1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906
|
# Ukrainian translation of gnomeicu.
# Copyright (C) Free Software Foundation 2003
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>
# Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009.
# Yury Bulka <yurkobb@gmail.com>, 2011.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 16:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Відео"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Програти фільми"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"«Відео» — офіційний програвач відеозаписів у стільничному середовищі GNOME. "
"Він надає список локальних відеозаписів, DVD, оприлюднення відеозаписів у "
"мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з декількох сайтів."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"«Відео» набув нових можливостей, як-от: засіб отримання субтитрів, "
"можливість пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї "
"знімків з відео і підтримування запису DVD."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Розробники GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Відео;Фільм;Кіно;Кліп;Серія;Програвач;DVD;ТБ;Disc;тотем;Totem;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Яскравість зображення"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст зображення"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
msgid "The hue of the video"
msgstr "Яскравість відео"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насиченість відео"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим повтору"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Чи ввімкнути черезрядковість для відео"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тип аудіовиходу"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Поріг буферизації мережі"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Кількість даних, що накопичуються у буфері для мережевих потоків, перед "
"початком показу потоку (у секундах)."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрифт субтитрів"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Опис шрифту Pango для відтворення субтитрів."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодування субтитрів"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Вказане кодування для субтитрів."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "Типова адреса для діалогу «Відрити…»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Типова адреса для «Відкрити…». Типово — поточний каталог."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "Типова адреса для діалогу «Зробити знімок…»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr "Типова адреса для «Зробити знімок…». Типово — каталог малюнків."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "Чи вимикати додатки у домашньому каталозі користувача"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Чи вимикати комбінації клавіш"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Чи завантажувати субтитри при відтворенні фільмів"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "Перелік активних додатків"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Перелічити назви додатків, які тепер увімкнено (завантажено та запущено)."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Показувані каталоги"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: data/preferences.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4 канальний"
#: data/preferences.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 канальний"
#: data/preferences.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 канальний"
#: data/preferences.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 канальний"
#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Пропускати AC3"
#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: data/preferences.ui:130
msgid "External Subtitles"
msgstr "Зовнішні субтитри"
#: data/preferences.ui:178
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео"
#: data/preferences.ui:199
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: data/preferences.ui:226
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодування:"
#: data/preferences.ui:312
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Додатки…"
#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Увімкнути _черезрядковість для відео"
#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Насиченість:"
#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Відновити типові параметри"
#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Вивід звуку"
#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Тип з_вукового виходу:"
#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: data/shortcuts.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Звантажити"
#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Зробити знімок"
#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: data/shortcuts.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: data/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"
#: data/shortcuts.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"
#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: data/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Перемикнути повний екран"
#: data/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#: data/shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблизити"
#: data/shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Віддалити"
#: data/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Обернути ↷"
#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Обернути ↶"
#: data/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Відтворення"
#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Грати/призупинити"
#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Попередній відеозапис або розділ"
#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Наступний відеозапис або розділ"
#: data/shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Повернутися на 15 секунд"
#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Вперед на 60 секунд"
#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Назад на один кадр"
#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Далі на один кадр"
#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Повернутися на 5 секунд"
#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Вперед на 15 секунд"
#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Повернутися на 3 хвилини"
#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Вперед на 10 хвилин"
#: data/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Перестрибнути до…"
#: data/shortcuts.ui:287
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Пересування по меню DVD"
#: data/shortcuts.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Догори"
#: data/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Додолу"
#: data/shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Ліворуч"
#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Праворуч"
#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/totem.ui:19
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "Додати _локальний відеозапис…"
#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "Додати _інтернетний відеозапис…"
#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Співвідношення сторін"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (ТБ)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (широкий екран)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: data/totem.ui:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Перемкнути к_ути"
#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
msgstr "М_ови"
#: data/totem.ui:97
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтитри"
#: data/totem.ui:100
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "_Вибрати текстові субтитри…"
#: data/totem.ui:123
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_йняти"
#: data/totem.ui:134
msgid "_Repeat"
msgstr "Пов_торювати"
#: data/totem.ui:140
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Меню _DVD"
#: data/totem.ui:146
msgid "_Title Menu"
msgstr "Меню _епізоду"
#: data/totem.ui:151
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Меню _звуку"
#: data/totem.ui:156
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутове меню"
#: data/totem.ui:161
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Меню _фрагментів"
#: data/totem.ui:170
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
#: data/uri.ui:14
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкрити:"
#. translators: Unknown remaining time
#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся "
"відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ця адреса не є правильною."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фільм неможливо прочитати."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Для відтворення цього відео потрібно не встановлено такий додаток:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Для відтворення цього відео потрібно не встановлено такі додатки:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[2] ""
"Для відтворення цього відео потрібно не встановлено такі додатки:\n"
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Аудіо- або відеопотік не обробляється через бракування кодеків. Напевно "
"варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
"відеозаписів"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
"його на локальний диск."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Бракує деяких потрібних додатків. Переконайтесь, що програму правильно "
"встановлено."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Неможливо програти файл"
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "Потрібно %s, щоб програти файл, але його не встановлено."
msgstr[1] "Потрібно %s, щоб програти файл, але їх не встановлено."
msgstr[2] "Потрібно %s, щоб програти файл, але їх не встановлено."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Знайти в %s"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: src/grilo.ui:7
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
#: src/grilo.ui:12
msgid "Select None"
msgstr "Скасувати вибір"
#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Сезон %d Серія %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)"
#: src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "Помилка перегляду"
#: src/totem-grilo.c:826
msgid "Search Error"
msgstr "Помилка пошуку"
#: src/totem-grilo.c:1306
msgid "Local"
msgstr "Локальне"
#: src/totem-grilo.c:1915
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс «%s». %s"
#: src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існує."
#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно."
#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Натисніть на об'єкти, щоб їх вибрати"
#: src/totem-main-toolbar.c:136
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d вибрано"
msgstr[1] "%d вибрано"
msgstr[2] "%d вибрано"
#: src/totem-main-toolbar.c:157
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Результати на «%s»"
#: src/totemmaintoolbar.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/totemmaintoolbar.ui:44
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/totemmaintoolbar.ui:90
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/totem-menu.c:408
msgid "Audio Track"
msgstr "Звукова доріжка"
#: src/totem-menu.c:411
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
# c-format
#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Неможливо програти «%s»."
#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Виникла помилка"
#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Відтворення / _пауза"
#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Не вдалось запустити Totem."
#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Причина невідома."
#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Додати інтернетний відеозапис"
#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Відтворення/пауза"
#: src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
#: src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Перейти вперед"
#: src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Перейти назад"
#: src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Збільшити гучність"
#: src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Зменшити гучність"
#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Перемикнути повний екран"
#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
msgstr "Поставити у чергу"
#: src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Пошук"
#: src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показати номер версії та вийти"
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Фільми для відтворення"
#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити одночасно"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Заголовок %d"
#: src/totem-playlist.c:1025
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено."
#: src/totem-preferences.c:185
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Налаштувати додатки"
#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
#: src/totem-preferences.c:300
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вибір шрифту субтитрів"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Додати до улюбленого"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "Грати"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
msgid "Shuffle"
msgstr "Перемішати"
#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Поточна локаль"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Вірменське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балтійське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Центральноєвропейське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощене китайське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційне китайське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличне"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилиця/Росія"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилиця/Україна"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грецьке"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраті"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Єврейське візуальне"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Гінді"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Північне"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Перське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Румунське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Південноєвропейське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Тайське"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турецьке"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Західне"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамське"
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
#: src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Відеофайли"
#: src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файли субтитрів"
#: src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Вибір текстових субтитрів"
#: src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
msgstr "Додати відеозаписи"
#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Трейлери Apple"
#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту трейлерів Apple"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Автоматичне довантаження субтитрів"
#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Автоматичне довантаження текстових субтитрів"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Інтерфейс MPRIS D-Bus"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Надсилати сповіщень про поточні відтворювані відеозаписи і дозволити "
"віддалене керування через MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "В об'єкті MediaPlayer2 не реалізовано інтерфейс «%s»"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Властивість «%s» неможливо записати."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Невідома властивість «%s» потрібна для об'єкта MediaPlayer"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Стан у клієнті обміну миттєвими повідомленнями"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Встановлює статус у клієнті обміну миттєвими повідомленнями під час "
"перегляду фільму"
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Мультимедійні клавіші"
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Відкрити каталог"
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму"
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Звантаження субтитрів"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильська португальська"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Звантаження субтитрів…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
msgid "No results found."
msgstr "Нічого не знайдено"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Пошук субтитрів…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Завантаження субтитрів до фільму"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Мова субтитрів"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Відтворити із субтитрами"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
msgid "Subtitle language"
msgstr "Мова субтитрів"
#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Мова, за якою шукатимуть субтитри для фільму."
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "Властивості фільму"
#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
#: src/plugins/properties/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Контейнер:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Швидкість потоку:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналів"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
#| msgctxt "time"
#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду"
msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Пароль rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Пароль для захисту сервера rpdb2, щоб зневадити Totem через неавторизований "
"віддалений доступ. Якщо залишити порожнім, буде використано типовий «totem»."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Інтерактивна консоль Python"
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
msgstr "_Консоль Python"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "Зневадження Python"
#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "Можна отримати доступ до Totem.Object через «totem_object» :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Консоль Python програвача Totem"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Після того, як ви натиснете «Гаразд», програма чекатиме на з'єднання від "
"winpdb або rpdb2. Якщо пароль налагоджувача у GConf не вказано, буде "
"використано типовий пароль («totem»)."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "Додає файли, які нещодавно було програно, до нещодавніх"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Додаток обертання"
#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації."
#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Обернути ↷"
#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Обернути ↶"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "Зберегти копію"
#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Відео не вдалося зробити доступним поза інтернетом."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
msgstr "«Файли» недоступні."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
msgid "Movie"
msgstr "В_ідео"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Звантажити"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "Зберігач екрана"
#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Вимкнути зберігання екрана, коли програється відеозапис"
#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Відтворення відео"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина знімка екрана (в точках растра):"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Розрахувати кількість знімків екрана"
#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Кількість знімків екрана:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Знімок%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Знімок-%s-%d.png"
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з відеозаписів"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Зберегти серію знімків екрана"
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерея-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Створення галереї…"
#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Збереження галереї як «%s»"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Не вдалось отримати кадр цього фільму."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку."
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Зробити з_німок"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Створити знімки _галереї…"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
msgid "Skip To"
msgstr "Перестрибнути до"
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "Надає вікно «Перестрибнути до»"
#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Перестрибнути до:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунди"
msgstr[2] "секунд"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "6"
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "_Skip To"
msgstr "Пере_стрибнути до"
#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
msgstr "Пере_стрибнути до…"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Швидкість: %s"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "Змінна швидкість"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "Надає змінну швидкість у меню"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo"
|