1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609
|
# Asturian translation for totem
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:08+0000\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Colar de Pantalla completa"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Duración:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Amestar..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Mover p'abaxo"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Mover p'arriba"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducción"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Guardar llista de reproducción"
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtítulos"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar Direición"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Desaniciar"
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "E_scoyer los subtítulos"
#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:268
msgid "Audio"
msgstr "Soníu"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Codec:"
msgstr "Códec:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
msgstr "Contenedor:"
#: ../data/properties.ui.h:9
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Framerate:"
msgstr "Velocidá de fotogrames:"
#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Sample rate:"
msgstr "Frec. de muestréu"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Títulu:"
#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:270
msgid "Video"
msgstr "Videu"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Year:"
msgstr "Añu:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducción"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Amestar a la llista de reproducción"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de películes"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproducir películes y sones"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps RDSI Dual/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámicu)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps Módem"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4 canales"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 canales"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 canales"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 canales"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps Módem/RDSI"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Pasu AC3"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _soníu"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Tocante a esta aplicación"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de soníu"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Llimpiar la llista de reproducción"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicación"
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar l'aplicación"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidá de conexón:"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Amenorgar volume"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desactivar _desentellazáu de vídeos entellazaos"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir "
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Espulsar el discu actual"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítulos esternos"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Enforma grande"
#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Axustar la ventana a la película"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Dir al menú del DVD"
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Dir al menú d'ángulu"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Dir al menú de soníu"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Dir al menú de capítulos"
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Dir al menú de títulos"
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Conteníos de l'ayuda"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ca_rgar los ficheros de capítulos al cargar la película"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulu o película siguiente"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _direición..."
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheru"
#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un ficheru esternu"
#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reproducir / P_osar"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduz o posa la película"
#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementos…"
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncies"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulu o película anterior"
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Colar del programa"
#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Restablecer predeterminaos"
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar al duble del tamañu orixinal del videu"
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar a la metada del tamañu orixinal del videu"
#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar al tamañu orixinal del videu"
#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra llateral"
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Afitar el mou de repetición"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Afitar el mou shuffle"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Afita la proporción a 16:9 (pantalla enancha)"
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Afita la proporción 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Afita la proporción 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Afita la proporción automáticamente"
#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Afita la proporción cuadrao"
#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Amosar _Controles"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de soníu"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Amosar controles"
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mou Shuff_le"
#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Dir _p'atrás"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Dir p'a_lantre"
#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Dir p'atrás"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Dir p'alantre"
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Cuadrao"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posición"
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5592
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreu"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambiar án_gulos"
#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Camudar los ángulos de la cámara"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Dir a pantalla completa"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de tiempu"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencies de Totem"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeu o soníu"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual"
#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeutos visuales"
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Tamañu de visualización:"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baxar volume"
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "X_ubir volume"
#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'_ángulu"
#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción"
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipu de salida de _soníu:"
#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillu:"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Llimpiar la llista de reproducción"
#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteníos"
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "R_emanar"
#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Espulsar"
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa: _F"
#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Llingües"
#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar los ficheros de sotítulos al cargar la película"
#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "P_elícula"
#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulu/Película siguie_nte"
#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulu/Película an_terior"
#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedaes"
#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mou de _repetición"
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un vídeu nuevu"
#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Soníu"
#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _títulos"
#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipu de visualización:"
#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Una llista de los nomes de los complementos que tán activos anguaño (cargaos "
"y n'execución)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Llista de complementos activos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu. "
"Desactívelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Cantidá de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar "
"el fluxu (en segundos)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Velocidá de conexón aproximada, usada pa seleicionar la calidá del mediu "
"sobre la rede."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Llocalización predeterminada pa los diálogos «Abrir…», el predetermináu ye'l "
"direutoriu actual."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Llocalización predeterminada pa los diálogos «Capturar pantalla», el "
"predetermináu ye'l direutoriu Imáxenes."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Conxuntu de caráuteres pal subtítulu."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llenda del búfer de rede"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidá de conexón de la rede"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descripción de fonte Pango pal renderizáu de subtítulos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Configuración de calidá pa la visualización del soníu."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Mou de repetición"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengún vidéu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Amuesa efuetos visuales namás cuando tea reproduciéndose un ficheru de soníu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mou Shuffle"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación pa subtítulos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte pa subtítulos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "El rellumu del videu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "El contraste del vidéu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "El matiz del vidéu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "La saturación del vidéu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tipu de salida de soníu a usar"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Axuste de calidá de visualización"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica si hai de cargar automáticamente los ficheros de capítulos esternos "
"al cargar una película"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente "
"al cargar una película"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Indica si hai de desactivar el desentellazáu pa películes entellazaes"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Conseña si tienen de desautivase los atayos de tecláu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Conseña si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del "
"usuariu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Indica si hai de remembra la posición de los ficheros de soníu y/o videu al "
"posalos o zarralos"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduz les _señes del ficheru que quies abrir:"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop nun reconocida"
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Entamando %s"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formatu de ficheru: %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tolos ficheros soportaos"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
msgid "By Extension"
msgstr "Por estensión"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
msgid "File Format"
msgstr "Formatu del Ficheru"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensiones"
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». "
"Asegúrate de que uses una estensión conocía pa esi ficheru o escueye "
"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión"
#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:"
#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canales"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutu"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundu"
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma per segundu"
msgstr[1] "%d fotogrames per segundu"
#: ../src/totem-audio-preview.c:168
msgid "Audio Preview"
msgstr "Preba d'audio"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Videu desconocíu"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "Re_producir agora"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: ../src/totem-fullscreen.c:616
msgid "No File"
msgstr "Nun hai ficheru"
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nun se pudo cargar l'interface «%s». %s"
#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "El ficheru nun esiste."
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrate de que la instalación de Totem ta perfecha"
#: ../src/totem-interface.c:347
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos "
"de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software "
"Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia, como a (la so eleición) "
"cualesquier versión postrera."
#: ../src/totem-interface.c:351
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Esti programa distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
"GARANTÍA; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTIBILIDÁ O ADECUACIÓN "
"PA CON UN ENVÍS PARTICULAR. Adique na Llicencia Pública Xeneral pa más "
"detáis."
#: ../src/totem-interface.c:355
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem contién una esceición pa permitir l'usu de complementos propietarios "
"de GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:195
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproducir imaxe '%s'"
#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "preséu%d"
#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir el discu '%s'"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de películes usando %s"
#: ../src/totem-menu.c:1193
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Páxina web de Totem"
#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos (Plugins)"
#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Posa"
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
msgid "Paused"
msgstr "Posáu"
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Stopped"
msgstr "Paráu"
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'"
#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem nun pudo reproducir esti conteníu (%s), anque hai un complementu "
"afayaizu pa elli."
#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr "Comprueba si hai un discu na unidá, y que tea perfechamente configurao."
#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Más información tocante a los complementos de soportes"
#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti "
"tipu de conteníos furrulen."
#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los "
"complementos afayaízos pa lleer del discu."
#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem nun pué reproducir esti tipu de conteníu (%s) porque nun tién los "
"complementos (plugins) afayaízos pa lu manexar."
#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportáu."
#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduza otru discu pa reproducir."
#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu."
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
msgid "No reason."
msgstr "Nun hai razón denguna."
#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem nun soporta la reproducción de CD de soníu"
#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reproductor de música o un estrautor de CD pa reproducir "
"esti CD"
#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "Nengún mensax d'error"
#: ../src/totem-object.c:2154
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nun pudo amosar los conteníos de l'ayuda"
#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
msgid "An error occurred"
msgstr "Hebo un fallu"
#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulu/película anterior"
#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
msgid "Play / Pause"
msgstr "Tocar / Parar"
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulu/película siguiente"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/totem-object.c:4229
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nun pudo arrancar."
#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir llocalización..."
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuración"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Guetar p'alantre"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Guetar p'atrás"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Xubir Volume"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Baxar Volume"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar soníu"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Calcar pa pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Amuesa/Escuende controles"
#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Axuntar al llistáu"
#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Buscar"
#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Índiz de llista de reproducción"
#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Películes que reproducir"
#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu"
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Llista de reproduición MP3 ShoutCast"
#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Soníu MP3 (fluxu)"
#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Soníu MP3 (fluxu, formatu DOS)"
#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Llista de reproduición XML compatible"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títulu %d"
#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nun pudo guardar el llistáu de reproducción"
#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Guardar el llistáu de reproducción"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Llistáu de reproducción"
#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La llista de reproducción «%s» nun pudo analizase. Puede tar frañada."
#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "Fallu nel llistáu de reproducción"
#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Esbilla de fontes pa los subtítulos"
#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
msgid "Audio/Video"
msgstr "Soníu/Vidéu"
#: ../src/totem-properties-view.c:128
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:157
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:209
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:216
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-properties-view.c:224
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5588
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: ../src/totem-properties-view.c:226
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5590
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Streaming)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Guetar %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración llocal autual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Bálticu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Célticu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centroeuropéu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu Simplificáu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu Tradicional"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílicu/Rusu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Xorxianu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebréu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebréu Visual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdicu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sureuropéu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés (thai)"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Nun esiste'l URI del videu"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
msgid "Filename"
msgstr "Nome del ficheru"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheros soportaos"
#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheros d'audiu"
#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Ficheros de videu"
#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheros de subtítulos"
#: ../src/totem-uri.c:591
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Escoyer los sotítulos"
#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Esbillar películes o llistaos de reproducción"
#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduza películes y canciones"
#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende "
"la llinia de comandos.\n"
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películes Totem"
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nun pudieron arrancar les llibreríes thread-safe."
#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Comprueba la instalación del to sistema. Totem va apagarse."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Requierse contraseña pa sirvidor RTSP"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de soníu nᵁ %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtítulu nᵁ %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Nun s'atopó la salida de soníu solicitada. Por favor, escueya otra nel "
"Selector de Sistemes Multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
msgid "Location not found."
msgstr "Direición nun atopada."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nun pudo abrise la direición; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"La salida de vidéu ta usándola otra aplicación. Por favor, ciarra otres "
"aplicaciones de vidéu o escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes "
"Multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"La salida de soníu ta n'usu por otra aplicación. Escueye otra salida de "
"soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberías usar un sirvidor "
"de soníu."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"La reproducción d'esta película requier d'un complementu %s que nun ta "
"instaláu."
msgstr[1] ""
"La reproducción d'esta película requier de los siguientes complementos "
"que nun tán instalaos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. Inténtelu darréu de descargalu "
"enantes al so discu."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5877
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El ficheru nun contién sistemes de videu afayaízos."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6051
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Falló al crear un obxetu de reproducción de GStreamer. Por favor, comprueba "
"la instalación de GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6171
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falló la apertura de salida de soníu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir "
"el preséu de soníu, o el sirvidor de soníu nun furrula. Escueye otra salida "
"de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6191
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer "
"adicionales, o escueyer otra salida de soníu nel Selector de Sistemes "
"Multimedia."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crear discu de videu…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la película abierta actualmente"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copiar DVD de vide_u…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducción"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducción"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Nun pudo grabase la película."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Grabador de discos de videu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Sofitu de marcadores de capítulos en películes."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nome del capítulu nuevu:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Amestar capítulu…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Amestar capítulos nuevos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crear una llista nueva de capítulos pa la película"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Dir al capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Dir al capítulu na película"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Cargar capítulos…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Cargar capítulos dende un ficheru CMML esternu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Nun hai datos del capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Desaniciar capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Desaniciar el capítulu de la llista"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambeos"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Dir al capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Desaniciar capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Títulu: </b>%s\n"
"<b>Tiempu d'aniciu: </b>%s"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Yá esiste un capítulu colos mesmos tiempos"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capítulu esistente."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Ocurrió un fallu al guardar los capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contién la "
"película."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir ficheru de capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura del capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Títulu del capítulu"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambeos de la llista de capítulos enantes de zarrar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zarrar ensin guardar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capítulu."
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Falló al analizar el ficheru CMML"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviciu D-Bus"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Complementu pa unviar notificaciones de les películes que tan anguaño en "
"reproducción al subsistema D-Bus."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "L'oxetu MediaPlayer 2 nun implementa la interfaz «%s»"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propiedá ‘%s’ nun ye re-escribible."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propiedá «%s» desconocida solicitada d'un oxetu MediaPlayer 2."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "El URI ‘%s’ nun ta sofitáu."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estáu de la mensaxería instantáneo"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Afitar l'estáu del so programa de mensaxería instantáneo a ausente cuando se "
"tea reproduciendo una película"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotaciones Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Nun s'alcontró'l binariu gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 díes dende'l serviciu "
"iPlayer de la BBC."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Fallu al llistar les categoríes de canales"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de canales de televisión "
"disponibles nel iPlayer de la BBC."
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programación"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la "
"combinación de categoría."
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
msgid "<no reason given>"
msgstr "<nun se proporcionó denguna razón>"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "La programación nun ta disponible («%s»)"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nun se pudo lleer la configuración de lirc."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Baxar subtítulos pa la película"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Llingua del subtítulu:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproducir con subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Guetar subtítulos pa la película que se ta reproduciendo anguaño."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Guetando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
msgid "No results found."
msgstr "Nun s'atoparon resultaos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Sotítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Descargar sotítulos pa la película dende OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos pa la película…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Guetando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Llingua de los subtítulos"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La llingua na que guetar los subtítulos pa les películes."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Siempres enriba"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una "
"película"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al "
"espublizar llistes de reproducción en rede. Puen usase los siguientes "
"marcadores de posición de formatu: • %a: el nome del programa como lu "
"devuelve g_get_application_name() • %h: el nome del sirvidor en casu de "
"títulu • %u: el nome d'aniciu de sesión en casu de títulu • %U: el nome real "
"del usuariu • %%: el signu de porcentaxe"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Protocolu d'espublización qu'usar"
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublización de llistes de "
"reproducción en rede."
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vecinos"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Asoleyar llista de reproducción"
#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartir la llista de reproducción autual a traviés de HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nome del serviciu:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducción na "
"rede.\n"
"Toles apaiciones de la cadena <b>%u</b> trocaránse col to nome,\n"
"y <b>%h</b> trocaráse col nome del to equipu."
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_fráu (HTTPS)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Una contraseña pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos "
"remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predetermináu de "
"«totem»."
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Contraseña rpdb2"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgstr "Permitir rotar vídeos si tán nuna orientación incorreuta."
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Rotation Plugin"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sen horariu"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Rotar en sen antihorariu"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Guardar una copia…"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Guarda una copia de la película"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una Copia"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Película"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Fluxu de la película"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproduciendo una película"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular el númberu de captures"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Númberu de captures:"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Anchu de la captura (en píxeles):j"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar na _carpeta:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleicione una carpeta"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Pantallazu.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Guardar galería"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galería-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Creando galería…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Guardando galería como «%s»"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar semeya de pantalla"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Captura-%s-%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvíe un informe d'errores."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Captura de pantalla..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer una semeya de la pantalla"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crear una ga_lería de captures…"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear una galería de captures"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundu"
msgstr[1] "segundos"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "Sa_ltar a…"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Dir a un tiempu concretu"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Dir a:"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nun hai una URI pa reproducir"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Abrir c_on \"%s\""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Denguna llista o llista erma"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Complementu de restolador de películes"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique la instalación del so sistema. El plugin de Totem va terminar "
"agora."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Consola Python interactiva."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menú de la consola Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Amosar la consola Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»: \\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python de Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Dempués de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con "
"winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contraseña pal depurador en DConf, va "
"usase la contraseña predeterminada («totem»)."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr "Un complementu que te permite desaminar los vídeos de YouTube."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Restolador Grilo"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "Fallu de navegador"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
msgid "Search Error"
msgstr "Fallu de gueta"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Desaminar"
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Remanar Totem a traviés d'un teléfonu móvil con un veceru Bemused"
#, c-format
#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Ensin títulu %d"
#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem"
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versión 1.0"
#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
#~ msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vídeos de YouTube."
#~ msgid "YouTube Browser"
#~ msgstr "Restolador de YouTube"
#~ msgid "Related Videos"
#~ msgstr "Vídeos rellacionaos"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "Resultaos de la gueta"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vídeos"
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "Abrir nun restolador _web"
#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Abrir el videu nel restolador web"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Cancelling query…"
#~ msgstr "Encaboxar la consulta…"
#~ msgid "Error Searching for Videos"
#~ msgstr "Fallu al guetar vídeos"
#~ msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
#~ msgstr "Nun s'atalantó la rempuesta que dió el sirvidor. Comprueba que tas executando la cabera de libgdata."
#~ msgid "Fetching search results…"
#~ msgstr "Obteniendo los resultaos de la gueta…"
#~ msgid "Fetching related videos…"
#~ msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos…"
#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
#~ msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web"
#~ msgid "Fetching more videos…"
#~ msgstr "Obteniendo más vídeos…"
#~ msgid "Video Format Not Supported"
#~ msgstr "Formatu de videu non permitíu"
#~ msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
#~ msgstr "Esti videu nun ta disponible en dengún de los formatos que Totem permite. ¿Quies abrilu nel to restolador web?"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 fotogrames por segundu"
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Amenorgar"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Reaxustar Zoom"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Amenorgar"
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Reaxustar zoom"
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La reproducción d'esta película requier de los siguientes decodificadores "
#~ "que nun tán instalaos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir."
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "La versión de GStreamer que hai instalada ye pervieya."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al abrir la salida de vidéu. Quiciabes nun ta disponible. Por "
#~ "favor, escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Nun s'atopó la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer "
#~ "adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes "
#~ "Multimedia."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Desaniciar"
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence"
#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
#~ msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence"
#~ msgid "By artist"
#~ msgstr "Por artista"
#~ msgid "By tag"
#~ msgstr "Por etiqueta"
#~ msgid "Jamendo Album Page"
#~ msgstr "Páxina del álbum en Jamendo"
#~ msgid "Latest Releases"
#~ msgstr "Caberes espublizaciones"
#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
#~ msgstr "Númberu d'á_lbumes p'algamar:"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popular"
#~ msgid "Preferred audio _format:"
#~ msgstr "Formatu de soníu p_referíu:"
#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
#~ msgstr "_Abrir la páxina del álbum en Jamendo nel restolador"
#~ msgid "Jamendo"
#~ msgstr "Jamendo"
#~ msgid ""
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
#~ "Escuchar la gran coleición de música llicenciada baxo Creative Commons en "
#~ "Jamendo."
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
#~ msgstr "Debes instalar el módulu Python simplejson."
#~ msgid "Artist: %s"
#~ msgstr "Artista: %s"
#~ msgid "%Y-%m-%d"
#~ msgstr "%d-%m-%Y"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Genre: %s"
#~ msgstr "Xéneru: %s"
#~ msgid "Released on: %s"
#~ msgstr "Llanzáu el: %s"
#~ msgid "License: %s"
#~ msgstr "Llicencia: %s"
#~ msgid "%02d. %s"
#~ msgstr "%02d. %s"
#~ msgid "Album: %s"
#~ msgstr "Álbum: %s"
#~ msgid "Duration: %s"
#~ msgstr "Duración: %s"
#~ msgid "Fetching albums, please wait…"
#~ msgstr "Obteniendo álbumes, espera…"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Falló al contautar col sirvidor de Jamendo.\n"
#~ "%s."
#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
#~ msgstr "El sirvidor de Jamendo retornó'l códigu %s."
#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
#~ msgstr "Ocurrió un fallu al algamar los álbumes."
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
#~ msgid "%M:%S"
#~ msgstr "%M:%S"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
#~ msgstr "Formatu de soníu pa descargar dende Jamendo."
#~ msgid "Number of results per page"
#~ msgstr "Númberu de resultaos por páxina:"
#~ msgid ""
#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
#~ msgstr ""
#~ "El númberu de resultaos p'amosar en cada páxina de resultaos, d'una gueta "
#~ "en Jamendo."
#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
#~ msgstr "El formatu preferíu pa la descarga de pistes dende Jamendo."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llingua"
#~ msgid "Could not connect to Tracker"
#~ msgstr "Nun puede coneutase a Tracker"
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Nun hai resultaos"
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia"
#~ msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Páxina"
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr ""
#~ "Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la película en reproducción"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Guetar vídeos llocalmente usando Tracker"
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Complementu de visualización usando %s"
#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "Complementu de visualización pa Totem"
#~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
#~ msgstr "Pue acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»:\\n%s"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Fallu del complementu"
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Comprueba que la instalación de GNOME ye perfecha."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Tipu de salida de soníu a usar: \"0\" pa estereu, \"1\" pa salida de 4 "
#~ "canales, \"2\" pa salida de 5.0 canales, \"3\" pa salida de 5.1 canales, "
#~ "\"4\" pa salida AC3"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Sitiu"
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nun se pudo activar el complementu %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "Dir a"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automáticu"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Grabaciones"
#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
#~ msgstr "Conxuntu de carauteres pal subtítulu"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Paez que tas faciendo furrular Totem remotamente.\n"
#~ "¿Tas seguru de que quies activar los efeutos visuales?"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El camudamientu del tipu de salida de soníu namás furrulará en cuantes "
#~ "reinicies Totem."
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripción:"
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem nun pudo prender el motor de configuración."
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Nun se pudo coneutar col demoniu Galago."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitáu"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "C_onfigurar..."
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "Grabaciones de MythTV"
#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr "Nome de los complementos d'efeutos visuales"
#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr "_Dir a..."
#~ msgid ""
#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
#~ "the stream (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidá de datos a almacenar enantes d'entamar la reproducción en mou "
#~ "stream (en segundos)"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Nun se pudo activar el complementu %s"
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pa que furrule el cambéu del tipu d'efeutos visuales va necesitase que "
#~ "reinicies."
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "¿Quiés activar efeutos visuales?"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
#~ msgstr "Descripción de la fonte Pango pal renderizáu de subtítulos"
#~ msgid ""
#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
#~ "Pictures directory"
#~ msgstr ""
#~ "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\", el "
#~ "predetermináu ye'l directoriu Pictures"
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Axustes de calidá pa la visualización del soníu: \"0\" pequeña, \"1\" "
#~ "normal, \"2\" grande, \"3\" pergrande."
#~ msgid ""
#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
#~ "directory"
#~ msgstr ""
#~ "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\", el predetermináu "
#~ "ye'l directoriu actual"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidá aprosimadad de la rede, emplégase pa escoyer la calidá del "
#~ "conteníu multimedia sobre la rede: \"0\" módem de 14.4 Kbps , \"1\" módem "
#~ "de 19.2 Kbps, \"2\" modem de 28.8 Kbps, \"3\" módem de 33.6 Kbps, \"4\" "
#~ "módem de 34.4 Kbps, \"5\" módem/ISDN de 56 Kbps, \"6\" Dual ISDN/DSL de "
#~ "112 Kbps, \"7\" DSL/Cable de 256 Kbps, \"8\" DSL/Cable de 384 Kbps, \"9\" "
#~ "DSL/Cable de 512 Kbps, \"10\" T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps , \"11\" "
#~ "Intranet/LAN."
#~ msgid "Fetching albums, please wait..."
#~ msgstr "Descargando álbumes; por favor, espere..."
#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "Televisión en direutu MythTV"
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Descargar sotítulos pa la película..."
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "Nun pudo cargase la interface de diálogu «Saltar a»."
#~ msgid "Searching subtitles..."
#~ msgstr "Guetando sotítulos..."
#~ msgid "Downloading the subtitles..."
#~ msgstr "Descargando los sotítulos..."
#~ msgid "Downloading available content list ... "
#~ msgstr "Baxando la llista de conteníu algamable... "
#~ msgid "Error downloading available content list"
#~ msgstr "Fallu baxando la llista de conteníu algamable..."
#~ msgid "Downloading available content list ..."
#~ msgstr "Baxando la llista de conteníu algamable..."
#~ msgid "Connecting to server ..."
#~ msgstr "Coneutando al sirvidor..."
#~ msgid "Loading ..."
#~ msgstr "Cargando..."
#~ msgid "Parsing available content list ..."
#~ msgstr "Analizando la llista de conteníu algamable..."
#~ msgid "BBC"
#~ msgstr "BBC"
#~ msgid "BBC content viewer"
#~ msgstr "Visor de conteníu BBC"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"
#~ msgid "Children's"
#~ msgstr "Neños"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Actividaes"
#~ msgid "Drama"
#~ msgstr "Drama"
#~ msgid "Action & Adventure"
#~ msgstr "Aición y aventura"
#~ msgid "Sport"
#~ msgstr "Deportes"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Noticies"
#~ msgid "Factual"
#~ msgstr "Factual"
#~ msgid "Entertainment & Comedy"
#~ msgstr "Comedia y entretenimientu"
#~ msgid "Political"
#~ msgstr "Políticu"
#~ msgid "Psychological"
#~ msgstr "Psicolóxicu"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Mélicu"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "Horror & Supernatural"
#~ msgstr "Terror y misteriu"
#~ msgid "Legal & Courtroom"
#~ msgstr "Llegal y xuicios"
#~ msgid "Historical"
#~ msgstr "Históricu"
#~ msgid "Crime"
#~ msgstr "Crimen"
#~ msgid "Classic & Period"
#~ msgstr "Clásicu"
#~ msgid "Biographical"
#~ msgstr "Biografía"
#~ msgid "Relationships & Romance"
#~ msgstr "Rellaciones y románticu"
#~ msgid "SciFi & Fantasy"
#~ msgstr "Ciencia ficción y fantasía"
#~ msgid "War & Disaster"
#~ msgstr "Guerra y desastres"
#~ msgid "Soaps"
#~ msgstr "Telenoveles"
#~ msgid "Spiritual"
#~ msgstr "Espiritual"
#~ msgid "Sitcoms"
#~ msgstr "Comedies de situación"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Bocetu"
#~ msgid "Thriller"
#~ msgstr "Thriller"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Sátira"
#~ msgid "Impressionists"
#~ msgstr "Impresionistes"
#~ msgid "Consumer"
#~ msgstr "Consumu"
#~ msgid "Crime & Justice"
#~ msgstr "Crimen y xusticia"
#~ msgid "Arts, Culture & the Media"
#~ msgstr "Arte, cultura y medios"
#~ msgid "Beauty & Style"
#~ msgstr "Belleza y estilu"
#~ msgid "Cars & Motors"
#~ msgstr "Coches y motores"
#~ msgid "Cinema"
#~ msgstr "Cine"
#~ msgid "Antiques"
#~ msgstr "Antigüedaes"
#~ msgid "Standup"
#~ msgstr "Standup"
#~ msgid "Spoof"
#~ msgstr "Parodies"
#~ msgid "Variety Shows"
#~ msgstr "Variedaes"
#~ msgid "Health & Wellbeing"
#~ msgstr "Salú y bienestar"
#~ msgid "Food & Drink"
#~ msgstr "Comida y bebida"
#~ msgid "Disability"
#~ msgstr "Discapacitación"
#~ msgid "Families & Relationships"
#~ msgstr "Familia y rellaciones"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dineru"
#~ msgid "Life Stories"
#~ msgstr "Biografíes"
#~ msgid "Homes & Gardens"
#~ msgstr "Cases y xardines"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Hestoria"
#~ msgid "Politics"
#~ msgstr "Políticos"
#~ msgid "Pets & Animals"
#~ msgstr "Mascotes y animales"
#~ msgid "Science, Nature & Environment"
#~ msgstr "Ciencia, narturaleza y mediuambiente"
#~ msgid "Adults"
#~ msgstr "Adultos"
#~ msgid "Age 11-19"
#~ msgstr "11-19 años"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "Aprendizaxe"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Clásica"
#~ msgid "Travel"
#~ msgstr "Viaxes"
#~ msgid "Age 5-11"
#~ msgstr "5-11 años"
#~ msgid "Classic Pop & Rock"
#~ msgstr "Pop-rock clásicu"
#~ msgid "Pre-School"
#~ msgstr "Pre-escolar"
#~ msgid "Soul & Reggae"
#~ msgstr "Soul y Reggae"
#~ msgid "Pop & Chart"
#~ msgstr "Pop y Chart"
#~ msgid "Rock & Indie"
#~ msgstr "Rock ya Indie"
#~ msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
#~ msgstr "Hip Hop, RnB y baille de salón"
#~ msgid "Jazz & Blues"
#~ msgstr "Jazz y Blues"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
#~ msgstr "Música ambiental, bandes sonores y musicales"
#~ msgid "Desi"
#~ msgstr "Desi"
#~ msgid "Dance & Electronica"
#~ msgstr "baille y electrónica"
#~ msgid "Canoeing"
#~ msgstr "Remo"
#~ msgid "Athletics"
#~ msgstr "Atletismu"
#~ msgid "Badminton"
#~ msgstr "Badminton"
#~ msgid "Religion & Ethics"
#~ msgstr "Ética y relixón"
#~ msgid "Archery"
#~ msgstr "Arquería"
#~ msgid "Bowls"
#~ msgstr "Bolos"
#~ msgid "Cricket"
#~ msgstr "Cricket"
#~ msgid "Basketball"
#~ msgstr "Baloncestu"
#~ msgid "Baseball"
#~ msgstr "Béisbol"
#~ msgid "Horse Racing"
#~ msgstr "Carreres de caballos"
#~ msgid "Equestrian"
#~ msgstr "Equitación"
#~ msgid "Fencing"
#~ msgstr "Esgrima"
#~ msgid "Football"
#~ msgstr "Fútbol"
#~ msgid "Gaelic Games"
#~ msgstr "Xuegos gaélicos"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "Golf"
#~ msgid "Darts"
#~ msgstr "Dardos"
#~ msgid "Cycling"
#~ msgstr "Ciclismu"
#~ msgid "Disability Sport"
#~ msgstr "Paralímpicos"
#~ msgid "Table Tennis"
#~ msgstr "Tenis de mesa"
#~ msgid "Taekwondo"
#~ msgstr "Taekwondu"
#~ msgid "Softball"
#~ msgstr "Softball"
#~ msgid "Swimming"
#~ msgstr "Natación"
#~ msgid "Tennis"
#~ msgstr "Tenis"
#~ msgid "Triathlon"
#~ msgstr "Triathlon"
#~ msgid "Motorsport"
#~ msgstr "Deportes de motor"
#~ msgid "Modern Pentathlon"
#~ msgstr "Pentathlon modernu"
#~ msgid "Olympics"
#~ msgstr "Olimpiaes"
#~ msgid "Rugby Union"
#~ msgstr "Rugby Xunión"
#~ msgid "Rugby League"
#~ msgstr "Lliga de Rugby"
#~ msgid "Shinty"
#~ msgstr "Shinty"
#~ msgid "Sailing"
#~ msgstr "Vela"
#~ msgid "Snooker"
#~ msgstr "Snooker"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiru"
#~ msgid "Gymnastics"
#~ msgstr "Ximnasia"
#~ msgid "Water Polo"
#~ msgstr "WaterPolo"
#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuración del complementu de Jamendo"
#~ msgid "Volleyball"
#~ msgstr "Volleyball"
#~ msgid "Weightlifting"
#~ msgstr "Pesu"
#~ msgid "Winter Sports"
#~ msgstr "Deportes d'iviernu"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Meteoroloxía"
#~ msgid "Wrestling"
#~ msgstr "Llucha llibre"
#~ msgid "Rowing"
#~ msgstr "Remu"
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz"
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Nun pudieron obtenese'l nome y miniatura pa %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#~ "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
#~ "the default password ('totem')."
#~ msgstr ""
#~ "Dempués de que calques Aceutar, Totem aguardará a que te coneutes con "
#~ "winpdb o rpdb2. Si nun punxisti una contraseña pal depurador en GConf, "
#~ "usaráse la contraseña predeterminada («totem»)."
#~ msgid "Unknown: %s"
#~ msgstr "Desconocíu: %s"
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Ensin viendo la película ensin los capítulos cargaos"
#~ msgid "Continue without"
#~ msgstr "Continuar ensin"
#~ msgid "Go to chapter"
#~ msgstr "Dir al capítulu"
#~ msgid "Enter new name for a chapter:"
#~ msgstr "Introducir un nome nuevu pal capítulu:"
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Soporte pa capítulos"
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si hai de cargar automáticamente los ficheros de capítulos al "
#~ "cargar una película."
#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Dir a"
#~ msgid "Load chapters..."
#~ msgstr "Cargar capítulos…"
#~ msgid "Load chapters from external file"
#~ msgstr "Cargar capítulos dende un ficheru esternu"
#~ msgid "Remove chapter from the list"
#~ msgstr "Quitar el capítulu de la llista"
#~ msgid "No chapters data"
#~ msgstr "Nun hai datos sobre capítulos"
#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter"
#~ msgstr "Intenta usar otru nome o quitar un capítulu esistente"
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Compruebe los sos privilexos y l'espaciu llibre"
#~ msgid "Open Chapters File"
#~ msgstr "Abrir un ficheru de capítulos"
#~ msgid ""
#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
#~ "or closing them."
#~ msgstr ""
#~ "Indica si hai de remembrar l'allugamientu de los ficheros de soníu y/o "
#~ "videu al posalos o zarralos."
#~ msgid ""
#~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
#~ msgstr ""
#~ "Ver o escuchar conteníos de videu o soníu puestos a disposición pola "
#~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Fallu al guetar el URI del videu"
#~ msgid "Could not connect to server"
#~ msgstr "Nun pue coneutase al sirvidor"
#~ msgid "No details available"
#~ msgstr "Nun hai detalles disponibles"
#~ msgid "World"
#~ msgstr "Mundu"
#~ msgid "Boxing"
#~ msgstr "Boxéu"
#~ msgid "Diving"
#~ msgstr "Bucéu"
#~ msgid "Hockey"
#~ msgstr "Ḥoquei"
#~ msgid "Judo"
#~ msgstr "Yudu"
#~ msgid "Handball"
#~ msgstr "Balonmano"
|