File: mk.po

package info (click to toggle)
totem 3.38.0-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 13,900 kB
  • sloc: ansic: 31,046; python: 1,212; makefile: 228; xml: 191; sh: 151
file content (3070 lines) | stat: -rw-r--r-- 110,869 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
# translation of totem.HEAD.po to Macedonian
# translation of totem.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the totem.HEAD.mk package.
# Copyright (C) 2005 THE totem.HEAD.mk'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#  <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-02 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../data/playlist.ui.h:2
#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Копирај ја локациајта на таблата со исечоци"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Помести надолу"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Помести нагоре"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Отстрани ја датотеката од плејлистата"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Зачувај плејлиста..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Одберете датотека за титл"

#: ../data/playlist.ui.h:9
#: ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копирај ја локацијата"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"

#: ../data/playlist.ui.h:11
#: ../data/totem.ui.h:141
#| msgid "_Select text subtitle..."
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Одберете текстуални преводи..."

#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.ui.h:2
msgid "Artist:"
msgstr "Изведувач:"

#: ../data/properties.ui.h:3
#: ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:257
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрејт:"

#: ../data/properties.ui.h:5
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../data/properties.ui.h:8
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Container:"
msgstr "Контејнер:"

#: ../data/properties.ui.h:9
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензии:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраење:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Framerate:"
msgstr "Фрејмови:"

#: ../data/properties.ui.h:12
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Генерално"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Sample rate:"
msgstr "Семплирање:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: ../data/properties.ui.h:15
#: ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:259
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Додај го видеото во плејлистата"

#: ../data/video-list.ui.h:3
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Додај во плејлистата"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1663
msgid "Movie Player"
msgstr "Пуштач на филмови"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пушти филмови и песни"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Широк екран)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/кабелски"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps модем"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/кабелски"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-канален"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канален"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канален"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канален:"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/кабелски"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps модем/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 преминување"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "А_удио мени"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"

#: ../data/totem.ui.h:22
#| msgid "Auto"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудио излез"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Исчисти ја плејлистата"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс на боја"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Конфигурирај ги приклучоците за проширување на апликацијата"

#: ../data/totem.ui.h:29
#| msgid "Configure Plugins"
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирајте ја апликацијата"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина на _врска:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Намали јачиња на звук"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Оневозможи _deinterlacing на видеа"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Оневозможи го чуварот на екранот при работа"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Екран"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Извади го тековниот диск"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Надворешни поглавја"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Екстра големо"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Намести го прозорецот според филмот"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Оди во DVD мени"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Оди во агол мени"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Оди во аудио мени"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Оди во менито за поглавја"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Оди во менито за наслов"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Помош"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Зголеми јачина на звук"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Интернет/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Големо"

#: ../data/totem.ui.h:52
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Вчитај датотеки со _поглавја кога ќе се вчита филмот"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следен наслов или филм"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отвори нелокална датотека"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Пушти / П_аузирај"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пушти или паузирај филм"

#: ../data/totem.ui.h:63
#| msgid "Play"
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Додатоци..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Префере_нци"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Претходен наслов или филм"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Напушти ја програмата"

#: ../data/totem.ui.h:68
#| msgid "Reset To _Defaults"
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ресетирај на _стандардно"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Големина _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Големина _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Промени големина на дупло од големината на видеото"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Промени големина на пола од големината на видеото"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Промени големина на оригиналната големината на видеото"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "С_транична лента"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "П_реводи"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Зас_итување:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Постави повторување"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави случаен режим"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 16:9 (широк екран) размер "

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставува аспект 2.11:1 размер"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставува 4:3 (ТВ) размер"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Поставува автоматски размер"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Поставува квадратен размер"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Покажи _контроли"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Покажи _визуелни ефекти кога свири аудио"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Покажи контроли"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Покажи или скриј странична лента"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Меша_но"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Скокни _назад"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Скокни _напред"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Скокни назад"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Скокни нанапред"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Започни со пуштање на датотеките од последната позиција"

#: ../data/totem.ui.h:96
#: ../src/totem-properties-view.c:217
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Промени аг_ли"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Промени агли на камера"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Смени на цел екран"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Преводи"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Временска лента"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Преференции за Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Видео или аудио"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Прегледај ги својствата на тековниот стрим"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуелни ефекти"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Големина на ви_зуелизација:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Намали _звук"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Зголеми _звук"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Зголеми"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Мени на агол"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Размер"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Тип на аудио излез:"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Светло:"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Мени со поглавја"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Исчисти плеј-листа"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мени"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Eject"
msgstr "_Извади"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Енкодирање:"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Hue:"
msgstr "_Квалитет:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Languages"
msgstr "_Јазици"

#: ../data/totem.ui.h:131
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Автоматски _вчитај го титлот кога ќе се вчита филмот"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следен наслов/филм"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Properties"
msgstr "_Својства"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Повторување"

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Големина 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:140
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматски _промени ја големината на екранот кога вчитуваш ново видео"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Насловно мени"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тип на визуелизација:"

#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "Листа на имиња на приклучоци кои се моментално активни (вчитани или се извршуваат)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Листа на активни приклучоци"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
#| "is useful for monitor powered speakers."
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
msgstr "Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири аудио. Ова е корисно за звучници напојувани од мониторот."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid ""
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
#| "the stream (in seconds)"
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "Количина на податоци за ставање во бафер за мрежни протоци пред подигнувањето на приказот на протокот (во секунди)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
msgstr "Приближно пресметана брзина на врската, се користи за одбирање на квалитет на медиум преку мрежа."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте „Отвори...“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
#| "directory"
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Стандардна локација за дијалог прозорцијте „Отвори...“. Стандардна локација е тековниот директориум."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Стандардна локација на дијалозите за „Земи слика од екранот“"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
#| "Pictures directory"
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "Стандардна локација за дијалозите „Земи слика од екранот“. Стандардна локација е директориумот со слики."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Група карактери за енкодирање на преводите."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Име на приклучокот за визуелни ефекти"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Бафер на мрежата"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid "Connection _speed:"
msgid "Network connection speed"
msgstr "Брзина на мрежна врска"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис на Pango фонт за исцртување на преводите."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Поставување на квалитет за аудио визуелизација."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Повторување"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Презголеми го платното автоматски при вчитување"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Покажи визуелни ефњкти без видео"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Покажи визуелни ефекти само кога свири аудио датотека."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Мешано"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Енкодирање на преводот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт на преводот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Светлина на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Квалитетот на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Густина на видеото"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип на аудио излез"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Visualization _size:"
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Поставувања за квалитет на визуелизација"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Дали автоматски да се вчитаат надворешните датотеки со поглавја при вчитување на филмот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Дали автоматскоти да вчитувам титлови при вчитување на филмот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Дали да се овозможи deinterlacing на видеата"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Дали да бидат исклучени кратенките за тастатура"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Дали да бидат исклучени додатоците во домашниот директориум на корисникот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Почекај со вклучување дебаг за плејбек енџинот"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
msgstr "Дали да се запамти позицијата на пуштените аудио/видео датотеки при паузирање или исклучување"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете ја _адресата на датотеката која што сакате да ја отворите:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#| msgid "This location is not a valid one."
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непрепознаена верзија на desktop „%s“"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Го стартувам %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непрепознаена опција за путање: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можам да проследам URI на запис 'Type=Link' во desktop датотека"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е предмет кој може да се пушти"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат на датотека: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
#| msgid "All files"
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
#| msgid "Supported files"
msgid "All Supported Files"
msgstr "Сите поддржани датотеки"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
#| msgid "By extension"
msgid "By Extension"
msgstr "По наставка"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
#| msgid "File Error"
msgid "File Format"
msgstr "Формат на датотека"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
#| msgid "By extension"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Наставка/и"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Програмата не можеше да го открие форматот кој што сакавте да го користите за „%s“. Користете позната наставка за датотеката или рачно изберете формат од листата подолу."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Форматот на датотека не е препознаен"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Оневозможи ја врската со менаџерот на сесии"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одреди датотека која содржи зачувана конфигурација"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ID на менаџмент на сесија"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Опции на менаџмент на сесија:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Покажи опции на менаџмент на сесија"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
#| msgid "N/A"
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
#| msgid "N/A"
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#| msgid "N/A"
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#| msgid "N/A"
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Неопределено"

#. Sample rate
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канали"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 0 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
#| msgid "%d frames per second"
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d слика во секунда"
msgstr[1] "%d слики во секунда"

#: ../src/totem-audio-preview.c:166
#| msgid "Audio files"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Преглед на аудио"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Непознато видео"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
#| msgid "Play"
msgid "_Play Now"
msgstr "_Пушти"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
#| msgid "Channels:"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/totem-fullscreen.c:621
msgid "No File"
msgstr "Нема датотека"

#: ../src/totem-interface.c:181
#: ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Не можам да го вчитам интерфејсот %s за %s."

#: ../src/totem-interface.c:181
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотеката не постои."

#: ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226
#: ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Осигурајте се дека Totem е инсталиран правилно."

#: ../src/totem-interface.c:347
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem е слободен софтвер; можете да го редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак некоја понова верзија."

#: ../src/totem-interface.c:351
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."

#: ../src/totem-interface.c:355
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr "Заедно со Тотем треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/totem-interface.c:358
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Totem прави исклучок со тоа што дозволува користење на додатоците за GStreamer кои се заштитени од некомерцијална употреба."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:190
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:195
#| msgid "Auto"
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматски"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:765
#, c-format
#| msgid "Play Disc '%s'"
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Пушти ја сликата „%s“"

#: ../src/totem-menu.c:768
#: ../src/totem-menu.c:851
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "уред%d"

#: ../src/totem-menu.c:848
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пушти диск '%s'"

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1189
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Пуштач на филмови, користи %s"

#: ../src/totem-menu.c:1193
#| msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"

#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
msgstr "Веб страната на Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1236
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Конфигурирајте додатоци"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:471
#, c-format
#| msgid "Totem Website"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1043
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
msgid "Playing"
msgstr "Пушти"

#: ../src/totem-object.c:1045
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/totem-object.c:1050
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#: ../src/totem-object.c:1052
#: ../src/totem-object.c:1062
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Пушти"

#: ../src/totem-object.c:1057
#: ../src/totem-object.c:1655
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"

#: ../src/totem-object.c:1138
#: ../src/totem-object.c:1165
#: ../src/totem-object.c:1795
#: ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да го пушти: %s."

#: ../src/totem-object.c:1242
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Totem не може да ја пушти оваа датотека (%s) иако постои додаток за справување со неа."

#: ../src/totem-object.c:1243
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr ""
"Проверете дали има диск во уредот и дали уредот е соодветно конфигуриран.\n"
"                        "

#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Повеќе информации за додатоците"

#: ../src/totem-object.c:1252
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr ""
"Ве молам инсталирајте го потребниот додаток и повторно вклучете го Totem за да може да го пушти овој тип на датотека.\n"
"                        "

#: ../src/totem-object.c:1254
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи нема соодветен додаток за да може да го прочита од дискот."

#: ../src/totem-object.c:1256
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Totem не може да го пушти овој тип (%s) бидејќи немате соодветен додадток за работа со него."

#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи не е поддржан."

#: ../src/totem-object.c:1260
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Ве молам внесете друг диск за плејбек."

#: ../src/totem-object.c:1296
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не може да го пушти дискот."

#: ../src/totem-object.c:1297
#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "No reason."
msgstr "Без причина"

#: ../src/totem-object.c:1311
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не поддржува плејбек на Audio CD-иња"

#: ../src/totem-object.c:1312
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Ве молам пробајте да користите пуштач за музика или CD екстрактор за пуштање на ова CD"

#: ../src/totem-object.c:1801
msgid "No error message"
msgstr "Нема порака за грешка"

#: ../src/totem-object.c:2150
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem не може да ја прикаже помошната содржина."

#: ../src/totem-object.c:2489
#: ../src/totem-object.c:2491
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
msgid "An error occurred"
msgstr "Се појави грешка"

#: ../src/totem-object.c:4060
#: ../src/totem-object.c:4062
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходен наслов/филм"

#: ../src/totem-object.c:4069
#: ../src/totem-object.c:4071
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пушти / Пауза"

#: ../src/totem-object.c:4079
#: ../src/totem-object.c:4081
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следен наслов/филм"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4093
#: ../src/totem-object.c:4095
#| msgid "_Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цел екран"

#: ../src/totem-object.c:4225
msgid "Totem could not startup."
msgstr ""
"Totem не може да се подигне.\n"
"%s"

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори локација..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Вклучи дебагирање"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пушти/Пауза"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Напред"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Нанапред"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Наназад"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Зголеми звук"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Намали звук"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Исклучи го звукот"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Исклучи цел екран"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Покажи/Скриј контроли"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Крај"

#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Enqueue"
msgstr "Обележи за почеток"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Барај"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс на плејлисти"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Филмови за пуштање"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Не можам да ставам во ред и да заменам во исто време"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
#| msgid "Clear the playlist"
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast плејлиста"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 аудио (стрим)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 аудио (стрим, DOS формат)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
#| msgid "Save Playlist"
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML споделива плејлиста"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:347
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"

#: ../src/totem-playlist.c:446
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"

#: ../src/totem-playlist.c:1021
msgid "Save Playlist"
msgstr "Зачувај плејлиста"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033
#: ../src/totem-playlist.c:1264
#: ../src/totem-sidebar.c:142
msgid "Playlist"
msgstr "Плејлиста"

#: ../src/totem-playlist.c:1857
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Плејлистата '%s' не може да биде парсирана. Можеби е оштетена."

#: ../src/totem-playlist.c:1858
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка во плејлистата"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Преференци"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одберете фонт за превод"

#: ../src/totem-properties-main.c:115
#: ../src/totem-properties-view.c:255
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аудио/Видео"

#: ../src/totem-properties-view.c:117
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:146
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#| msgid "N/A"
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:149
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/totem-properties-view.c:166
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/totem-properties-view.c:198
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/totem-properties-view.c:205
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-properties-view.c:213
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
msgid "Surround"
msgstr "Сараунд"

#: ../src/totem-properties-view.c:215
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: ../src/totem-properties-view.c:225
#| msgid "N/A"
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (стриминг)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Оди до %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Меѓумеморирање"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Тековно локале"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арапско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балтичко"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Келтско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Централно европско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кинеско поедноставено"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кинеско традиционално"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилично"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилично/руско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилично/украинско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грчко"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарат"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврејско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврејско визуелно"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Корејско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Персиско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Романско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Јужно европско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Таи"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турско"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Западно"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамско"

#: ../src/totem-video-list.c:330
msgid "No video URI"
msgstr "Нема видео URI"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
#| msgid "Vietnamese"
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"

#: ../src/totem-uri.c:504
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../src/totem-uri.c:509
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Поддржани датотеки"

#: ../src/totem-uri.c:521
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио датотеки"

#: ../src/totem-uri.c:529
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеки"

#: ../src/totem-uri.c:539
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеки со титлови"

#: ../src/totem-uri.c:591
#| msgid "Select text subtitle"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Изберете текстуални преводи"

#: ../src/totem-uri.c:654
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Одберете филмови или плејлиста"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Пуштај филмови и песни"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на опции за командната линија.\n"

#: ../src/totem.c:254
#: ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem гледач"

#: ../src/totem.c:255
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem сега ќе се исклучи."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Потребна е лозинка за RTSP серверот"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Аудио трака #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
#, c-format
#| msgid "S_ubtitles"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Ве молам одберете друг излез за аудио преку избирачот за мултимедијален систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
msgid "Location not found."
msgstr "Локацијата не е најдена."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не можам да ја отворам локацијата, можно е да немате пермисии да ја отворите датотеката."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Видео излезот е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете другаапликација за видео, или пак одберете друг видео излез во избирачот за мултимедијален систем."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Излезот за аудио е во употреба од страна на друга апликација. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијални системи. Можете да размислите и за користење на звучен сервер."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
#, c-format
#| msgid ""
#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "Пуштањето на овој филм бара додаток за %s, кој не е инсталиран."
msgstr[1] "Пуштањето на овој филм бара додатоци за %s, кои не се инсталирани."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Не можам да ја пуштам оваа датотека преку мрежата. Пробајте да прво да ја преземете."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медиумот не содржи поддржани видео протоци."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Не успеав да креирам објект за GStreamer. Ве молам проверете ја инсталацијата на GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Не успеав да го отворам излезот за аудио. Немате пермисии да го користите уредот за звук или пак не е подигнат звучниот сервер. Ве молам изберете друг излез за аудио вод избирачот за мултимедијални системи."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Бараниот излез за аудио не е пронајден. Можно е да треба да инсталирате додатоци за Gstreamer. Ве молам одберете друг излез за аудио во избирачот за мултимедијален систем."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91
#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
#| msgid "Related Videos"
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Креирај видео диск..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Креирај видео DVD или (S)VCD од тековно отворениот филм"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Копирај виде_о DVD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
#| msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Копирај го тековното видео DVD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Копирај (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Копирај го тековниот (S)VCD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Не може да се дуплира видео дискот"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
#| msgid "The movie could not be read."
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не може да се снима филмот."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не можам да запишам во проект."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Снима (S)VCDs или видео DVDs"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Снимач на видео дискови"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Поддржи маркери за поглавја во филмовите."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Име за новото поглавје:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
#| msgid "Add..."
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Додај поглавје..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Додај нови поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
#| msgid "Next chapter or movie"
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Креирај нова листа на поглавја за филмот"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Оди на поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Оди на поглавје во филмот"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Вчитај поглавја..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Вчитај поглавја од надворешна CMML датотека"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Нема податоци за поглавјата"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
#| msgid "Remove"
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Отстрани поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
#| msgid "Remove file from playlist"
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Отстрани го поглавјето од листата"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
#| msgid "0 Channels"
msgid "Save Changes"
msgstr "Зачувај ги промените"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Оди на поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
#| msgid "_Remove"
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Отстрани поглавје"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Наслов: </b>%s\n"
"<b>Време на почеток: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Грешка при читањето на датотеката со поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Веќе постои поглавје со исто време"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Пробајте со друго име или отстранете го постоечкото поглавје."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Грешка при запишувањето на датотеката со поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Грешка при зачувувањето на поглавјата"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за да запишете во папката во која се наоѓа филмот."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
#| msgid "Open a file"
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Отвори датотека со поглавја"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Слика од поглавјето"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapter Title"
msgstr "Наслов на поглавјето"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените на листата со поглавја пред да излезам?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Затвори без зачувување"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
#| msgid "Square"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените на листата на поглавја ќе бидат изгубени."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Не успеав да ја парсирам CMML датотеката"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus сервис"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
msgstr "Приклучок за испраќање на известувања до D-Bus подсистемот за филмовите кои моментално се пуштени."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "Објектот MediaPlayer2 не го имплементира интерфејсот „%s“"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Својството „%s“ не е запишливо."

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Побарано е непознатото својство „%s“ на MediaPlayer 2 објектот"

#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "URI-то „%s“ не е поддржано."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Статус на клиентот за разговор"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Поставете го статусот на Вашиот клиент за разговор додека е пуштен филм"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit забелешки"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помошникот за презентацијата да појавува забелешки на екранот"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Бинарната датотека за gromit не беше пронајдена."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
#| msgid "Movie Player"
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Стримајте BBC програми од последните 7 дена од сервисот BBC iPlayer."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Грешка при листањето на категории на каналите"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Имаше непозната грешка при добивањето на листа на телевизиски канали достапни на BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this
#. category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
msgid "Loading…"
msgstr "Вчитувам..."

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
#. available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Грешка при добивањето на фидот на програмата"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Имаше грешка при добивањето на листата на програми за оваа комбинација на канал и категорија."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
msgid "<no reason given>"
msgstr "<без дадена причина>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Програмата е недостапна („%s“)"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфра-црвено далечинско"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подршка за инфра-црвено далечинско"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Не можам да го иницирам lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не можам да ја прочитам конфигурацијата за lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Преземи превод за филмови"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
#| msgid "Subtitle files"
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Јазик за преводи:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
#| msgid "Text Subtitles"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пушти со преводи"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Побарај превод за тековниот филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
#| msgid "Subtitle font"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Преземач на преводи"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Барам преводи..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Ги преземам преводите..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не можев да контактирам со веб сајтот OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Не можев да контактирам со веб сајтот OpenSubtitles."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
#| msgid "No results"
msgid "No results found."
msgstr "Нема резултати."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
#| msgid "S_ubtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Преводи"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
#| msgid "Normal"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
#| msgid "Playing"
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Преземи преводи од OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Преземи преводи за филмот..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
#| msgid "Search Results"
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Барам преводи..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
#| msgid "Subtitle files"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Јазик на преводи"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Јазикот за кој што ќе се бараат преводи."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Секогаш најгоре"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Држи го главниот прозорец на врвот кога е пуштен филм"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr "Низа за фирматот кој се користи за градење на името на мрежниот сервис кој се користи при објавување на плејлисти преку мрежа. Може да се користат следните држачи за формат: • %a: името на програмата добиена од g_get_application_name() • %h: името на хостот на машината • %u: името за најава на корисникот • %U: целосното име на корисникот • %%: знак за процент"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Формат за името на мрежниот сервис"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Протокол за објавување кој ќе се користи"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr "Транспортен протокол кој ќе се користи при објавување на плејлистите на мрежата."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
#| msgid "Neighbours"
msgid "Neighbors"
msgstr "Соседи"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Објави плејлиста"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Сподели ја тековната плејлиста преку HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Име на _сервис:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
#| "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
#| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Името што се користи за прикажување на плејлистата на мрежата.\n"
"Сите инстанци на низата <b>%u</b> ќе бидат заменети со Вашето име,\n"
"и <b>%h</b> ќе биде заменето со името на Вашиот компјутер."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Користи _протокол за транспорт со енкрипција (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr "Лозинка за заштита на rpdb2 серверот за дебагирање на неавторизиран пристап на Totem. Ако ова е празно, ќе се користи стандардното на „totem“. "

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 лозинка"

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgstr "Дозволува видеата да бидат ротирани, дури ако се во грешна ориентација."

#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Приклучок за ротирање"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Ротирај во насока на стрелките на часовникот"

#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Ротирај во _обратна насока од стрелките на часовникот"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
#| msgid "Save Playlist..."
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Зачувај копија..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
#| msgid "The contrast of the video"
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Зачувај копија од филмот"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
#| msgid "_Movie"
msgid "Movie"
msgstr "Филм"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
#| msgid "Movies to play"
msgid "Movie stream"
msgstr "Стрим за филм"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пуштање на филм"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Пресметај го бројот на слики од екран"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Број на слики од екранот:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина на сликата од екранот (во пиксели):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Зачувај во _папка:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
#| msgid "Select playlist format:"
msgid "Select a folder"
msgstr "Изберете папка"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
#| msgid "Service _Name:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Име"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Екран.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Зачувај галерија"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерија-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Креирам галерија..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Ја зачувувам галеријата со име „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr ""
"Грешка при снимање на сликата од екранот.\n"
"Детали: %s"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сними екран"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
#| msgid "Screenshot%d.png"
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Слика-од-екран-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem не можеше да сними слика од екран од видеото."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ова не требаше да се случи; Ве молам поднесете извештај за бубачка."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Сликај _екран..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сликај екран"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
#| msgid "Take _Screenshot..."
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Креирај _галерија со слики од екран..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Креирај галерија со слики од екран"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунди"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
msgstr "Скокни на"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
#| msgid "_Skip to..."
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Скокни до..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Скокни до одредено време"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Скокни до:"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
msgid "No URI to play"
msgstr "Нема URI за пуштање"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нема плеј-листа или плеј-листата е празна"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
#| msgid "Totem Browser Plugin"
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Приклучок за прелистување на филмови"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверете ја инсталацијата на Вашиот ситем. Totem додатокот сега ќе се исклучи."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
#| msgid "Interactive python console."
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Интерактивна Python конзола."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Мени за python конзолата"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
#| msgid "Show Totem's python console"
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Покажи ја Python конзолата за Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python дебагер"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
#| msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Вклучи далечно дебагирање за Python со rpdb2"

#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
#, python-format
#| msgid ""
#| "print \"You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s\" % "
#| "totem_object"
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
"%s"
msgstr ""
"Може да го пристапите Totem.Object преку „totem_object“ :\\n"
"%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Python конзола за Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
#| msgid ""
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
#| "the default password ('totem')."
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Откако ќе притиснете Во ред, Totem ќе чека да се поврзете со winpdb или rpdb2. Ако немате поставено лозинка за дебагерот во DConf, ќе се користи стандардната лозинка ('totem')."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgstr "Додаток што Ви овозможува да разгледувате видеа од разни извори."

#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "Grilo прелистувач"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
#| msgid "File Error"
msgid "Browse Error"
msgstr "Грешка во прелистувањето"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
#| msgid "Generic Error."
msgid "Search Error"
msgstr "Грешка во барањето"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Прелистај"

#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Барај"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Автор:"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "К_онфигурирај..."
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Сајт:"
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 рамки во секунда"
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kbps"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 x 0"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Одмаглување"
#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "ТВ излез"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (NTSC)"
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Тв-излез на цел екран од Nvidia (PAL)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Намали"
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Намали"
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "Ресетирај големина"
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr "_Дозволи чуварот на екранот да се активира кога свири и само аудио"
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Одмаглување"
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Нема ТВ излез"
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Големина на бафер"
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Вклучи одмаглување"
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Максимална количина на податоци за декодирање пред да се појави приказот "
#~ "(во секунди)"
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Јачина на звук"
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Јачина на звук во проценти, помеѓу 0 и 100"
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Тип на аудо излез: \"0\" за стерео, \"1\" за 4-канален излез, \"2\" за "
#~ "5.0 канален излез, \"3\" за 5.1 канален излез, \"4\" за „AC3 Passthrough“."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над се друго"
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Дали главниот прозорец да стои над другите"
#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не можам да го лансирам URL „%s“: %s"
#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Не е конфигуриран стандарден прелистувач"
#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Грешка при лансирање на URl"
#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB адаптер %u"
#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Гледајте ТВ на '%s'"
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Поставува аспект 16:9 размер"
#~ msgid "Don't connect to an already running instance"
#~ msgstr "Не се врзувај за веќе постоечка инстанца"
#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Отпечати го пуштениот филм"
#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Непозната екстензија на датотека."
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Да вклучам визуелни ефекти?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Се чини дека го стартувавте Totem далечински.\n"
#~ "Сигурни сте дека сакате да вклучите визуелни ефекти?"
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на ова поставување ќе се примени само за наредниот филм, или "
#~ "откако ќе го рестартирате Totem."
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Менувањето тип на вузуелен ефект бара превклучување за да има ефект."
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на типот на излезот за аудио ќе се примени само откатко ќе го "
#~ "рестартирате Totem."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може пушти телевизија бидејќи нема присутен ТВ адаптер, или пак "
#~ "адаптерот не е поддржан."
#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Ве молам внесете другподдржан ТВ адаптер."
#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Повеќе информации за гледање ТВ"
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "На Totem му недостасуваат листи за канали за да може да го менува "
#~ "приемникот."
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам следете ги инструкциите наведени на врската за да креирате листа "
#~ "на канали.."
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem не може да го пушти овој тип на медиум (%s) бидејќи ТВ уредот е "
#~ "зафатен."
#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Ве молиме пробајте пак."
#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Го изгубив сигналот од телевизорот"
#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Ве молам проверете ги поставувањата за храдверот."
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem не може да ја иницира машината за конфигурација."
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Проверете ја инсталацијата на GNOME."
#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "За пуштање на овој филм се потребни следниве декодери кои ги "
#~ "нематеинсталирано:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "Датотеката не може да биде пуштена."
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Не успеав да добијам папка што работи"
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "Инсталирана е старата верзија на GStreamer."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Може да не е достапен. Ве молам "
#~ "изберете друг излез за видео во избирачот за мултимедијален систем."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да отворам излез за видео. Moжно e да треба да инсталирате "
#~ "додатоци за GStreamer. Ве молам изберете друг излез за видео во избирачот "
#~ "за мултимедијален систем."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Не е можно да се вчита '%s' аудио драјверот\n"
#~ "Проверете да не е зафатен уредот."
#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Нема излез за видео. Осигурајте се дека програмата е инсталирана "
#~ "правилно.\n"
#~ "                        "
#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup, and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Адаптерот за телевизорот не може да биде вклучен во каналот. Ве молам "
#~ "проверете ги поставувањата за Вашиот хардвер и конфигурацијата за "
#~ "каналите."
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "Серверот на кој што сакате да се врзете на (%s) е непознат."
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Името на уредот што го назначивте (%s) изгледа е погрешно."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Серверот на кој што пробувате да се врзете (%s) е недостапен."
#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "Врската до овој сервер е одбиена."
#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Одбраниот филм не може да биде пронајден."
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "Изворот е изгледа шифриран и не може да биде прочитан. Сте пробале ли да "
#~ "пуштитешифриран DVD без libdvdcss?"
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Проблем при вчитување на библиотека или декодерот (%s)."
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Датотеката е кодирана и не може да се пушта повторно."
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Филмот не може да биде пуштен повторно поради безбедносни причини."
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Уредот за аудио е зафатен. Да не го користи друга апликација?"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Потребна е проверка за пристап до датотеката."
#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "Проверка е потребна за пристап до датотеката или протокот."
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Немате дозвола да ја отворите оваа датотека."
#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "Серверот одби да Ви даде пристап до датотеката."
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Датотеката што се обидовте да ја пуштите е празна датотека."
#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм"
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Нема додаток за справување со овој филм."
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Филмов е расипан и не може да биде пуштен понатаму."
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Овој филм не може да биде отворен."
#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Видео кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додавка за "
#~ "да може да гледате одредени типови на филмови"
#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Аудио кодекот '%s' е неупотреблив. Можеби треба да инсталирате додатни "
#~ "додатоци за да може да гледате одредени типови на филмови"
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Ова е една аудио датотека а немате достапен аудио излез"
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Јазик %d"
#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Нема видео за земање."
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Видео кодекот е неупотреблив."
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Филмот не е пуштен."
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Додаток"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Вклучено "
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не успеав да го активирам додатокот %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Грешка со додатокот"
#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "Bemused"
#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "Контролирајте го Totem преку мобилен телефон со Bemused клиент"
#~ msgid "Untitled %d"
#~ msgstr "Без наслов %d"
#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер"
#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "Totem Bemused сервер верзија 1.0"
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Не можам да се поврзам со Galago даемонот"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Снимки"
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV снимки"
#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
#~ msgstr "Не можам да вчитам дијалог интерфејсот за „Скокни до“."
#~ msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
#~ msgstr "Не можам да ги добијам мета податоците за датотеката %s: %s"
#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
#~ msgstr[0] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓање"
#~ msgstr[1] "Покажувам %i - %i од %i совпаѓања"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "Local Search"
#~ msgstr "Локално пребарување"
#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
#~ msgstr "Постави ја иконата на прозорецот на местото на сликичката на филмот"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Сликичка"
#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
#~ msgstr "Барајте локални видеа со помош на тракер"
#~ msgid "YouTube browser"
#~ msgstr "YouTube прелистувач"
#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Барај на YouTube"
#~ msgid "YouTube"
#~ msgstr "YouTube"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Видеа"
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "_Отвори во веб прелистувач"
#~ msgid "Open the video in your web browser"
#~ msgstr "Отворете го видеото во Вашиот веб прелистувач"
#~ msgid "Fetching related videos..."
#~ msgstr "Собирам слични видеа..."
#~ msgid "Fetching more videos..."
#~ msgstr "Собирам повеќе видеа..."
#~ msgid "Fetching search results..."
#~ msgstr "Собирам резултати од пребарувањето..."
#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem не може да го пушти „%s“"
#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "Додаток за прелистувач со користење на %s"
#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Додатокот за Totem не може да се подигне."
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Не можам да ги иницирам thread-safe библиотеките."