1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216
|
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
# Assumpta, 2019
# Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>, 2019
# Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme-BarrientosXavi G <conxorxa.grau@gmail.com>\n"
"Benny Beat <bennybeat@gmail.com>"
#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
#: C/view-zoom.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir igual 3.0"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/adjust-speed.page:19
msgid "Change the playback rate of a movie."
msgstr "Canvieu la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula."
#. (itstool) path: page/title
#: C/adjust-speed.page:22
msgid "Adjust speed"
msgstr "Ajust de la velocitat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adjust-speed.page:24
msgid ""
"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right "
"corner:"
msgstr ""
"Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem "
"inferior dret:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
msgstr ""
"Premeu el <gui>botó de menú</gui> que hi ha a sota de l'àrea del vídeo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:31
msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
msgstr "A la secció <gui>Velocitat</gui>, seleccioneu entre:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:33
msgid "<gui>× 0.75</gui>"
msgstr "<gui>× 0,75</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:34
msgid "<gui>Normal</gui>"
msgstr "<gui>Normal</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:35
msgid "<gui>× 1.1</gui>"
msgstr "<gui>× 1,1</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:36
msgid "<gui>× 1.25</gui>"
msgstr "<gui>× 1,25</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:37
msgid "<gui>× 1.5</gui>"
msgstr "<gui>× 1,5</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/adjust-speed.page:38
msgid "<gui>× 1.75</gui>"
msgstr "<gui>× 1,75</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/channels.page:23
msgid "Channels."
msgstr "Canals."
#. (itstool) path: page/title
#: C/channels.page:27
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:28
msgid ""
"The channels section of the interface will show a number of network video "
"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
"movie trailers, news stories and other online sources."
msgstr ""
"La secció de canals de la interfície mostrarà uns quants recursos de vídeo "
"de xarxa, que tant poden ser d'Internet com locals, com ara comparticions "
"UPnP/DLNA, tràilers de pel·lícules, notícies i altres fonts en línia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/channels.page:34
msgid ""
"Sources are implemented using the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery "
"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>"
" should visit the aforementioned website for documentation."
msgstr ""
"Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grillo</link>. Els "
"desenvolupadors i els usuaris avançats que estiguin interessats a ampliar "
"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per a "
"trobar la documentació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-open.page:28
msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
msgstr "Obre un fitxer a <app>Vídeos</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-open.page:31
msgid "Watch a video"
msgstr "Veure un vídeo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-open.page:33
msgid ""
"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
msgstr ""
"Podeu obrir els fitxers de vídeo a <app>Vídeos</app>, d'una de les maneres "
"següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:38
msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
msgstr ""
"Seleccioneu un vídeo de la llista que ja es mostra a la finestra principal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:41
msgid ""
"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the"
" <app>Files</app> file manager."
msgstr ""
"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo"
" dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:45
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select "
"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. "
"The video will be added to the list in the main window and you can select it"
" from there."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra "
"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui "
"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la "
"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-open.page:52
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the"
" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
"paste the address of the video that you want to open. Press <gui "
"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main "
"window and you can select it from there."
msgstr ""
"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de "
"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo "
"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu"
" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la"
" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
msgstr "<_:media-1/><span>Vídeos</span>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:36
msgid ""
"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
"Internet."
msgstr ""
"<app>Vídeos</app>, també coneguda com a <app>Totem</app>, és una aplicació "
"per a reproduir vídeos. La podeu utilitzar per a veure pel·lícules o "
"reproduir vídeos a través d'Internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Playing media"
msgstr "Reproducció de vídeos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/navigation.page:8
msgid "Navigate while playing media."
msgstr "Navega durant la reproducció."
#. (itstool) path: page/title
#: C/navigation.page:18
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:20
msgid ""
"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
"keyboard-shortcuts."
msgstr ""
"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús,"
" o tecles de drecera."
#. (itstool) path: page/p
#: C/navigation.page:23
msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Per a mostrar els botons de control a la part de baix de la pantalla durant "
"la reproducció, mogueu el punter del ratolí. D'aquesta manera podreu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
msgid ""
"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
msgstr ""
"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o "
"premeu el botó de <gui style=\"button\">Reprodueix/Fes una pausa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:32
msgid ""
"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
"two arrows in the header bar."
msgstr ""
"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó"
" amb dues fletxes de la barra de la capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:36
msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
msgstr ""
"Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:40
msgid ""
"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>"
" button in the upper left corner."
msgstr ""
"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui "
"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la "
"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:44
msgid ""
"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
msgstr ""
"Per a canviar a un altre capítol d'un DVD o tornar a la pantalla principal, "
"vegeu <link xref=\"playing-DVD\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/playing-DVD.page:9
msgid "Play media files from DVD or VCD."
msgstr "Reproduïu fitxers des d'un DVD o VCD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/playing-DVD.page:23
msgid "Watch a DVD or VCD"
msgstr "Visualització d'un DVD o VCD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:27
msgid ""
"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open "
"with Videos</gui>."
msgstr ""
"Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, "
"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-"
"help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-"
"help/stable/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui "
"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr ""
"Notificació del GNOME oferint la possibilitat d'obrir el disc amb "
"<app>Vídeos</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:34
msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
msgstr "Captura de pantalla del diàleg de notificació del GNOME."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:39
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
"<gui>Video DVD</gui> bar."
msgstr ""
"Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, "
"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui "
"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:43
msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
msgstr "<app>Fitxers</app>, oferint d'obrir el disc amb <app>Vídeos</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/playing-DVD.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/playing-DVD.page:45
msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:50
msgid ""
"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD"
" disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
msgstr ""
"Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el "
"disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/playing-DVD.page:55
msgid "You can navigate while watching the movie:"
msgstr "Podeu navegar mentre mireu la pel·lícula:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:61
msgid "Choose one of the following options:"
msgstr "Escolliu una de les opcions següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:64
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú "
"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex"
" d'escenes o altres funcions especials."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:69
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
"the DVD interface."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de títol</gui> per a escollir la "
"llengua de la interfície del DVD."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:73
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
"spoken in the movie."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua"
" de reproducció de la pel·lícula."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:77
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera"
" perspective."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la "
"perspectiva de la càmera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playing-DVD.page:81
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure "
"l'índex d'escenes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/playing-DVD.page:84
msgid "Not all DVDs might support these options."
msgstr ""
"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:10
msgid "Configure audio and video output and plugins."
msgstr "Configureu les sortides d'àudio i vídeo i els connectors."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:24
msgid "Preferences and additional features"
msgstr "Preferències i funcions addicionals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:26
msgid ""
"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu "
"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de"
" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de "
"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:34
msgid "General"
msgstr "General"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:37
msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
msgstr "<gui>Subtítols externs</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:40
msgid ""
"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
"want subtitles to be loaded automatically."
msgstr ""
"Seleccioneu la casella <gui>Carrega els fitxers de subtítol quan es carrega "
"una pel·lícula</gui> si voleu carregar els fitxers de subtítol "
"automàticament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
"click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus"
" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a "
"canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a "
"<gui>Selecciona</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:50
msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
msgstr "Escolliu la codificació a la llista desplegable."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:55
msgid "<gui>Plugins</gui>"
msgstr "<gui>Connectors</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:56
msgid ""
"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list"
" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
msgstr ""
"Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de "
"connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. "
"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui "
"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:65
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41
msgid "<gui>Video</gui>"
msgstr "<gui>Vídeo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid ""
"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
msgstr ""
"<app>Vídeos</app> us permet especificar si voleu inhabilitar el "
"desentrallaçat dels vídeos. Activeu aquesta opció seleccionant la casella "
"<gui>Inhabilita el desentrellaçat dels vídeos entrellaçats</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:74
msgid "<gui>Color Balance</gui>"
msgstr "<gui>Balanç del color</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:75
msgid ""
"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>,"
" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking"
" and dragging along sliders."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el "
"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos."
" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres "
"lliscants corresponents."
#. (itstool) path: note/p
#: C/preferences.page:79
msgid ""
"You may go back to previous settings by pressing the <gui "
"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button."
msgstr ""
"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui "
"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:87
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:90
msgid "<gui>Audio Output</gui>"
msgstr "<gui>Sortida d'àudio</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
msgstr ""
"Escolliu el tipus de <gui>Sortida d'àudio</gui> a la llista desplegable."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/properties.page:9
msgid "View the properties of a played audio or video file."
msgstr "Vegeu les propietats d'un fitxer d'àudio o vídeo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/properties.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Propietats del fitxer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/properties.page:29
msgid ""
"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
"right corner of the window and selecting <gui "
"style=\"menuitem\">Properties</gui> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
"sections:"
msgstr ""
"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú"
" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:36
msgid "<gui>General</gui>"
msgstr "<gui>General</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:37
msgid ""
"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
"container."
msgstr ""
"Informació sobre el títol, artista, àlbum, any, durada, comentaris i "
"contenidor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:42
msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
msgstr ""
"Informació sobre les dimensions, codificació, imatges per segon i bits per "
"segon."
#. (itstool) path: item/title
#: C/properties.page:45
msgid "<gui>Audio</gui>"
msgstr "<gui>Àudio</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/properties.page:46
msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
msgstr ""
"Informació sobre codificació, canals, freqüència de mostratge i bits per "
"segon."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot-gallery.page:9
msgid "Create a number of screenshots from a movie."
msgstr "Feu diverses captures de pantalla d'una pel·lícula."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot-gallery.page:23
msgid "Screenshot gallery"
msgstr "Galeria de captures de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot-gallery.page:25
msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
msgstr ""
"Per a crear una galeria de captures de pantalla en un únic fitxer d'imatge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:29
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Crea una galeria de captures de "
"pantalla...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:33
msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
msgstr ""
"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova "
"galeria."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:36
msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
msgstr "Teniu l'opció de canviar la carpeta a la qual es desarà la galeria."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:39
msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui> quan estigueu a punt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot-gallery.page:42
msgid ""
"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
msgstr ""
"Apareixerà una barra de progrés mentre s'estiguin fent les captures de "
"pantalla. La galeria es desarà en un fitxer <file>.jpg</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot-gallery.page:48
msgid ""
"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
"<app>Videos</app> will set it automatically."
msgstr ""
"A la part inferior del diàleg, podeu especificar l'amplada en píxels de les "
"captures de pantalla. També podeu indicar quantes captures s'inclouran a la "
"galeria, o bé seleccionar l'opció <gui>Calcula el nombre de captures de "
"pantalla</gui> perquè <app>Vídeos</app> ho determini automàticament."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screenshot.page:9
msgid "Take a screenshot from a video."
msgstr "Fes una captura de pantalla d'un vídeo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screenshot.page:23
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screenshot.page:25
msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
msgstr ""
"Per a fer una captura de pantalla mentre mireu una pel·lícula, seguiu els "
"passos següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screenshot.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Fes una captura de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"La vostra captura de pantalla es desarà a la carpeta d'<gui>Imatges</gui>, "
"amb el nom <file>Captura de pantalla de Nom-del-vídeo.png</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
msgid "Change the movie language."
msgstr "Canvieu l'idioma de la pel·lícula."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-language.page:30
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar l'idioma"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-language.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla, seleccioneu "
"<gui style=\"menuitem\">Idiomes</gui>, i seleccioneu l'idioma."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:27
msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
msgstr "Apugeu o abaixeu el volum d'una pel·lícula."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Adjust volume"
msgstr "Ajustar el volum"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
msgstr "Podeu ajustar el volum a la part inferior dreta de la finestra:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:36
msgid ""
"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
"the slider to change volume."
msgstr ""
"Premeu el <gui>Botó del volum</gui> situat a sota de l'àrea de vídeo i "
"arrossegueu la barra lliscant per a canviar el volum."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:40
msgid ""
"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
"<key>Down</key> key to decrease the volume."
msgstr ""
"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per a apujar el volum, i "
"la <key>Fletxa avall</key> per a abaixar-lo."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/sound-volume.page:46
msgid "Volume button and slider"
msgstr "Botó de volum i barra lliscant"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/subtitles.page:10
msgid "Manually select subtitles for the played movie."
msgstr "Selecciona manualment els subtítols de la pel·lícula."
#. (itstool) path: page/title
#: C/subtitles.page:24
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítols"
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:26
msgid ""
"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or"
" disc itself, or available as external files."
msgstr ""
"Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el "
"propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de "
"fitxer extern."
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:31
msgid ""
"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
msgstr ""
"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de"
" vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part "
"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:37
msgid ""
"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link "
"xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció "
"<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> "
"està habilitat a les <link xref=\"preferences\">Preferències</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/subtitles.page:42
msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:45
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text "
"Subtitles…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu"
" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els "
"subtítols de text...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:50
msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
msgstr "S'obrirà el selector de fitxers. Cerqueu els subtítols que desitgeu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/subtitles.page:53
msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/subtitles.page:58
msgid ""
"Adjust size and font of subtitles to your needs. See "
"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on "
"<link xref=\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres "
"necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols "
"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències <link "
"xref=\"preferences\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
msgid "See what file formats are supported."
msgstr "Vegeu els formats de fitxer compatibles."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:23
msgid "Cannot play a certain file format"
msgstr "No es pot reproduir un format de fitxer concret"
#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
"support forum of your distribution to find out which package to install."
msgstr ""
"Els formats de fitxer reproduïts per <app>Vídeos</app> depenen dels "
"connectors de <sys>GStreamer</sys>. Si certs formats de fitxer no són "
"compatibles, adreceu-vos a un fòrum d'assistència de la vostra distribució "
"per a esbrinar quins paquets cal instal·lar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:29
msgid ""
"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
"missing plugins (codecs) and install them."
msgstr ""
"Si intenteu obrir un format que no és compatible, en diverses distribucions "
"<app>Vídeos</app> us mostrarà un diàleg que us permet cercar els connectors "
"(còdecs) que manquen, i instal·lar-los."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
msgid "This is not supported."
msgstr "Això no s'admet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
msgid "Cannot play Audio CDs"
msgstr "No es pot reproduir un CD d'àudio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
msgid ""
"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"<app>Vídeos</app> no permet la reproducció de CDs d'àudio. Podeu utilitzar "
"un reproductor de música tal com <app>Música</app> o <app>Rhythmbox</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-debug.page:9
msgid "How to get debug information for a bug report."
msgstr "Com obtenir informació de depuració per a un informe d'error."
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-debug.page:19
msgid "Track down other video problems"
msgstr "Identifica altres problemes de vídeo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-debug.page:21
msgid ""
"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will"
" show a list of available options you can use to get debug output. Often the"
" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and"
" not in <app>Videos</app> itself."
msgstr ""
"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link "
"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, "
"obriu una finestra de la terminal i introduïu l'ordre <cmd>totem --help-"
"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar "
"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan "
"relacionats amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i "
"no amb <app>Vídeos</app> en si."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
msgid ""
"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link "
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue"
" tracker</link>."
msgstr ""
"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link "
"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment "
"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-DVD.page:10
msgid "I cannot play my DVD."
msgstr "No puc reproduir el meu DVD."
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-DVD.page:24
msgid "Problem with playing movies from a DVD"
msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:26
msgid ""
"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, "
"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie"
" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-"
"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the "
"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted "
"and a DVD decryption package is not installed on your system."
msgstr ""
"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de "
"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un "
"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el "
"connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link "
"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>,"
" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no "
"està instal·lat al vostre sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-DVD.page:36
msgid ""
"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
"package. However, note that using this package is not legal in all "
"countries. For further information if or where the package might be "
"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
"distribution."
msgstr ""
"Per a obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el "
"paquet <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és "
"legal en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és "
"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu"
" un fòrum de suport de la vostra distribució."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
msgid "I cannot load subtitles."
msgstr "No puc carregar els subtítols."
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
msgid "Problem with loading subtitles"
msgstr "Problema carregant els subtítols"
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
msgid ""
"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles"
" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
msgstr ""
"Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels "
"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> pàgina o en "
"aquesta altra <link xref=\"preferences\"/> pàgina, <app>Vídeos</app> no "
"sigui capaç de carregar els subtítols. El motiu pot ser:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
msgid ""
"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
msgstr ""
"Nom equivocat del fitxer de subtítols - obre el selector de fitxers i "
"comprova que el nom del fitxer de subtítols sigui el mateix que el del "
"fitxer de la pel·lícula."
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
msgid ""
"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
msgstr ""
"Manca de fitxer de subtítols - obre el selector de fitxers i comprova si el "
"fitxer de subtítols es troba a la mateixa carpeta on hi ha la pel·lícula."
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
msgid ""
"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
"via <app>Videos</app>:"
msgstr ""
"Si no teniu un fitxer de subtítols per a la vostra pel·lícula, podeu cercar-"
"lo mitjançant <app>Vídeos</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui "
"style=\"button\">Plugins…</gui>."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i "
"feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
msgid ""
"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
"currently played movie."
msgstr ""
"A la finestra <gui>Configura els connectors</gui>, activa el connector "
"<gui>Baixador de subtítols</gui>. Intentarà de trobar i descarregar "
"subtítols per a la pel·lícula que esteu reproduint."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
msgid ""
"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
"Internet."
msgstr ""
"Tingueu en compte que cal una connexió a Internet per a cercar subtítols."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view-zoom.page:28
msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
msgstr "Amplieu el vídeo i assigneu les proporcions correctes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/view-zoom.page:31
msgid "Change video size and aspect ratio"
msgstr "Canviar la mida del vídeo i la relació d'aspecte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view-zoom.page:33
msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
msgstr "Podeu ampliar el vídeo o corregir la seva relació d'aspecte."
#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable"
" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
msgstr ""
"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla "
"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui "
"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/view-zoom.page:43
msgid "Setting aspect ratio"
msgstr "Establiu la relació d'aspecte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
msgstr ""
"Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Relació d'aspecte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:46
msgid "Select among:"
msgstr "Seleccioneu una d'aquestes opcions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:48
msgid "<gui>Auto</gui>"
msgstr "<gui>Auto</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:49
msgid "<gui>Square</gui>"
msgstr "<gui>Quadrat</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:50
msgid "<gui>4∶3 (TV)</gui>"
msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:51
msgid "<gui>16∶9 (Widescreen)</gui>"
msgstr "<gui>16:9 (pantalla ampla)</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-zoom.page:52
msgid "<gui>2.11∶1 (DVB)</gui>"
msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/view-zoom.page:58
msgid ""
"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
msgstr ""
"La relació d'aspecte és la proporció entre amplada i alçada. Aquesta opció "
"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per a "
"reproduir la pel·lícula."
|