trình quản lý tập tin"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Bảng thuộc tính tập tin"
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Video;Phim;Ảnh;Anh;Movie;Film;Clip;Series;Player;Phát;Phat;Xem;DVD;TV;Disc;"
"Đĩa;Dia;"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Độ sáng phim"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Độ tương phản phim"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Màu sắc của phim"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Độ bão hòa của phim"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Chế độ phát lại"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Có tắt bỏ xen kẽ cho phim xen kẽ không"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kiểu xuất âm thanh cần dùng"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt "
"đầu phát (theo giây)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Phông chữ phụ đề"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Bảng mã phụ đề"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở…\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở…\". Mặc định là thư mục hiện tại."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\". Mặc định là thư mục Ảnh "
"(Pictures)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Có tắt phím tắt không"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp tập tin mục lục phim bên ngoài khi nạp phim không"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động (nạp và đang chạy)"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Các thư mục muốn xem"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Các thư mục được hiển thị trong giao diện duyệt, không là mặc định"
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Âm lập thể"
#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-kênh"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kênh"
#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kênh"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kênh"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Phụ đề bên ngoài"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông chữ:"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Bảng mã:"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Mục lục phim ngoài"
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Nạp tập tin mục lục phim khi nạp phim"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins…"
msgstr "Phần bổ sung…"
#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Chung"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Phim"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Tắt _bỏ xen kẽ phim"
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân bằng màu"
#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Tươ_ng phản:"
#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Độ _bão hòa:"
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu:"
#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Đặt thành _mặc định"
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Xuất âm thanh"
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"
#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"
#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Tựa đề:"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Nghệ sĩ:"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Thời gian:"
#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Năm:"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Tuyển tập:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Chú thích:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Thùng chứa:"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Kích cỡ:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Mã hóa:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Tốc độ hình:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tốc độ bít:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Tần số lấy mẫu:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"
#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Làm cho các thứ sẵn có thành ngoại tuyến"
#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Chụp màn hình"
#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"
#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"
#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"
#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Trình bày"
#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Quay ↷"
#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Quay ↶"
#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Phát lại"
#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Dừng"
#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Phần hoặc phim trước"
#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Phần hoặc phim kế"
#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Nhảy"
#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Tua lại 15 giây"
#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Tua đi 60 giây"
#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Tua lại 5 giây"
#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Tua đi 15 giây"
#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Tua lại 3 phút"
#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Tua đi 10 phút"
#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Nhảy tới…"
#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Điều hướng trình đơn DVD"
#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Di chuyển lên"
#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Di chuyển xuống"
#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Di chuyển sang trái"
#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Di chuyển sang phải"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y thích"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Thêm phim _Nội bộ…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Thêm phim _Web…"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Tỷ lệ màn hình"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Màn ảnh rộng)"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Chuyển đổi _góc"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Ngôn ngữ"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Phụ đề"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Chọn phụ đề…"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "Lặp _lại"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Trình đơn _tựa đề"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Trình đơn â_m thanh"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Trình đơn gó_c"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Mục lục phim"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Tốc độ"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Máy chủ RTSP yêu cầu mật"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Bản nhạc #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Phụ đề #%d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Không đọc được phim này."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Để phát phim này cần có phần bổ sung sau, nhưng chưa được cài đặt:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Luồng dữ liệu này không thể phát được. Gần như chắc chắn là tường lửa đã "
"khóa nó."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Luồng âm thanh hoặc hình ảnh không được xử lý vì thiếu codec. Bạn cần cài "
"đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số loại phim"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Không thể phát tập tin này qua mạng. Hãy thử tải về trước."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Âm thanh vòm"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Âm đơn"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Thiếu một số phần bổ sung cần thiết. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài "
"đặt đúng chưa."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Không thể phát tập tin"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"%s cần thiết để có thể phát tập tin nhưng mà nó lại chưa được cài đặt."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Tìm trong %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kênh"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d khung/giây"
#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"
#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Không chọn gì"
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Nghe thử"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (tuyến trình an toàn)."
#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Chương %d Hồi %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Chương %d Hồi %d)"
#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Lỗi duyệt"
#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Lỗi tìm kiếm"
#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Nội bộ"
#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Không thể nạp giao diện “%s”. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tập tin này không tồn tại."
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là Totem đã được cài đặt đúng."
#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Bấm vào từng mục để chọn chúng"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "đã chọn %d"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Kết quả cho “%s”"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Quay lại"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Không"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"
#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Phát"
#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
#: ../src/totem-object.c:1989
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem không thể phát “%s”."
#: ../src/totem-object.c:2160
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
#: ../src/totem-object.c:2421
msgid "An error occurred"
msgstr "Đã xảy ra lỗi"
#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim trước"
#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Phát / Dừng"
#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim kế"
#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem không thể khởi động."
#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "No reason."
msgstr "Không lý do."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Thêm phim Web"
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "Thô_i"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Thêm"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Dừng"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Trước đó"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Đi lên trước"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Đi lùi lại"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm lượng"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm lượng"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Tắt âm thanh"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Thêm vào"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Tìm đến"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Phim để xem"
#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tựa đề %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Không thể phân tích danh sách phát “%s”. Nó có lẽ bị hỏng."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Âm_thanh/phim"
#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/giây"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Thêm vào ưa thích"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Phát"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Xáo trộn"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Xóa bỏ"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Ngôn ngữ hiện có"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Tiếng Acmênia"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Tiếng Ban-tích"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Tiếng Xen-tơ"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Tiếng Croát-chi-a"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Nga ki-rin"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Tiếng Ấn Độ"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Tiếng Aixơlen"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật "
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Tiếng Ba Tư"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Nam Âu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"
# Elapsed / Total Length
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
# Seeking to Time / Total Length
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Tìm đến %s / %s"
#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Tập tin phim ảnh"
#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Tập tin phụ đề"
#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Chọn phụ đề"
#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Thêm phim"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
msgid "Duration"
msgstr "Thời gian"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Đặt chương trình đại diện cho trang Apple Trailers"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Tự động tải phụ đề phim về"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Tự động tải phụ đề phim về"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Bộ thu đĩa phim"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay phim DVD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Không thể sao chép đĩa phim."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Không thể thu phim."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Không thể ghi một dự án."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "Tạ_o đĩa phim…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Chép _phim DVD…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Chép (S)VCD…"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Giao diện MPRIS D-Bus"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr "Gửi thông báo phim đang phát và cho phép điều khiển từ xa dùng MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Đối tượng MediaPlayer2 không thực hiện giao diện “%s”"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Thuộc tính “%s” là không thể ghi được."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Chưa biết thuộc tính “%s” được yêu cầu bởi đối tượng MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Chú giải Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Bộ trình diễn giúp chú giải trên màn hình"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Trạng thái tin nhắn"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành “Vắng mặt” khi đang phát phim."
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa bằng hồng ngoại"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Không thể khởi động lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Phím bộ phát phim"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Hỗ trợ các phím đa phương tiện bổ sung"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Luôn ở trên"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Giữ cửa sổ chính luôn ở trên khi phát phim"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Chương trình tải phụ đề"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Tìm phụ đề cho phim đang chiếu"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha Bra-xin"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Đang tải phụ đề về…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Không thể liên lạc với trang OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Không thể liên lạc với trang OpenSubtitles."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Không tìm thấy."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Phụ đề"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Tải phụ đề phim về…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Tải phụ đề phim về"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Phát với phụ đề"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề cần tìm"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Thuộc tính phim"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Thêm mục trình đơn thuộc tính phim"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "mật khẩu rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép "
"từ xa. Nếu để trống, mặc định của “totem” sẽ được dùng."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python tương tác"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua “totem_object” :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"
#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng "
"winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong DConf thì nó sẽ "
"dùng mật khẩu mặc định (“totem”)."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Tập tin gần đây"
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Thêm tập tin đang xem vào danh sách tập tin mới dùng"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Phần bổ sung xoay vòng"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Cho phép phim xoay nếu chúng sai hướng"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Quay ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Quay ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Lưu bản sao"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Lưu một bản sao của phim đang xem"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Phim"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Làm cho các thứ sẵn có thành ngoại tuyến"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Trình bảo vệ màn hình"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Tắt bộ bảo vệ màn hình khi xem phim"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Đang phát phim"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Ảnh chụp từ %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Ảnh chụp từ %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Ảnh chụp.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Cho phép chụp màn hình và tạo bộ sưu tập ảnh từ phim"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lưu bộ sưu tập"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "BộSưuTập-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Đang tạo bộ sưu tập ảnh…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Đang lưu thư viện ảnh \"%s\""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Điều này lẽ ra không được xảy ra, vui lòng thông báo lỗi."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Chụp từ phim"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Tạo _Bộ sưu tập ảnh chụp…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Nhảy tới"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Đưa ra hộp thoại \"Nhảy tới\""
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Nhảy _tới:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "giây"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Nhảy tới"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Nhảy tới…"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Tốc độ: %s"
#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Tốc độ biến đổi"
#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Cung cấp mục trình đơn tốc độ biến đổi"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Đặt chương trình đại diện cho trang Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Phần bổ sung Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Phần bổ sung gửi sự kiện đến Zeitgeist"
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Phần bổ sung…"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tùy thích"
# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Bỏ đoạn phim"
#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Bỏ đoạn phim khỏi danh mục"
#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Nhảy đến đoạn phim"
#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Xem đoạn phim"
#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Thêm chương…"
#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Bỏ đoạn phim"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Nhảy đến đoạn phim"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Lưu thay đổi"
#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Không có mục lục phim"
#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Tải chương…"
#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Nạp mục lục phim từ tập tin CMML bên ngoài"
#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Thêm đoạn phim mới"
#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Tạo mục lục phim"
#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Đoạn phim"
#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Hỗ trợ đánh dấu đoạn phim"
#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tựa đề: </b>%s\n"
#~ "<b>Lúc bắt đầu: </b>%s"
#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin mục lục phim"
#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Đã có một đoạn phim khác cùng thời gian"
#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Thử tên khác hoặc xóa đoạn phim đã có."
#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin mục lục phim"
#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Lỗi khi lưu mục lục phim"
#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim."
#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Mở tập tin mục lục phim"
#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"
#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Chụp ảnh đoạn phim"
#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Tựa đoạn phim"
#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Lưu thay đổi trong mục lục phim trước khi đóng?"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Đóng không lưu"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lưu"
#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi trong mục lục phim sẽ bị mất."
#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Thêm đoạn phim"
#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s cần thiết để có thể phát tập tin nhưng mà nó lại chưa được cài đặt."
#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Không có URI để phát"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "Mở _bằng \"%s\""
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Bộ phát phim Totem"
#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"
#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim"
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra "
#~ "ngay bây giờ."
#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"
#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Tắt nếu "
#~ "bạn dùng loa màn hình."
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị"
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh."
#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Chế độ xáo trộn"
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."
#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"
#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Thiết lập chất lượng cho hiệu ứng âm thanh trực quan."
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Bỏ"
#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Chép địa chỉ"
#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"
#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Chọn Phụ đề…"
#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Thêm…"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gỡ bỏ"
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Lưu danh sách phát…"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Chuyển lên"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Chuyển xuống"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Lớn"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Rất lớn"
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Cá nhân hóa Totem"
#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi phát"
#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Phim"
#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Phim hoặc nhạc"
#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh"
#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "Kiểu _hiệu ứng:"
#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"
#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Phát / Tạm _dừng"
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "Phần/Phim _kế"
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Đoạn/Phim tiếp theo"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Phần/Phim _trước"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Â_m thanh"
#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "Định _dạng tập tin: %s"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ"
#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Theo phần mở rộng"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Định dạng tập tin"
#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Phần mở rộng"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở "
#~ "rộng chuẩn cho tập tin hoặc tự chọn định dạng tập tin từ danh sách bên "
#~ "dưới."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Phát ngay"
#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "Thê_m vào danh sách phát"
#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
#~ "đổi với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
#~ "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) "
#~ "bất kỳ phiên bản sau nào."
#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
#~ "BẤT KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY "
#~ "KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
#~ "thêm chi tiết."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ "Boston, MA 02110-1301, USA."
#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
#~ "GStreamer."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Hãy chạy câu lệnh “%s --help” để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có "
#~ "thể dùng.\n"
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Mở địa chỉ…"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Bật gỡ lỗi"
#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Phát phim và nhạc"
#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"
#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"
#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"
#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "
#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Không lưu được danh sách phát."
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Lưu danh sách phát"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Danh sách phát"
#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Lỗi danh sách phát"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Tập tin âm thanh"
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát"
#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Thêm thư mục"
#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Thêm đoạn phim…"
#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Dịch vụ D-BUS"
#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Bộ duyệt Grilo"
#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt các nguồn khác nhau"
#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Chép địa chỉ"
|