File: vi.po

package info (click to toggle)
totem 3.30.0-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 16,608 kB
  • sloc: ansic: 31,538; python: 1,210; xml: 257; makefile: 226; sh: 108
file content (2305 lines) | stat: -rw-r--r-- 66,838 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
# Vietnamese translation for Totem.
# Bản dịch viếng Việt dành cho Totem.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2007-2008,2011-2013.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Lê Kiến Trúc <afterlastangel@gmail.com>, 2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 08:25+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "Xem phim"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies"
msgstr "Phát phim"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
"Xem phim, thường được biết đến là Totem, là ứng dụng phát phim chính thức "
"trên môi trường máy tính để bàn GNOM. Nó có đặc tính kỹ thuật là tìm đưa vào "
"danh sách các phim, DVD cũng như là các phim chia sẻ qua mạng (dùng UPnP/"
"DLNA) và những phim sáng giá từ nhiều trang web khác nhau."

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"Totem còn đưa ra các tính năng bổ sung thêm như là: tải phụ đề, và hỗ trợ "
"ghi DVD."

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Bộ tạo ảnh phim thu nhỏ để dành cho chương trình quản lý tập tin"

#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Bảng thuộc tính tập tin"

#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr ""
"Video;Phim;Ảnh;Anh;Movie;Film;Clip;Series;Player;Phát;Phat;Xem;DVD;TV;Disc;"
"Đĩa;Dia;"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Độ sáng phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Độ tương phản phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Màu sắc của phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Độ bão hòa của phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Chế độ phát lại"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Có tắt bỏ xen kẽ cho phim xen kẽ không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Kiểu xuất âm thanh cần dùng"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Ngưỡng ghi nhớ vào bộ đệm mạng"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Lượng dữ liệu ghi vào bộ đệm cho nội dung được phát từ mạng trước khi bắt "
"đầu phát (theo giây)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Phông chữ phụ đề"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Bảng mã phụ đề"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở…\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở…\". Mặc định là thư mục hiện tại."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr ""
"Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\". Mặc định là thư mục Ảnh "
"(Pictures)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr ""
"Có nên tắt các phần bổ sung trong thư mục chính của người dùng hay không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Có tắt phím tắt không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Có nên tự động nạp tập tin mục lục phim bên ngoài khi nạp phim không"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động (nạp và đang chạy)"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr "Các thư mục muốn xem"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Các thư mục được hiển thị trong giao diện duyệt, không là mặc định"

#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Âm lập thể"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kênh"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "External Subtitles"
msgstr "Phụ đề bên ngoài"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
msgstr "_Phông chữ:"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Bảng mã:"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
msgstr "Mục lục phim ngoài"

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "_Nạp tập tin mục lục phim  khi nạp phim"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins…"
msgstr "Phần bổ sung…"

#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Chung"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Phim"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Tắt _bỏ xen kẽ phim"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
msgstr "Cân bằng màu"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Tươ_ng phản:"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Độ _bão hòa:"

#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Sắc màu:"

#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Đặt thành _mặc định"

#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"

#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "Xuất âm thanh"

#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Kiểu â_m thanh xuất:"

#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Âm thanh"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Title:"
msgstr "Tựa đề:"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Nghệ sĩ:"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Thời gian:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Year:"
msgstr "Năm:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Album:"
msgstr "Tuyển tập:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Chú thích:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Thùng chứa:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Kích cỡ:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Codec:"
msgstr "Mã hóa:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Tốc độ hình:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tốc độ bít:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "Tần số lấy mẫu:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Channels:"
msgstr "Kênh:"

#: ../data/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"

#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Làm cho các thứ sẵn có thành ngoại tuyến"

#: ../data/shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Chụp màn hình"

#: ../data/shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"

#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Tăng âm lượng"

#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Giảm âm lượng"

#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Trình bày"

#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"

#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"

#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"

#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../data/shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Quay ↷"

#: ../data/shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Quay ↶"

#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Phát lại"

#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Dừng"

#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Phần hoặc phim trước"

#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Phần hoặc phim kế"

#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Nhảy"

#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Tua lại 15 giây"

#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Tua đi 60 giây"

#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Tua lại 5 giây"

#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Tua đi 15 giây"

#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Tua lại 3 phút"

#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Tua đi 10 phút"

#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Nhảy tới…"

#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Điều hướng trình đơn DVD"

#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Di chuyển lên"

#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Di chuyển xuống"

#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Di chuyển sang trái"

#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Di chuyển sang phải"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y thích"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Thêm phim _Nội bộ…"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Thêm phim _Web…"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Tỷ lệ màn hình"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Vuông"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Màn ảnh rộng)"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Chuyển đổi _góc"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "_Ngôn ngữ"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Phụ đề"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Chọn phụ đề…"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "Đẩy _ra"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "Lặp _lại"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Trình đơn đĩa _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "Trình đơn _tựa đề"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Trình đơn â_m thanh"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Trình đơn gó_c"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Mục lục phim"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Speed"
msgstr "Tốc độ"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Hãy nhập đị_a chỉ của tập tin bạn muốn mở:"

#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Máy chủ RTSP yêu cầu mật"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Bản nhạc #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Phụ đề  #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Bạn đang cố kết nối đến một máy phục vụ lạ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Kết nối đến máy phục vụ này bị từ chối."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Không tìm thấy phim đã ghi rõ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối truy cập vào tập tin hay dòng này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Cần phải xác thực để truy cập đến tập tin hay luồng này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Địa điểm này không hợp lệ."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Không đọc được phim này."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Để phát phim này cần có phần bổ sung sau, nhưng chưa được cài đặt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Luồng dữ liệu này không thể phát được. Gần như chắc chắn là tường lửa đã "
"khóa nó."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Luồng âm thanh hoặc hình ảnh không được xử lý vì thiếu codec. Bạn cần cài "
"đặt thêm phần bổ sung để có thể phát một số loại phim"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Không thể phát tập tin này qua mạng. Hãy thử tải về trước."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Âm thanh vòm"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Âm đơn"

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."

#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Thiếu một số phần bổ sung cần thiết. Hãy kiểm tra xem chương trình được cài "
"đặt đúng chưa."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Không thể phát tập tin"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"%s cần thiết để có thể phát tập tin nhưng mà nó lại chưa được cài đặt."

#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Tìm trong %s"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kênh"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d giờ"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d phút"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d giây"

# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d khung/giây"

#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Chọn tất cả"

#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Không chọn gì"

#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
msgstr "Nghe thử"

#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Không thể khởi động thư viện \"thread-safe\" (tuyến trình an toàn)."

#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."

#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Chương %d Hồi %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Chương %d Hồi %d)"

#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Lỗi duyệt"

#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "Lỗi tìm kiếm"

#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "Nội bộ"

#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"

#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Không thể nạp giao diện “%s”. %s"

#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Tập tin này không tồn tại."

#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Hãy bảo đảm là Totem đã được cài đặt đúng."

#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Bấm vào từng mục để chọn chúng"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "đã chọn %d"

#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Kết quả cho “%s”"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Quay lại"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "Không"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"

#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Tạm dừng"

#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Phát"

#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
#: ../src/totem-object.c:1989
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem không thể phát “%s”."

#: ../src/totem-object.c:2160
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."

#: ../src/totem-object.c:2421
msgid "An error occurred"
msgstr "Đã xảy ra lỗi"

#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim trước"

#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "Phát / Dừng"

#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Phần/Phim kế"

#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem không thể khởi động."

#: ../src/totem-object.c:3981
msgid "No reason."
msgstr "Không lý do."

#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
msgstr "Thêm phim Web"

#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "Thô_i"

#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Thêm"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Phát/Dừng"

#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Trước đó"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Đi lên trước"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Đi lùi lại"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm lượng"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm lượng"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Tắt âm thanh"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Thêm vào"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Tìm đến"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Phim để xem"

#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tựa đề %d"

#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Không thể phân tích danh sách phát “%s”. Nó có lẽ bị hỏng."

#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"

#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"

#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Chọn phông chữ phụ đề"

#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Âm_thanh/phim"

#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/giây"

#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Không có"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Thêm vào ưa thích"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Phát"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Xáo trộn"

#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Xóa bỏ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Ngôn ngữ hiện có"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "A Rập"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Tiếng Acmênia"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Tiếng Ban-tích"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Tiếng Xen-tơ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Ngôn ngữ Trung Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa phổ thông"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa phồn thể"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Tiếng Croát-chi-a"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Nga ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "U-cợ-rainh ki-rin"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do Thái trực quan"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Tiếng Ấn Độ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Tiếng Aixơlen"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nhật "

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hàn Quốc"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Bắc Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Tiếng Ba Tư"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Tiếng Rô-ma-ni"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Nam Âu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"

# Elapsed / Total Length
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

# Seeking to Time / Total Length
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Tìm đến  %s / %s"

#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Tập tin phim ảnh"

#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Tập tin phụ đề"

#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Chọn phụ đề"

#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Thêm phim"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
msgid "Duration"
msgstr "Thời gian"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple Trailers"

#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Đặt chương trình đại diện cho trang Apple Trailers"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Tự động tải phụ đề phim về"

#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Tự động tải phụ đề phim về"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Bộ thu đĩa phim"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Thu đĩa (S)VCD hay phim DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Không thể sao chép đĩa phim."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Không thể thu phim."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Không thể ghi một dự án."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "Tạ_o đĩa phim…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Chép _phim DVD…"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Chép (S)VCD…"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Giao diện MPRIS D-Bus"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr "Gửi thông báo phim đang phát và cho phép điều khiển từ xa dùng MPRIS."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Đối tượng MediaPlayer2 không thực hiện giao diện “%s”"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Thuộc tính “%s” là không thể ghi được."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Chưa biết thuộc tính “%s” được yêu cầu bởi đối tượng MediaPlayer 2"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Chú giải Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Bộ trình diễn giúp chú giải trên màn hình"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhị phân gromit."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Trạng thái tin nhắn"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Đặt trang thái tin nhắn thành “Vắng mặt” khi đang phát phim."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Điều khiển từ xa hồng ngoại"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Hỗ trợ điều khiển từ xa bằng hồng ngoại"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn’t initialize lirc."
msgstr "Không thể khởi động lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn’t read lirc configuration."
msgstr "Không thể đọc cấu hình lirc."

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Phím bộ phát phim"

#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Hỗ trợ các phím đa phương tiện bổ sung"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Luôn ở trên"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Giữ cửa sổ chính luôn ở trên khi phát phim"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Chương trình tải phụ đề"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Tìm phụ đề cho phim đang chiếu"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha Bra-xin"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Đang tải phụ đề về…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Không thể liên lạc với trang OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Không thể liên lạc với trang OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
msgid "No results found."
msgstr "Không tìm thấy."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
msgid "Subtitles"
msgstr "Phụ đề"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
msgid "Rating"
msgstr "Đánh giá"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Tải phụ đề phim về…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Đang tìm phụ đề…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Tải phụ đề phim về"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Ngôn ngữ phụ đề:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Phát với phụ đề"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề cần tìm"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
msgstr "Thuộc tính phim"

#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Thêm mục trình đơn thuộc tính phim"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "Th_uộc tính"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "mật khẩu rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép "
"từ xa. Nếu để trống, mặc định của “totem” sẽ được dùng."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python tương tác"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua “totem_object” :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"

#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Sau khi bấm nút OK thì chương trình Totem sẽ đợi đến khi bạn kết nối bằng "
"winpdb hay rpdb2. Nếu bạn chưa đặt một mật khẩu gỡ lỗi trong DConf thì nó sẽ "
"dùng mật khẩu mặc định (“totem”)."

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
msgstr "Tập tin gần đây"

#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Thêm tập tin đang xem vào danh sách tập tin mới dùng"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Phần bổ sung xoay vòng"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Cho phép phim xoay nếu chúng sai hướng"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Quay ↷"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Quay ↶"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
msgstr "Lưu bản sao"

#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Lưu một bản sao của phim đang xem"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Phim"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Làm cho các thứ sẵn có thành ngoại tuyến"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
msgstr "Trình bảo vệ màn hình"

#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Tắt bộ bảo vệ màn hình khi xem phim"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Đang phát phim"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bề rộng ảnh chụp màn hình (theo điểm ảnh):"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Tính số các ảnh chụp màn hình"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Số ảnh chụp màn hình:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Ảnh chụp từ %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Ảnh chụp từ %s - %d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
msgstr "Ảnh chụp.png"

#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Cho phép chụp màn hình và tạo bộ sưu tập ảnh từ phim"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
msgid "Save Gallery"
msgstr "Lưu bộ sưu tập"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "BộSưuTập-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Đang tạo bộ sưu tập ảnh…"

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Đang lưu thư viện ảnh \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem đã không chụp được ảnh màn hình của phim đó."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Điều này lẽ ra không được xảy ra, vui lòng thông báo lỗi."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Chụp từ phim"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Tạo _Bộ sưu tập ảnh chụp…"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Nhảy tới"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Đưa ra hộp thoại \"Nhảy tới\""

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Nhảy _tới:"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "giây"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "_Nhảy tới"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Nhảy tới…"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"

#: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Tốc độ: %s"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:1
msgid "Variable Rate"
msgstr "Tốc độ biến đổi"

#: ../src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.in.h:2
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Cung cấp mục trình đơn tốc độ biến đổi"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Đặt chương trình đại diện cho trang Vimeo"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Phần bổ sung Zeitgeist"

#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Phần bổ sung gửi sự kiện đến Zeitgeist"

#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Phần bổ sung…"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tùy thích"

# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "_Bỏ đoạn phim"

#~ msgid "Remove the chapter from the list"
#~ msgstr "Bỏ đoạn phim khỏi danh mục"

#~ msgid "_Go to Chapter"
#~ msgstr "_Nhảy đến đoạn phim"

#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
#~ msgstr "Xem đoạn phim"

#~ msgid "Add Chapter…"
#~ msgstr "Thêm chương…"

#~ msgid "Remove Chapter"
#~ msgstr "Bỏ đoạn phim"

#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Nhảy đến đoạn phim"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Lưu thay đổi"

#~ msgid "No chapter data"
#~ msgstr "Không có mục lục phim"

#~ msgid "Load Chapters…"
#~ msgstr "Tải chương…"

#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
#~ msgstr "Nạp mục lục phim từ tập tin CMML bên ngoài"

#~ msgid "Add New Chapters"
#~ msgstr "Thêm đoạn phim mới"

#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
#~ msgstr "Tạo mục lục phim"

#~ msgid "Chapters"
#~ msgstr "Đoạn phim"

#~ msgid "Support chapter markers in movies"
#~ msgstr "Hỗ trợ đánh dấu đoạn phim"

#~ msgid ""
#~ "<b>Title: </b>%s\n"
#~ "<b>Start time: </b>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tựa đề: </b>%s\n"
#~ "<b>Lúc bắt đầu: </b>%s"

#~ msgid "Error while reading file with chapters"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin mục lục phim"

#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
#~ msgstr "Đã có một đoạn phim khác cùng thời gian"

#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
#~ msgstr "Thử tên khác hoặc xóa đoạn phim đã có."

#~ msgid "Error while writing file with chapters"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin mục lục phim"

#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
#~ msgstr "Lỗi khi lưu mục lục phim"

#~ msgid ""
#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
#~ "movie."
#~ msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim."

#~ msgid "Open Chapter File"
#~ msgstr "Mở tập tin mục lục phim"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "Các tập tin đã hỗ trợ"

#~ msgid "Chapter Screenshot"
#~ msgstr "Chụp ảnh đoạn phim"

#~ msgid "Chapter Title"
#~ msgstr "Tựa đoạn phim"

#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
#~ msgstr "Lưu thay đổi trong mục lục phim trước khi đóng?"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Đóng không lưu"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lưu"

#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
#~ msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi trong mục lục phim sẽ bị mất."

#~ msgid "Add Chapter"
#~ msgstr "Thêm đoạn phim"

#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "%s cần thiết để có thể phát tập tin nhưng mà nó lại chưa được cài đặt."

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "Không có URI để phát"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "Mở _bằng \"%s\""

#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Bộ phát phim Totem"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"

#~ msgid "Movie browser plugin"
#~ msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim"

#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Phần bổ sung Totem sẽ thoát ra "
#~ "ngay bây giờ."

#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
#~ msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"

#~ msgid ""
#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
#~ "monitor-powered speakers."
#~ msgstr ""
#~ "Cho phép chương trình bảo vệ màn hình chạy ngay cả khi phát nhạc. Tắt nếu "
#~ "bạn dùng loa màn hình."

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi không có phim được hiển thị"

#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng hình ảnh khi phát tập tin chỉ có âm thanh."

#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
#~ msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"

#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "Chế độ xáo trộn"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "Có bật khả năng gỡ lỗi cho cơ chế phát lại hay không."

#~ msgid "Visualization quality setting"
#~ msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"

#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
#~ msgstr "Thiết lập chất lượng cho hiệu ứng âm thanh trực quan."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Bỏ"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "Gỡ bỏ tập tin khỏi danh sách phát"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Chép địa chỉ"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "Chép địa điểm vào bảng nháp"

#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
#~ msgstr "_Chọn Phụ đề…"

#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
#~ msgstr "Hãy chọn một tập tin dùng làm phụ đề"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Thêm…"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Gỡ bỏ"

#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "Lưu danh sách phát…"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Chuyển lên"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Chuyển xuống"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Lớn"

#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Rất lớn"

#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "Cá nhân hóa Totem"

#~ msgid "Disable screensaver when playing"
#~ msgstr "Tắt trình bảo vệ màn hình khi phát"

#~ msgctxt "Screensaver disable"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Phim"

#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "Phim hoặc nhạc"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "Hiệu ứng hình ảnh"

#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Hiển thị hiệu ứng _hình ảnh khi phát tập tin âm thanh"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "Kiểu _hiệu ứng:"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "Kích cỡ h_iển thị:"

#~ msgid "Play / P_ause"
#~ msgstr "Phát / Tạm _dừng"

#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"

#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "Phần/Phim _kế"

#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Đoạn/Phim tiếp theo"

#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "Phần/Phim _trước"

#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Â_m thanh"

#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "Định _dạng tập tin: %s"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin"

#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ"

#~ msgid "By Extension"
#~ msgstr "Theo phần mở rộng"

#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Định dạng tập tin"

#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Phần mở rộng"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở "
#~ "rộng chuẩn cho tập tin hoặc tự chọn định dạng tập tin từ danh sách bên "
#~ "dưới."

#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"

#~ msgid "_Play Now"
#~ msgstr "_Phát ngay"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "Thê_m vào danh sách phát"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
#~ "đổi với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
#~ "chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) "
#~ "bất kỳ phiên bản sau nào."

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ "
#~ "BẤT KỲ BẢO HÀNH, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY "
#~ "KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết "
#~ "thêm chi tiết."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ "Boston, MA  02110-1301, USA."

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Totem chứa một ngoại lệ để cho phép sử dụng các phần bổ sung độc quyền "
#~ "GStreamer."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Hãy chạy câu lệnh “%s --help” để xem danh sách các tùy chọn dòng lệnh có "
#~ "thể dùng.\n"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Mở địa chỉ…"

#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Bật gỡ lỗi"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- Phát phim và nhạc"

#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
#~ msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"

#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
#~ msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"

#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
#~ msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"

#~ msgid "XML Shareable Playlist"
#~ msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "

#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "Không lưu được danh sách phát."

#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "Lưu danh sách phát"

#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Danh sách phát"

#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "Lỗi danh sách phát"

#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Tập tin âm thanh"

#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "Chọn phim hoặc danh sách phát"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Thêm thư mục"

#~ msgid "Add Chapter..."
#~ msgstr "Thêm đoạn phim…"

#~ msgid "D-Bus Service"
#~ msgstr "Dịch vụ D-BUS"

#~ msgid "Grilo Browser"
#~ msgstr "Bộ duyệt Grilo"

#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
#~ msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt các nguồn khác nhau"

#~ msgid "Copy Location"
#~ msgstr "Chép địa chỉ"