File: reference.html

package info (click to toggle)
transcriber 1.4-4
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: potato
  • size: 2,244 kB
  • ctags: 1,066
  • sloc: tcl: 9,331; ansic: 2,090; sh: 764; makefile: 85
file content (1320 lines) | stat: -rw-r--r-- 62,541 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
   <TITLE>Interface de Transcriber</TITLE>
   <META NAME="GENERATOR" CONTENT="Mozilla/3.01Gold (X11; I; Linux 2.0.33 i686) [Netscape]">
   <META NAME="Author" CONTENT="Claude Barras, DGA, 1999">
   <META NAME="Description" CONTENT="Reference Manual for Transcriber software (French version)">
</HEAD>
<BODY TEXT="#000000" BGCOLOR="#FFFFFF" LINK="#0000EF" VLINK="#51188E" ALINK="#FF0000">

<H1 ALIGN=CENTER>Manuel de r&eacute;f&eacute;rence</H1>

<CENTER><P>Description de l'interface et des commandes</P></CENTER>

<CENTER><P>mise &agrave; jour pour Transcriber 1.4</P></CENTER>

<CENTER><P><I><FONT SIZE=+0>DGA, septembre 1999</FONT></I></P></CENTER>

<P>
<HR WIDTH="100%"><B><A HREF="#r1">1. D&eacute;marrage</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r1.1">1.1. Environnement de travail</A></LI>

<LI><A HREF="#r1.2">1.2. Lancement de l'outil</A></LI>

<LI><A HREF="#r1.3">1.3. Configuration initiale</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r2">2. Disposition des fen&ecirc;tres</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r2.1">2.1. La barre des menus</A></LI>

<LI><A HREF="#r2.2">2.2. La transcription</A></LI>

<LI><A HREF="#r2.3">2.3. La barre de boutons</A></LI>

<LI><A HREF="#r2.4">2.4. Le signal et la segmentation</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r3">3. Fichier de transcription</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r3.1">3.1. Cr&eacute;er une nouvelle transcription</A></LI>

<LI><A HREF="#r3.2">3.2. Lire une transcription</A></LI>

<LI><A HREF="#r3.3">3.3. Enregistrer la transcription</A></LI>

<LI><A HREF="#r3.4">3.4. Exporter sous un autre format</A></LI>

<LI><A HREF="#r3.5">3.5. Revenir &agrave; la version pr&eacute;c&eacute;dente</A></LI>

<LI><A HREF="#r3.6">3.6. Enregistrement automatique</A></LI>

<LI><A HREF="#r3.7">3.7. Fichier de sauvegarde</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r4">4. Fichier de signal</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r4.1">4.1 Ouvrir un fichier signal</A></LI>

<LI><A HREF="#r4.2">4.2. Format des fichiers sons</A></LI>

<LI><A HREF="#r4.3">4.3. Enveloppe du signal</A></LI>

<LI><A HREF="#r4.4">4.4. Ouvrir un fichier distant</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r5">5. Manipulation du signal</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r5.1">5.1 Positionner le curseur</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.2">5.2. S&eacute;lectionner une portion de signal</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.3">5.3. Jouer le signal</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.4">5.4. Jouer un segment</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.5">5.5. Avance rapide</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.6">5.6. Passer au segment suivant</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.7">5.7. Changer le volume</A></LI>

<LI><A HREF="#r5.8">5.8. Zoom vertical</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r6">6. Edition</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r6.1">6.1. Couper/Copier/Coller</A></LI>

<LI><A HREF="#r6.2">6.2. Annuler</A></LI>

<LI><A HREF="#r6.3">6.3. Chercher/Remplacer</A></LI>

<LI><A HREF="#r6.4">6.4. Glossaire</A></LI>

<LI><A HREF="#r6.5">6.5. Gestion automatique des espaces</A></LI>

<LI><A HREF="#r6.6">6.6. Correction orthographique</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r7">7. Episode</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r7.1">7.1. Modifier les param&egrave;tres globaux de la transcription</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r8">8. Segmentation du signal</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r8.1">8.1. Ins&eacute;rer une fronti&egrave;re</A></LI>

<LI><A HREF="#r8.2">8.2. Supprimer une fronti&egrave;re</A></LI>

<LI><A HREF="#r8.3">8.3. D&eacute;placer la fronti&egrave;re entre deux
segments</A></LI>

<LI><A HREF="#r8.4">8.4. S&eacute;lectionner le signal sur un ou plusieurs
segments</A></LI>

<LI><A HREF="#r8.5">8.5. Masquer/Afficher des segmentations</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r9">9. Tours de parole et locuteurs</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r9.1">9.1. Cr&eacute;er un tour de parole</A></LI>

<LI><A HREF="#r9.2">9.2. Parole superpos&eacute;e</A></LI>

<LI><A HREF="#r9.3">9.3. Modifier ou supprimer un tour de parole</A></LI>

<LI><A HREF="#r9.4">9.4. Chercher les prises de parole d'un locuteur</A></LI>

<LI><A HREF="#r9.5">9.5. Importer des locuteurs d'un autre fichier</A></LI>

<LI><A HREF="#r9.6">9.6. Supprimer les locuteurs inutilis&eacute;s</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r10">10. Sections et sujets</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r10.1">10.1. Cr&eacute;er une nouvelle section</A></LI>

<LI><A HREF="#r10.2">10.2. Modifier ou supprimer une section</A></LI>

<LI><A HREF="#r10.3">10.3. Chercher l'apparition d'un sujet</A></LI>

<LI><A HREF="#r10.4">10.4. Importer les sujets d'un autre fichier</A></LI>

<LI><A HREF="#r10.5">10.5. Supprimer les sujets inutilis&eacute;s</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r11">11. Bruit de fond</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r11.1">11.1. Cr&eacute;er un bruit de fond</A></LI>

<LI><A HREF="#r11.2">11.2. Indiquer la fin d'un bruit de fond, le changement
de bruit</A></LI>

<LI><A HREF="#r11.3">11.3. Modifier ou supprimer un marqueur de bruit de
fond</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r12">12. Ev&eacute;nements et commentaires</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r12.1">12.1. Ins&eacute;rer un &eacute;v&eacute;nement</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.2">12.2. Ins&eacute;rer le d&eacute;but et la fin d'un
&eacute;v&eacute;nement</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.3">12.3. Ins&eacute;rer un commentaire</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.4">12.4. Modifier ou supprimer un &eacute;v&eacute;nement</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.5">12.5. Copier/Coller un &eacute;v&eacute;nement</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.6">12.6. Cr&eacute;er un raccourci pour un &eacute;v&eacute;nement</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.7">12.7. Modifier la liste des &eacute;v&eacute;nements</A></LI>

<LI><A HREF="#r12.8">12.8. Configurer l'affichage des &eacute;v&eacute;nements</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r13">13. Raccourcis clavier</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r13.1">13.1. D&eacute;finir un raccourci</A></LI>

<LI><A HREF="#r13.2">13.2. Raccourci pour une expression courante</A></LI>

<LI><A HREF="#r13.3">13.3. Raccourci pour un &eacute;v&eacute;nement</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r14">14. Options et configuration de l'interface</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r14.1">14.1. Nom du transcripteur</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.2">14.2. Enregistrement de l'activit&eacute;</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.3">14.3. Changer les couleurs</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.4">14.4. Changer les polices de caract&egrave;res</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.5">14.5. Traduction de l'interface</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.6">14.6. Deuxi&egrave;me vue du signal</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.7">14.7. Masquer/afficher la barre centrale des boutons</A></LI>

<LI><A HREF="#r14.8">14.8. Enregistrer les options choisies</A></LI>
</UL>

<P><B><A HREF="#r15">15. Autres fonctions</A></B></P>

<UL>
<LI><A HREF="#r15.1">15.1. Informations sur le signal et la transcription</A></LI>

<LI><A HREF="#r15.2">15.2. Quitter Transcriber</A></LI>

<LI><A HREF="#r15.3">15.3. Aide</A></LI>
</UL>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r1"></A>1. D&eacute;marrage</H3>

<H4><A NAME="r1.1"></A>1.1. Environnement de travail</H4>

<P>Le logiciel est con&ccedil;u afin de permettre la transcription de signaux
de longue dur&eacute;e sur un mat&eacute;riel standard. A titre d'exemple,
plusieurs enregistrements d'une heure (&eacute;chantillon&eacute;s &agrave;
16 kHz sur 16 bits en mono) ont d&eacute;j&agrave; &eacute;t&eacute; transcrits
avec un PC/Pentium 200MHz sous Linux. L'usage d'un casque est fortement
conseill&eacute; pour une transcription de qualit&eacute;, mais lds haut-parleurs
sont utiles pour une v&eacute;rification &agrave; plusieurs.</P>

<H4><A NAME="r1.2"></A>1.2. Lancement de l'outil</H4>

<P>Lorsque Transcriber est install&eacute; de mani&egrave;re standard,
on peut le lancer avec la commande :</P>

<UL>
<PRE>trans</PRE>
</UL>

<P>ou suivant la configuration en cliquant dans un menu ou sur une ic&ocirc;ne
particuli&egrave;re. Une fen&ecirc;tre de dialogue propose alors de s&eacute;lectionner
un fichier son pour cr&eacute;er une nouvelle transcription associ&eacute;e
&agrave; ce signal, ou un fichier de transcription pour afficher ou modifier
celle-ci. Un court exemple de signal avec une transcription associ&eacute;e
est disponible dans le sous-r&eacute;pertoire &quot;<TT>demo</TT>&quot;
distribu&eacute; avec le logiciel.</P>

<P>Lorsque la configuration de travail a &eacute;t&eacute; enregistr&eacute;e
au cours d'une session pr&eacute;c&eacute;dente, les fichiers de signal
et de transcription en cours sont automatiquement r&eacute;ouverts s'ils
sont encore disponibles sur le disque.</P>

<P>Il est possible aussi de lancer l'outil en indiquant sur la ligne de
commande un nom de fichier signal, de fichier de transcription, ou les
deux. Si les deux fichiers sont dans le m&ecirc;me r&eacute;pertoire, portent
le m&ecirc;me nom (&agrave; l'exception de l'extension) et que le fichier
signal poss&egrave;de une extension standard (par exemple <TT>.wav </TT>ou
.<TT>snd</TT>) , le nom du fichier signal peut &ecirc;tre omis, son ouverture
&eacute;tant automatique :</P>

<UL>
<PRE>trans demo/frint980428.xml</PRE>
</UL>

<H4><A NAME="r1.3"></A>1.3. Configuration initiale</H4>

<P>Apr&egrave;s le premier lancement de l'outil, il est conseill&eacute;
d'ouvrir le menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral...]</TT>
pour renseigner&nbsp;:</P>

<UL>
<LI>le nom du transcripteur qui sera enregistr&eacute; par d&eacute;faut
dans chaque nouvelle transcription ;</LI>

<LI>la langue pour l'interface du logiciel (l'anglais et le fran&ccedil;ais
sont disponibles) ;</LI>

<LI>&eacute;ventuellement le nom du fichier dans lequel seront enregistr&eacute;es
les informations sur la production quotidienne - par d&eacute;faut la fonction
est d&eacute;sactiv&eacute;e (cf. <A HREF="#r14.2">14.2</A>) ;</LI>
</UL>

<P>ainsi que des options plus sp&eacute;cifiques aux signaux dans le menu
[<TT>Options</TT>]/[<TT>Fichier son...</TT>] :</P>

<UL>
<LI>le format des fichiers sans ent&ecirc;te (cf. <A HREF="#r4.2">4.2</A>)
;</LI>

<LI>le mode de calcul et le r&eacute;pertoire de stockage de l'enveloppe
des signaux (cf. <A HREF="#r4.3">4.3</A>).</LI>
</UL>

<P>Les options doivent ensuite &ecirc;tre enregistr&eacute;es avec le menu
[<TT>Options</TT>]/[<TT>Enregistrer la configuration</TT>].</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r2"></A>2. Disposition des fen&ecirc;tres</H3>

<H4><A NAME="r2.1"></A>2.1. La barre des menus</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_menu.gif" HEIGHT=36 WIDTH=497></P></CENTER>

<H4><A NAME="r2.2"></A>2.2. La transcription</H4>

<P>Dans la moiti&eacute; sup&eacute;rieure de l'interface, une fen&ecirc;tre
d'&eacute;diteur de texte permet de saisir la transcription orthographique
du signal. </P>

<UL>
<LI>les d&eacute;buts de section (changement de sujet, d'&eacute;mission...)
sont indiqu&eacute;s par un bouton (orange par d&eacute;faut) centr&eacute;
dans une ligne ;</LI>

<LI>les d&eacute;buts de tour de parole (changement de locuteur, ou &eacute;ventuellement
pas de locuteur) sont repr&eacute;sent&eacute;s par un bouton (bleu par
d&eacute;faut) &agrave; gauche d'une ligne ;</LI>

<LI>et un petit cercle (vert par d&eacute;faut) &agrave; gauche des autres
lignes signale le d&eacute;but de la transcription orthographique d'un
nouveau segment.</LI>
</UL>

<P>Le d&eacute;but du signal marque aussi le d&eacute;but de chaque segmentation
; la transcription contient donc toujours au moins une section, un tour
et un segment sur les trois premi&egrave;res lignes. La ligne dans laquelle
se trouve le curseur est surlign&eacute;e. Une barre de d&eacute;filement
&agrave; droite permet de manipuler des transcriptions de longueur arbitraire.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter1.gif" HEIGHT=197 WIDTH=428></P></CENTER>

<H4><A NAME="r2.3"></A>2.3. La barre de boutons</H4>

<P>Au centre de l'&eacute;cran, un bandeau de boutons (masquable) offre
des raccourcis pour jouer le signal ou pour afficher les informations sur
le signal et la transcription, et rappelle le nom des fichiers en cours
d'&eacute;dition.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter3.gif" HEIGHT=28 WIDTH=435></P></CENTER>

<P>Le commandes sont :</P>

<UL>
<P><IMG SRC="../img/previous.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16> : retourne au d&eacute;but
du segment ou au segment pr&eacute;c&eacute;dent<BR>
<IMG SRC="../img/backward.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>: retour rapide (de 1/2
seconde)<BR>
<IMG SRC="../img/pause.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16> : pause<BR>
<IMG SRC="../img/play.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16> : lecture <BR>
<IMG SRC="../img/forward.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16> : avance rapide (de 1/2
seconde)<BR>
<IMG SRC="../img/next.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>: va au segment suivant&nbsp;<BR>
<IMG SRC="../img/info.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16> : affiche la fen&ecirc;tre
d'informations sur le signal et la transcription</P>
</UL>

<H4><A NAME="r2.4"></A>2.4. Le signal et la segmentation</H4>

<P>Dans la moiti&eacute; inf&eacute;rieure de l'interface sont affich&eacute;s
le signal et la segmentation ; une barre de d&eacute;filement au-dessus
permet de se d&eacute;placer et une autre barre de d&eacute;filement plus
petite (masquable par un menu contextuel)&nbsp;permet de modifier la r&eacute;solution
d'affichage. Sous le signal, la segmentation orthographique, en tours de
parole, en section ainsi qu'en conditions acoustiques est affich&eacute;e
et align&eacute;e avec le signal ; le segment courant de la transcription
orthographique est surlign&eacute;. Le texte du segment (transcription,
nom du locuteur, sujet de la section) est affich&eacute; dans l'intervalle
temporel correspondant aux bornes du segment. Une deuxi&egrave;me vue du
signal &agrave; une &eacute;chelle diff&eacute;rente peut &ecirc;tre affich&eacute;e.
La position courante du curseur dans le signal est repr&eacute;sent&eacute;e
avec une barre rouge verticale. Les deux curseurs (celui dans la fen&ecirc;tre
de texte et celui dans le signal)&nbsp;sont synchronis&eacute;s de mani&egrave;re
&agrave; ce que le segment courant dans le texte soit &agrave; chaque instant
identique au segment courant sous le signal ; lorsqu'un des curseurs change
de segment, l'autre curseur est donc automatiquement d&eacute;plac&eacute;
afin d'appara&icirc;tre dans le m&ecirc;me segment.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter2.gif" HEIGHT=183 WIDTH=430></P></CENTER>

<P>Sur le signal, la souris permet de r&eacute;aliser les contr&ocirc;les
suivants :</P>

<UL>
<LI>clic du bouton 1: place le curseur &agrave; la position d&eacute;sign&eacute;e
dans le signal</LI>

<LI>cliquer-d&eacute;placer le bouton 1 : s&eacute;lectionner une partie
du signal</LI>

<LI>clic du bouton 2 (ou shift-clic du bouton 1) : &eacute;tendre la s&eacute;lection
du signal</LI>

<LI>clic du bouton 3 : afficher un menu contextuel</LI>
</UL>

<P>Sur les lignes de segmentation, les commandes de la souris sont :</P>

<UL>
<LI>clic du bouton 1 : s&eacute;lectionner le signal sur l'intervalle du
segment</LI>

<LI>cliquer-d&eacute;placer le bouton 1 : s&eacute;lectionner le signal
sur plusieurs segments contigus</LI>

<LI>shift-clic du bouton 1 : &eacute;tendre la s&eacute;lection</LI>

<LI>cliquer-d&eacute;placer le bouton 2 (ou control-cliquer-d&eacute;placer
le bouton 1) : d&eacute;placer la fronti&egrave;re entre deux segments</LI>

<LI>clic du bouton 3 :&nbsp;afficher un menu contextuel</LI>
</UL>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r3"></A>3. Fichier de transcription</H3>

<H4><A NAME="r3.1"></A>3.1. Cr&eacute;er une nouvelle transcription</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_init.gif" HEIGHT=359 WIDTH=414></P></CENTER>

<P>Choisir le menu [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Nouvelle transcription</TT>].
Une fen&ecirc;tre de dialogue propose de choisir le fichier son &agrave;
transcrire. Il est possible de modifier ce choix ult&eacute;rieurement.</P>

<H4><A NAME="r3.2"></A>3.2. Lire une transcription</H4>

<P>Avec [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Ouvrir une transcription...</TT>], il est
possible de lire un fichier de transcription produit par Transcriber, ainsi
que des fichiers de transcription au format <TT>.typ</TT> (utilis&eacute;s
par le LDC) ou des fichiers de segmentation de quelques formats courants
(xwaves, ...). Pour ces derniers, l'identification du format utilis&eacute;
est faite en fonction du suffixe du nom du fichier ; elle n'est donc pas
compl&egrave;tement fiable. Le fichier signal associ&eacute; &agrave; la
transcription est ensuite recherch&eacute; ; s'il n'est pas trouv&eacute;
automatiquement, une fen&ecirc;tre de dialogue demande &agrave; l'utilisateur
de le localiser.</P>

<H4><A NAME="r3.3"></A>3.3. Enregistrer la transcription</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_savetrans.gif" HEIGHT=169 WIDTH=390></P></CENTER>

<P>La transcription peut &ecirc;tre enregistr&eacute;e avec le menu [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Enregistrer</TT>]
si des modifications ont eu lieu depuis la cr&eacute;ation ou le dernier
enregistrement. Lors du premier enregistrement, le nom du fichier signal
suivi de l'extension <TT>.trs</TT> est propos&eacute;. La transcription
peut &ecirc;tre enregistr&eacute;e sous un autre nom avec la commande [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Enregistrer
sous...</TT>].</P>

<H4><A NAME="r3.4"></A>3.4. Exporter sous un autre format</H4>

<P>L'exportation sous un format diff&eacute;rent du format de Transcriber
(aux formats <TT>.typ</TT> ou .<TT>stm</TT>) est propos&eacute;e dans le
menu [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Exporter</TT>], mais ces formats ne sont pas
aussi complets que le format normal et n'assurent pas la relecture compl&egrave;te
de la transcription.</P>

<H4><A NAME="r3.5"></A>3.5. Revenir &agrave; la version pr&eacute;c&eacute;dente</H4>

<P>La commande [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Revenir au fichier</TT>] propose
d'annuler toutes les modifications en m&eacute;moire et de relire la derni&egrave;re
version enregistr&eacute;e sur le disque.</P>

<H4><A NAME="r3.6"></A>3.6. Enregistrement automatique</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_delay.gif" HEIGHT=29 WIDTH=450></P></CENTER>

<P>Apr&egrave;s une modification, si la transcription en cours n'est enregistr&eacute;e
sous un certain d&eacute;lai, alors un enregistrement automatique est r&eacute;alis&eacute;
dans le r&eacute;pertoire de la transcription et avec le m&ecirc;me nom
pr&eacute;c&eacute;d&eacute; et suivi du caract&egrave;re # (par exemple,
<TT>/data/transcription/#radio.trs#</TT>). Ce fichier est d&eacute;truit
lors de la sauvegarde normale du fichier. Le d&eacute;lai est donn&eacute;
par l'utilisateur dans la fen&ecirc;tre [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]
; s'il est nul, la fonction est d&eacute;sactiv&eacute;e. La r&eacute;cup&eacute;ration
automatique de la sauvegarde est propos&eacute;e si une sauvegarde de la
transcription est d&eacute;tect&eacute;e &agrave; l'ouverture.</P>

<H4><A NAME="r3.7"></A>3.7. Fichier de sauvegarde</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_backup.gif" HEIGHT=28 WIDTH=450></P></CENTER>

<P>Lorsqu'une transcription qui a &eacute;t&eacute; lue sur le disque puis
modifi&eacute;e est enregistr&eacute;e, l'&eacute;tat de la transcription
au moment de sa lecture initiale est conserv&eacute; dans un fichier du
m&ecirc;me nom que la transcription suivi de l'extension indiqu&eacute;e
dans la fen&ecirc;tre [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]
(par exemple, <TT>/data/transcription/radio.trs~</TT> ). Si le champ contenant
l'extension est vide, la fonction est d&eacute;sactiv&eacute;e.</P>

<H3><A NAME="r4"></A>4. Fichier de signal</H3>

<H4><A NAME="r4.1"></A>4.1 Ouvrir un fichier signal</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_opensnd.gif" HEIGHT=194 WIDTH=464></P></CENTER>

<P>Le fichier signal est normalement s&eacute;lectionn&eacute; lors de
la cr&eacute;ation d'une nouvelle transcription ou en changeant le signal
associ&eacute; &agrave; une transcription avec la commande [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Ouvrir
un fichier son...</TT>].</P>

<H4><A NAME="r4.2"></A>4.2. Format des fichiers sons</H4>

<P>La plupart des formats de fichiers audio sont reconnus automatiquement
par l'interm&eacute;diaire de la librairie Snack : WAV, AU, SND, AIFF,
SMP, Sphere (si ce format particulier a &eacute;t&eacute; install&eacute;
avec Snack). Les fichiers au format MP3 sont accept&eacute;s, mais du fait
de la compression dans ces fichiers, l'acc&egrave;s direct &agrave; une
portion du signal est parfois lent. Le format des fichiers sans en-t&ecirc;te
(codage sur 8 bits ou 16 bits, ordre des octets...) est d&eacute;termin&eacute;
automatiquement, sauf en ce qui concerne la fr&eacute;quence d'&eacute;chantillonnage
et le nombre de canaux (mono/st&eacute;r&eacute;o) qui sont indiqu&eacute;s
par l'utilisateur dans la fen&ecirc;tre de dialogue [<TT>Options</TT>]/[<TT>Fichier
son...</TT>].</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_confsnd.gif" HEIGHT=179 WIDTH=416></P></CENTER>

<H4><A NAME="r4.3"></A>4.3. Enveloppe du signal</H4>

<P>Pour acc&eacute;l&eacute;rer l'affichage du signal &agrave; faibles
r&eacute;solutions (affichage d'un intervalle de plus de 30 secondes),
une image &agrave; basse r&eacute;solution (ou enveloppe) globale est calcul&eacute;e
pour tous les signaux de plus de 30 secondes. Le calcul est r&eacute;alis&eacute;
en t&acirc;che de fond &agrave; la premi&egrave;re ouverture du signal,
et l'enveloppe est enregistr&eacute;e dans un r&eacute;pertoire sp&eacute;cifique
pour &ecirc;tre r&eacute;utilis&eacute;e lors des sessions suivantes. Il
est possible d'interrompre le calcul en cours, ou de d&eacute;sactiver
cette fonction dans le menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Fichier son...</TT>].
Le calcul en t&acirc;che de fond peut aussi &ecirc;tre d&eacute;sactiv&eacute;.
Dans la version pour Windows, le calcul de l'enveloppe est d&eacute;sactiv&eacute;
en raison de dysfonctionnements.</P>

<P>Le r&eacute;pertoire dans lequel les enveloppes sont stock&eacute;es
(avec le suffixe <TT>.shp</TT>) est indiqu&eacute; lui aussi dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>Fichier
son...</TT>] ; par d&eacute;faut, un r&eacute;pertoire du type <TT>/var/tmp</TT>
est propos&eacute;, mais il est souhaitable de cr&eacute;er un r&eacute;pertoire
sp&eacute;cifique, &eacute;ventuellement partag&eacute; par tous les utilisateurs
de Transcriber, et autoris&eacute; en &eacute;criture pour que l'utilisateur
puisse cr&eacute;er de nouvelles enveloppes.</P>

<P>Il est aussi possible de distribuer le fichier d'enveloppe dans le m&ecirc;me
r&eacute;pertoire que le fichier signal, y compris dans un r&eacute;pertoire
en lecture seule (attention, le format du fichier d&eacute;pend de l'architecture
de la machine).</P>

<H4><A NAME="r4.4"></A>4.4. Ouvrir un fichier distant</H4>

<P>L'architecture client-serveur pour l'affichage et la restitution des
signaux &agrave; distance n&eacute;cessite le lancement d'un serveur sp&eacute;cifique
sur la machine h&ocirc;te (un script <TT>tcl/SoundServer.tcl</TT> est propos&eacute;
dans la distribution et doit &ecirc;tre &eacute;ventuellement adapt&eacute;)
et la s&eacute;lection par l'utilisateur de l'acc&egrave;s &agrave; distance
(ainsi que la d&eacute;signation du serveur et du port de donn&eacute;es
utilis&eacute;)&nbsp;dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>Fichier son...</TT>].</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r5"></A>5. Manipulation du signal</H3>

<P>La transcription d'un long enregistrement n&eacute;cessite d'&eacute;couter
g&eacute;n&eacute;ralement plusieurs fois des portions courtes du signal.
Les commandes-type d'un magn&eacute;tophones sont disponibles avec les
boutons de la barre de commandes ainsi que dans le menu [<TT>Signal</TT>]
; en pratique, les raccourcis claviers sont tr&egrave;s utiles et il est
conseill&eacute; de m&eacute;moriser les plus fr&eacute;quents.</P>

<H4><A NAME="r5.1"></A>5.1 Positionner le curseur</H4>

<P>Il est possible de positionner directement le curseur &agrave; n'importe
quelle position dans le signal par clic de souris. La commande [<TT>Signal</TT>]/[<TT>Aller
&agrave;...</TT>]/[<TT>Position</TT>] permet d'indiquer une valeur pr&eacute;cise
(commande accessible aussi en cliquant sur la ligne d'information sous
le signal).</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_cursor.gif" HEIGHT=91 WIDTH=269></P></CENTER>

<H4><A NAME="r5.2"></A>5.2. S&eacute;lectionner une portion de signal</H4>

<P>La s&eacute;lection d'une partie du signal s'effectue en cliquant puis
en d&eacute;pla&ccedil;ant la souris avant de rel&acirc;cher le bouton,
ou en cliquant avec le bouton central de la souris (ou avec le bouton de
gauche avec la touche <TT>Shift</TT> enfonc&eacute;e) pour &eacute;tendre
la s&eacute;lection. La position du curseur et &eacute;ventuellement l'&eacute;tendue
de la s&eacute;lection sont indiqu&eacute;es sous le signal. Si l'option
<TT>Joue automatiquement la s&eacute;lection</TT> dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]
est activ&eacute;e, le segment s&eacute;lectionn&eacute; est jou&eacute;
d&egrave;s que le bouton de la souris est rel&acirc;ch&eacute;.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_select.gif" HEIGHT=120 WIDTH=440></P></CENTER>

<H4><A NAME="r5.3"></A>5.3. Jouer le signal</H4>

<P>Les boutons de lecture <IMG SRC="../img/play.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>et
pause <IMG SRC="../img/pause.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>, la commande [<TT>Signal</TT>]/[<TT>Joue/Pause</TT>]
ou son raccourci (la touche <TT>Tab</TT>) permettent de jouer le son &agrave;
partir de la position du curseur ou de l'arr&ecirc;ter. Si une s&eacute;lection
est active, seule cette partie sera jou&eacute;e. </P>

<H4><A NAME="r5.4"></A>5.4. Jouer un segment</H4>

<P>Lorsqu'une segmentation du signal est r&eacute;alis&eacute;e, la commande
[<TT>Signal</TT>]/[<TT>Joue le segment</TT>] ou un de ses raccourcis (<TT>Shift-Tab</TT>
ou <TT>Alt-Tab</TT>) joue le segment dans lequel se trouve le curseur &agrave;
partir du d&eacute;but et jusqu'&agrave; la fin du segment. La commande
 [<TT>Signal</TT>]/[<TT>Joue avec pauses</TT>] joue le son &agrave; partir
du curseur en effectuant une pause &agrave; chaque fronti&egrave;re de
segments; la dur&eacute;e de cette pause est contr&ocirc;l&eacute;e dans
la fen&ecirc;tre [<TT>Options</TT>]/[<TT>Fichier son...</TT>].</P>

<H4><A NAME="r5.5"></A>5.5. Avance rapide</H4>

<P>Les boutons d'avance <IMG SRC="../img/forward.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>
et de retour rapide <IMG SRC="../img/backward.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>(menu
[<TT>Signal]</TT>/[<TT>Aller &agrave;...</TT>]/[<TT>Avant</TT>] ou [<TT>Arri&egrave;re</TT>])
font avancer ou reculer le curseur du signal d'une demi seconde. Lorsque
le bouton reste enfonc&eacute; (bouton de la souris enfonc&eacute;), le
mouvement devient continu par pas d'une demi seconde. Cela fonctionne aussi
pendant la restitution, mais le son est h&acirc;ch&eacute;.</P>

<H4><A NAME="r5.6"></A>5.6. Passer au segment suivant</H4>

<P>Les boutons de plage pr&eacute;c&eacute;dente <IMG SRC="../img/previous.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>et
suivante <IMG SRC="../img/next.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>(menu [<TT>Signal]</TT>/[<TT>Aller
&agrave;...</TT>]/[<TT>Pr&eacute;c&eacute;dent</TT>] ou [<TT>Suivant</TT>])
d&eacute;placent le curseur au d&eacute;but du segment suivant ou pr&eacute;c&eacute;dent
dans la transcription orthographique (y compris aussi pendant la resitution).</P>

<H4><A NAME="r5.7"></A>5.7. Changer le volume</H4>

<P>Le niveau sonore est r&eacute;glable (de 0 &agrave; 100) dans la fen&ecirc;tre
[<TT>Signal</TT>]/[<TT>Paneau de contr&ocirc;le</TT>].</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_control.gif" HEIGHT=167 WIDTH=218></P></CENTER>

<H4><A NAME="r5.8"></A>5.8. Zoom vertical</H4>

<P>Pour les portions de signal dont la dynamique est faible, [<TT>Signal</TT>]/[<TT>Paneau
de contr&ocirc;le</TT>] affiche un curseur pour modifier l'amplitude verticale
du signal. Cela ne modifie pas le volume.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r6"></A>6. Edition</H3>

<H4><A NAME="r6.1"></A>6.1. Couper/Copier/Coller</H4>

<P>Les commandes habituelles d'&eacute;dition de texte (menu [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Copier</TT>],
[<TT>Couper</TT>] ou [<TT>Coller</TT>] et les raccourcis standards associ&eacute;s
<TT>Control-x/c/v</TT>)&nbsp;permettent de manipuler des portions de transcription,
y compris les &eacute;v&eacute;nements contenus dans le texte, &agrave;
l'exclusion des boutons de section, de tour et de bruit de fond.</P>

<H4><A NAME="r6.2"></A>6.2. Annuler</H4>

<P>La commande d'annulation (menu [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Annuler</TT>]
ou raccourci standard associ&eacute;&nbsp;<TT>Control-z</TT>) est de capacit&eacute;
limit&eacute;e, car elle restaure simplement le segment courant de la transcription
orthographique dans l'&eacute;tat pr&eacute;c&eacute;dant l'&eacute;dition
du segment. De tr&egrave;s nombreuses actions ne sont pas annulables. Il
est donc conseill&eacute; d'enregistrer fr&eacute;quemment, &eacute;ventuellement
sous diff&eacute;rentes versions.</P>

<H4><A NAME="r6.3"></A>6.3. Chercher/Remplacer</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_find.gif" HEIGHT=175 WIDTH=304></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Chercher/Remplacer</TT>] (raccourci
<TT>Control-f</TT>) propose une recherche avec diff&eacute;rentes options:&nbsp;sensible
ou non aux majuscules, recherche vers l'arri&egrave;re, utilisation d'expressions
r&eacute;guli&egrave;res &agrave; la place de la suite de caract&egrave;res
&agrave; trouver, et &eacute;ventuellement une cha&icirc;ne de caract&egrave;res
de remplacement.</P>

<H4><A NAME="r6.4"></A>6.4. Glossaire</H4>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Glossaire</TT>] ou son raccourci
<TT>Control-k</TT> propose principalement deux modes : la cr&eacute;ation
d'une nouvelle entr&eacute;e dans un glossaire et l'insertion d'une entr&eacute;e
existante dans l'&eacute;diteur de texte &agrave; la position courante
; de plus, la modification des entr&eacute;es existants reste toujours
possible. Lorsqu'une portion de texte est s&eacute;lectionn&eacute;e en
gris&eacute; &agrave; l'appel de la commande, la cr&eacute;ation d'une
nouvelle entr&eacute;e du glossaire est propos&eacute;e pour cette s&eacute;lection
; il est possible de rajouter un commentaire, puis <TT>OK</TT>&nbsp;permet
de m&eacute;moriser la nouvelle entr&eacute;e. Si aucune s&eacute;lection
de texte est active &agrave; l'appel de la commande, on peut cliquer sur
une ligne de la liste des entr&eacute;es du glossaire pour la s&eacute;lectionner
puis cliquer sur <TT>Inserer</TT> pour l'ajouter &agrave; la position du
curseur. Les entr&eacute;es du glossaire sont actuellement enregistr&eacute;es
avec le fichier de configuration ; un fichier autonome sera probablement
utilis&eacute; dans le futur.</P>

<H4><A NAME="r6.5"></A>6.5. Gestion automatique des espaces</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_space.gif" HEIGHT=35 WIDTH=442></P></CENTER>

<P>L'insertion automatique des espaces est contr&ocirc;l&eacute;e dans
la fen&ecirc;tre [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]. Lorsque
celle-ci est active, un espace est rajout&eacute; en fin de ligne &agrave;
la cr&eacute;ation d'une nouvelle fronti&egrave;re et avant les symboles
de ponctuation <TT>.,;: </TT>pour les s&eacute;parer des mots pr&eacute;c&eacute;dents.</P>

<H4><A NAME="r6.6"></A>6.6. Correction orthographique</H4>

<P>La correction orthographique est lanc&eacute;e par la commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Correction
orthographique</TT>]. Elle n&eacute;cessite l'installation pr&eacute;alable
du logiciel '<TT>ispell</TT>' (en standard sur la plupart des syst&egrave;mes
Unix, mais pas sous Windows). Le dictionnaire utilis&eacute; pour la correction
est choisi automatiquement en fonction de la langue indiqu&eacute;e dans
les param&egrave;tres globaux (cf. 7.1). Un message d'erreur signale si
le dictionnaire n'est pas trouv&eacute; ou que le nom ne correspond pas;
il faut alors v&eacute;rifier l'installation locale de <TT>ispell </TT>pour
indiquer le nom exact du dictionnaire.</P>

<P>D&egrave;s qu'un mot inconnu est rencontr&eacute;, une fen&ecirc;tre
de dialogue propose de :</P>

<UL>
<LI>ajouter ce mot au dictionnaire - il sera m&eacute;moris&eacute; d&eacute;finitivement;</LI>

<LI>ignorer le mot et passer au suivant;</LI>

<LI>remplacer le mot apr&egrave;s correction manuelle ou s&eacute;lection
d'une des propositions;</LI>

<LI>fermer la fen&ecirc;tre et arr&ecirc;ter la correction.</LI>
</UL>

<P>Une option dans la fen&ecirc;tre [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]
permet de contr&ocirc;ler la correction orthographique sur les mots comman&ccedil;ant
par une majuscule. Par d&eacute;faut, ils sont ignor&eacute;s.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r7"></A>7. Episode</H3>

<H4><A NAME="r7.1"></A>7.1. Modifier les param&egrave;tres globaux de la
transcription</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_epi.gif" HEIGHT=221 WIDTH=362></P></CENTER>

<P>Des informations globales &agrave; la transcription peuvent &ecirc;tre
renseign&eacute;es dans la fen&ecirc;tre [<TT>Fichiers</TT>]/[<TT>Param&egrave;tres
de l'&eacute;pisode</TT>]. Il s'agit :</P>

<UL>
<LI>du nom du fichier son associ&eacute; &agrave; la transcription (sans
le chemin d'acc&egrave;s ni l'extension), ce qui permet de retrouver automatiquement
le signal associ&eacute; &agrave; la transcription si ceux-ci portent des
noms diff&eacute;rents ;</LI>

<LI>du nom du transcripteur ; lors de la cr&eacute;ation d'une nouvelle
transcription, le nom par d&eacute;faut indiqu&eacute; au logiciel est
utilis&eacute; ;</LI>

<LI>du num&eacute;ro de version de la transcription. Ce num&eacute;ro est
automatiquement incr&eacute;ment&eacute; &agrave; la premi&egrave;re modification
du fichier et ne peut &ecirc;tre &eacute;dit&eacute; ;</LI>

<LI>de la date de la derni&egrave;re modification. Cette date est automatiquement
mise &agrave; jour &agrave; la date courante &agrave; la premi&egrave;re
modification du fichier et ne peut &ecirc;tre &eacute;dit&eacute;e ;</LI>

<LI>du programme (&eacute;metteur, &eacute;mission...) &eacute;ventuellement
renseign&eacute; par l'utilisateur ;</LI>

<LI>de la date d'enregistrement si celle-ci est connue ;</LI>

<LI>de la langue principale du programme.</LI>
</UL>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r8"></A>8. Segmentation du signal</H3>

<H4><A NAME="r8.1"></A>8.1. Ins&eacute;rer une fronti&egrave;re</H4>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Ins&eacute;rer une fronti&egrave;re</TT>]
ou son raccourci <TT>Return</TT> cr&eacute;e une nouvelle fronti&egrave;re
&agrave; la position courante du curseur dans le texte et dans le signal.
Les positions des fronti&egrave;res &eacute;tant arrondies &agrave; la
milli-seconde la plus proche, la nouvelle fronti&egrave;re doit &ecirc;tre
&agrave; une distance minimale de 1 ms des fronti&egrave;res d&eacute;j&agrave;
existantes. Une nouvelle ligne appara&icirc;t dans la transcription, et
le segment sous le signal est coup&eacute; en deux &agrave; la position
du curseur. Il est possible de r&eacute;aliser cette op&eacute;ration pendant
que le son est jou&eacute;.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_seg0.gif" HEIGHT=240 WIDTH=242 ALIGN=CENTER>
=&gt; <IMG SRC="../img/inter_seg1.gif" HEIGHT=240 WIDTH=241 ALIGN=CENTER></P></CENTER>

<H4><A NAME="r8.2"></A>8.2. Supprimer une fronti&egrave;re</H4>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Supprimer la fronti&egrave;re</TT>]
ou son raccourci <TT>Shift-Backspace</TT> supprime la fronti&egrave;re
du d&eacute;but du segment courant et en fusionne le contenu avec le segment
pr&eacute;c&eacute;dent. Si la fronti&egrave;re marquait aussi le d&eacute;but
d'un nouveau tour de parole ou m&ecirc;me d'une section, ceux-ci sont supprim&eacute;s
dans la segmentation correspondante.</P>

<H4><A NAME="r8.3"></A>8.3. D&eacute;placer la fronti&egrave;re entre deux
segment</H4>

<P>En cliquant avec le bouton central de la souris (ou le bouton de gauche
avec la touche <TT>Control </TT>simultan&eacute;ment enfonc&eacute;e) sur
la fronti&egrave;re entre deux segments et en d&eacute;pla&ccedil;ant la
souris, on d&eacute;place cette fronti&egrave;re ainsi que les fronti&egrave;res
synchronis&eacute;es dans les autres segmentations.</P>

<H4><A NAME="r8.4"></A>8.4. S&eacute;lectionner le signal sur un ou plusieurs
segments</H4>

<P>En cliquant avec le bouton de gauche sur un segment sous le signal (et
pour n'importe quel niveau de segmentation), le signal est s&eacute;lectionn&eacute;
sur toute l'&eacute;tendue du segment et le curseur est positionn&eacute;
au d&eacute;but du segment ; cette s&eacute;lection peut &ecirc;tre &eacute;tendue
en d&eacute;pla&ccedil;ant la souris avant de rel&acirc;cher le bouton
ou en cliquant avec le bouton de gauche avec la touche <TT>Shift </TT>simultan&eacute;ment
enfonc&eacute;e.</P>

<H4><A NAME="r8.5"></A>8.5. Masquer/Afficher des segmentations</H4>

<P>En cliquant avec le bouton de droite, un menu contextuel est activ&eacute;
qui permet de jouer le signal, de changer la r&eacute;solution, et de controler
l'affichage ou le masquage des diff&eacute;rentes segmentations sous le
signal.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r9"></A>9. Tours de parole et locuteurs</H3>

<H4><A NAME="r9.1"></A>9.1. Cr&eacute;er un tour de parole</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_turn.gif" HEIGHT=292 WIDTH=451></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Cr&eacute;er un tour...</TT>]
ou son raccourci <TT>Control-t</TT> cr&eacute;e un nouveau tour de parole
commen&ccedil;ant au d&eacute;but du segment courant. Un tour de parole
est caract&eacute;ris&eacute; par l'identit&eacute; d'un (ou plusieurs)
locuteur(s), ainsi que par des param&egrave;tres facultatifs d&eacute;crivant
:</P>

<UL>
<LI>le mode d'&eacute;locution du tour (spontan&eacute; ou planifi&eacute;)</LI>

<LI>la qualit&eacute; d'enregistrement (bonne, moyenne, m&eacute;diocre)</LI>

<LI>et la largeur de bande du signal (parole t&eacute;l&eacute;phonique
&agrave; bande &eacute;troite ou signal large bande de studio).</LI>
</UL>

<P>La premi&egrave;re ligne de la fen&ecirc;tre sert &agrave; g&eacute;rer
la parole superpos&eacute;e qui est d&eacute;crite dans la section suivante.
La partie centrale de la fen&ecirc;tre sert &agrave; la cr&eacute;ation,
la s&eacute;lection ou la modification des locuteurs et de leurs caract&eacute;ristiques.
En cliquant sur <TT>Cr&eacute;er un locuteur</TT> ou en tapant directement
son nom au clavier, on cr&eacute;e un nouveau locuteur pour lequel il est
possible de d&eacute;finir le genre, l'accent, etc. A droite de la fen&ecirc;tre,
une liste des locuteurs d&eacute;j&agrave; d&eacute;finis tri&eacute;e
par ordre alphab&eacute;tique est disponible, ainsi que la s&eacute;lection
des locuteurs r&eacute;cemment utilis&eacute;s. En cliquant sur un de ces
locuteurs, on le choisit comme locuteur de ce tour. L'orthographe de son
nom et ses caract&eacute;ristiques sont fix&eacute;es mais peuvent &ecirc;tre
modifi&eacute;es globalement apr&egrave;s avoir cliqu&eacute; sur <TT>Editer
le locuteur </TT>puis en validant avec <TT>OK</TT>. Enfin, le champ <TT>pas
de locuteur</TT> s'applique aux segments de signal sans parole.</P>

<H4><A NAME="r9.2"></A>9.2. Parole superpos&eacute;e</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_over1.gif" HEIGHT=107 WIDTH=490></P></CENTER>

<P>Lors de la cr&eacute;ation ou de la modification des param&egrave;tres
d'un tour, le mode <TT>Parole superpos&eacute;e</TT> peut &ecirc;tre activ&eacute;.
Le deuxi&egrave;me locuteur est alors d&eacute;sign&eacute; de la m&ecirc;me
fa&ccedil;on que le premier.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_over.gif" HEIGHT=151 WIDTH=405></P></CENTER>

<P>Dans l'&eacute;diteur de texte, chaque segment du tour de parole modifi&eacute;
contient alors deux lignes pr&eacute;c&eacute;d&eacute;es du chiffre 1
ou 2 ; la segmentation orthographique sous le signal est s&eacute;par&eacute;e
horizontalement entre les deux locuteurs. A l'inverse, le retour au mode
normal se fait en d&eacute;s&eacute;lectionnant le champ <TT>Parole superpos&eacute;e</TT>
dans les param&egrave;tres du tour ; le premier locuteur est propos&eacute;
comme locuteur restant et les transcriptions des deux locuteurs sont fusionn&eacute;es
en une seule.</P>

<H4><A NAME="r9.3"></A>9.3. Modifier ou supprimer un tour de parole</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_desturn.gif" HEIGHT=62 WIDTH=416></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Param&egrave;tres du tour...</TT>]
permet l'&eacute;dition et &eacute;ventuellement la suppression du tour
de parole qui contient le segment courant (m&ecirc;me si ce segment n'est
pas le premier du tour). Il est possible alternativement de cliquer sur
le bouton correspondant au tour &agrave; &eacute;diter dans la fen&ecirc;tre
de l'&eacute;diteur de texte. Tous les param&egrave;tres propos&eacute;s
lors de la cr&eacute;ation du tour sont modifiables. Un bouton suppl&eacute;mentaire
autorise la destruction du tour.</P>

<H4><A NAME="r9.4"></A>9.4. Chercher les prises de parole d'un locuteur</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_findspk.gif" HEIGHT=202 WIDTH=210></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Locuteurs</TT>]/[<TT>Chercher un
locuteur</TT>] affiche la liste des locuteurs d&eacute;finis pour la transcription.
En cliquant sur un nom, le nombre de r&eacute;f&eacute;rences de ce locuteur
dans la transcription est affich&eacute; sous la liste. Le bouton <TT>Suivant</TT>
d&eacute;place le curseur jusqu'au premier segment de la prochaine occurence
d'un tour de parole dans lequel le locuteur intervient.</P>

<H4><A NAME="r9.5"></A>9.5. Importer des locuteurs d'un autre fichier</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_impspk.gif" HEIGHT=202 WIDTH=365></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Locuteurs</TT>]/[<TT>Importer &agrave;
partir du fichier...</TT>] fait choisir un fichier de transcription et
affiche la liste des locuteurs de ce fichier qui n'existent pas d&eacute;j&agrave;
dans la transcription courante. Le nom des locuteurs est suivi de la liste
abbr&eacute;g&eacute;e des attributs (orthographe v&eacute;rifi&eacute;e:
y/n, genre:&nbsp;m/f; natif: nat/non; accent; global: glo/_). L'utilisateur
peut s&eacute;lectionner ou d&eacute;s&eacute;lectionner individuellement
des locuteurs en cliquant sur la ligne correspondante, ou s&eacute;lectionner
uniquement les locuteurs qui ont &eacute;t&eacute; signal&eacute;s avec
le champ &quot;nom global&quot; actif.</P>

<H4><A NAME="r9.6"></A>9.6. Supprimer les locuteurs inutilis&eacute;s</H4>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Locuteurs</TT>]/[<TT>Supprime les
locuteurs inutilis&eacute;s...</TT>] supprime de la liste des locuteurs
tous ceux qui n'interviennent dans aucun tour de parole.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r10"></A>10. Sections et sujets</H3>

<H4><A NAME="r10.1"></A>10.1. Cr&eacute;er une nouvelle section</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_sect.gif" HEIGHT=245 WIDTH=277></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Cr&eacute;er une section...</TT>]
ou le raccourci associ&eacute; <TT>Control-e</TT> cr&eacute;e une nouvelle
section commen&ccedil;ant au d&eacute;but du segment courant. Une fen&ecirc;tre
de dialogue permet de choisir la cat&eacute;gorie parmi celles pr&eacute;d&eacute;finies
(&quot;report&quot; pour reportage, &quot;filler&quot;&nbsp;pour les transitions,
&quot;nontrans&quot; pour toutes les sections non transcrites), et le sujet.
La liste des sujets existants est affich&eacute;e &agrave; droite, les
sujets utilis&eacute;s r&eacute;cemment sont rappel&eacute;s &agrave; gauche.
En cliquant sur <TT>Nouveau sujet </TT>ou en tapant directement un texte
au clavier, un nouveau sujet est d&eacute;fini. Si un sujet existant est
s&eacute;lectionn&eacute; et que l'on clique sur <TT>Editer le sujet,</TT>
toutes les sections portant sur ce sujet sont modifi&eacute;es simultan&eacute;ment.
En effa&ccedil;ant le texte ou en choisissant <TT>pas de sujet</TT>, la
section ne porte pas de sujet. De plus, un nouveau tour de parole est syst&eacute;matiquement
cr&eacute;&eacute; &agrave; chaque d&eacute;but de section ; par d&eacute;faut,
le locuteur courant est propos&eacute;.</P>

<H4><A NAME="r10.2"></A>10.2. Modifier ou supprimer une section</H4>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Param&egrave;tres de la section...</TT>]
permet l'&eacute;dition et &eacute;ventuellement la suppression de la section
qui contient le segment courant (m&ecirc;me si ce segment n'est pas le
premier de la section). Il est possible alternativement de cliquer sur
le bouton correspondant &agrave; la section &agrave; &eacute;diter dans
la fen&ecirc;tre de l'&eacute;diteur de texte. Tous les param&egrave;tres
propos&eacute;s lors de la cr&eacute;ation de la section sont modifiables.
Un bouton suppl&eacute;mentaire autorise la destruction de la section.</P>

<H4><A NAME="r10.3"></A>10.3. Chercher l'apparition d'un sujet</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_findtop.gif" HEIGHT=166 WIDTH=194></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Sujets</TT>]/[<TT>Chercher un sujet</TT>]
affiche la liste des sujets d&eacute;finis pour la transcription. En cliquant
sur un nom, le nombre de r&eacute;f&eacute;rences de ce sujet dans la transcription
est affich&eacute; sous la liste. Le bouton <TT>Suivant</TT> d&eacute;place
le curseur jusqu'au premier segment de la prochaine occurence d'une section
portant sur ce sujet.</P>

<H4><A NAME="r10.4"></A>10.4. Importer les sujets d'un autre fichier</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_imptop.gif" HEIGHT=174 WIDTH=208></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Sujets</TT>]/[<TT>Importer &agrave;
partir du fichier...</TT>] fait choisir un fichier de transcription et
affiche la liste des sujets de ce fichier qui n'existent pas d&eacute;j&agrave;
dans la transcription courante. L'utilisateur peut s&eacute;lectionner
ou d&eacute;s&eacute;lectionner individuellement des sujets en cliquant
sur la ligne correspondante.</P>

<H4><A NAME="r10.5"></A>10.5. Supprimer les sujets inutilis&eacute;s</H4>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Sujets</TT>]/[<TT>Supprime les sujets
inutilis&eacute;s...</TT>] supprime de la liste des sujets tous ceux qui
n'interviennent dans aucune section.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r11"></A>11. Bruit de fond</H3>

<P>La segmentation en conditions acoustiques sert &agrave; indiquer des
modifications durables du bruit de fond. Les marqueurs correspondants signalent
un changement d'&eacute;tat de la valeur du bruit de fond, et leur valeur
annule et remplace celle du marqueur pr&eacute;c&eacute;dent. Chaque transcription
commence implicitement &agrave; l'instant initial avec un marqueur de bruit
de fond vide.</P>

<H4><A NAME="r11.1"></A>11.1. Cr&eacute;er un bruit de fond</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_creatbg.gif" HEIGHT=109 WIDTH=214></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Segmentation</TT>]/[<TT>Ins&eacute;rer un bruit de
fond</TT>] cr&eacute;e un marqueur de bruit de fond &agrave; la position
courante du curseur dans le signal. Il n'est pas possible de cr&eacute;er
deux marqueurs au m&ecirc;me instant. Si le curseur dans le signal est
exactement au d&eacute;but du segment courant, le marqueur de bruit de
fond restera toujours synchronis&eacute; avec le d&eacute;but du segment
et l'icone associ&eacute; appara&icirc;tra en d&eacute;but de ligne ; sinon,
les deux segmentations ne seront pas synchronis&eacute;es. Le type du bruit
est indiqu&eacute; par un combinaison de diff&eacute;rents choix (parole,
musique, bruit &eacute;lectrique, autre) avec des bo&icirc;tes &agrave;
cocher ; le type de bruit propos&eacute; par d&eacute;faut est celui du
marqueur pr&eacute;c&eacute;dent. L'icone d'une note de musique appara&icirc;t
dans l'&eacute;diteur de texte &agrave; la position courante du texte dans
le segment. La segmentation en bruit de fond, sous le signal, est color&eacute;e
en gris&eacute; (par d&eacute;faut) sur les portions du signal comportant
un bruit de fond.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_dispbg.gif" HEIGHT=229 WIDTH=417></P></CENTER>

<H4><A NAME="r11.2"></A>11.2. Indiquer la fin d'un bruit de fond, le changement
de bruit</H4>

<P>Il faut cr&eacute;er &agrave; la position correspondant &agrave; la
fin du bruit un nouveau marqueur de bruit de fond vide, c'est-&agrave;-dire
en d&eacute;s&eacute;lectionnant tout les types de bruits. Lors des changements
de bruits, il ne faut pas indiquer la fin du bruit pr&eacute;c&eacute;dent,
mais uniquement le nouveau bruit lorsque celui-ci remplace l'ancien.</P>

<H4><A NAME="r11.3"></A>11.3. Modifier ou supprimer un marqueur de bruit
de fond</H4>

<P>On peut modifier ou d&eacute;truire un marqueur de bruit de fond en
cliquant sur l'ic&ocirc;ne en forme de note de musique dans l'&eacute;diteur
de texte. Dans ce dernier cas, les conditions acoustiques du marqueur pr&eacute;c&eacute;dent
redeviennent les conditions courantes.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r12"></A>12. Ev&eacute;nements et commentaires</H3>

<H4><A NAME="r12.1"></A>12.1. Ins&eacute;rer un &eacute;v&eacute;nement</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_event.gif" HEIGHT=209 WIDTH=394></P></CENTER>

<P>La commande [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Ins&eacute;rer un &eacute;v&eacute;nement</TT>]
ou <TT>Control-d</TT> ouvre une fen&ecirc;tre qui propose de d&eacute;finir:</P>

<UL>
<LI>la cat&eacute;gorie de l'&eacute;v&eacute;nement:&nbsp;bruit, commentaire,
balise de prononciation, marqueur lexical, changement de langue.</LI>

<LI>la description de l'&eacute;v&eacute;nement par une cha&icirc;ne de
caract&egrave;res librement &eacute;ditable. Pour chaque cat&eacute;gorie,
une liste de valeurs pr&eacute;d&eacute;finies avec une description peut
n&eacute;anmoins &ecirc;tre propos&eacute;e dans un menu &agrave; droite
du champ de texte.</LI>

<LI>l'&eacute;tendue temporelle de l'&eacute;v&eacute;nement (sauf pour
les commentaires) ; un &eacute;v&eacute;nement peut &ecirc;tre instantan&eacute;
ou avoir une dur&eacute;e ; dans ce cas, il faut indiquer un marqueur de
d&eacute;but et un marqueur de fin. Un marqueur peut aussi s'appliquer
uniquement au mot pr&eacute;c&eacute;dent ou suivant.</LI>
</UL>

<H4><A NAME="r12.2"></A>12.2. Ins&eacute;rer le d&eacute;but et la fin
d'un &eacute;v&eacute;nement</H4>

<P>Il est possible d'ins&eacute;rer simultan&eacute;ment les marqueurs
de d&eacute;but et de fin d'&eacute;v&eacute;nement en s&eacute;lectionnant
avec la souris la portion de texte &agrave; laquelle s'applique l'&eacute;v&eacute;nement
(par exemple, les quelques mots d'une citation &eacute;trang&egrave;re
qui recevront un marqueur de langue).</P>

<H4><A NAME="r12.3"></A>12.3. Ins&eacute;rer un commentaire</H4>

<P>Avec [<TT>Edition</TT>]/[<TT>Ins&eacute;rer un commentaire</TT>], un
&eacute;v&eacute;nement de type commentaire est cr&eacute;&eacute;. Les
commentaires ont une interface similaire aux autres &eacute;v&eacute;nements
; en revanche, ils sont d&eacute;pourvus de l'attribut d'&eacute;tendue
temporelle.</P>

<H4><A NAME="r12.4"></A>12.4. Modifier ou supprimer un &eacute;v&eacute;nement</H4>

<P>Cliquer sur le texte de l'&eacute;v&eacute;nement dans l'&eacute;diteur
de texte ; le curseur prend la forme d'une fl&egrave;che au-dessus de ces
marqueurs. Tout les param&egrave;tres sont modifiables, et un bouton propose
la destruction du marqueur. Il peut &ecirc;tre d&eacute;truit aussi dans
l'&eacute;diteur de texte en l'effa&ccedil;ant comme un caract&egrave;re
unique.</P>

<H4><A NAME="r12.5"></A>12.5. Copier/Coller un &eacute;v&eacute;nement</H4>

<P>A l'int&eacute;rieur de Transcriber, il est possible de copier et coller
des &eacute;v&eacute;nements en conservant tous les attributs. Avec d'autres
applications, le marqueur d'&eacute;v&eacute;nement est remplac&eacute;
par une balise texte au format XML (ce qui peut ne pas correspondre au
r&eacute;sultat voulu).</P>

<H4><A NAME="r12.6"></A>12.6. Cr&eacute;er un raccourci pour un &eacute;v&eacute;nement</H4>

<P>Voir la section sur les raccourcis.</P>

<H4><A NAME="r12.7"></A>12.7. Modifier la liste des &eacute;v&eacute;nements</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_editevent.gif" HEIGHT=243 WIDTH=259></P></CENTER>

<P>La liste des bruits, des marqueurs de prononciation, des marqueurs lexicaux
ou des langues peut &ecirc;tre &eacute;dit&eacute;e avec les menus [<TT>Options</TT>]/[<TT>Ev&eacute;nements</TT>]/[<TT>Modifier
la liste...</TT>]. La valeur sera affich&eacute;e dans l'&eacute;diteur
et la segmentation ; la description sera rappel&eacute;e dans le menu proposant
la liste des &eacute;v&eacute;nements pr&eacute;d&eacute;finis. Une ligne
vide dans la liste appara&icirc;t comme un s&eacute;parateur dans le menu
lors de l'insertion d'un &eacute;v&eacute;nement. Pour la liste des langue,
il est souhaitable pour des raisons de coh&eacute;rence de rentrer le code
iso639 de la langue rajout&eacute;e.</P>

<H4><A NAME="r12.8"></A>12.8. Configurer l'affichage des &eacute;v&eacute;nements</H4>

<P>La police de caract&egrave;re et les couleurs utilis&eacute;es pour
l'affichage des &eacute;v&eacute;nements sont modifiables respectivement
par les menus [<TT>Options</TT>]/[<TT>Polices</TT>]/[<TT>Ev&eacute;nements</TT>]
et [<TT>Options</TT>]/[<TT>Couleurs...</TT>] ; la fen&ecirc;tre [<TT>Options</TT>]/[<TT>Ev&eacute;nements</TT>]/[<TT>Affichage
des &eacute;v&eacute;nements...</TT>] permet de choisir la cha&icirc;ne
de caract&egrave;res de formatage des commentaires et des &eacute;v&eacute;nements,
ainsi que les marqueurs instantan&eacute;s, de d&eacute;but ou fin pour
les &eacute;v&eacute;nements.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_confevent.gif" HEIGHT=195 WIDTH=427></P></CENTER>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r13"></A>13. Raccourcis clavier</H3>

<P>Le menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Raccourcis clavier...</TT>] propose
une fen&ecirc;tre de dialogue pour la modification des raccourcis existants,
leur destruction, ou la cr&eacute;ation de nouveaux. </P>

<H4><A NAME="r13.1"></A>13.1. D&eacute;finir un raccourci</H4>

<P>Pour cr&eacute;er un nouveau raccourci, cliquer sur le bouton <TT>Nouveau</TT>
dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>Raccourcis clavier...</TT>] puis renseigner
la combinaison de touches dans le premier champ, la cha&icirc;ne de caract&egrave;res
dans le deuxi&egrave;me et valider avec <TT>Modifier </TT>(pour continuer
l'&eacute;dition)&nbsp;ou <TT>OK </TT>(pour terminer l'&eacute;dition).
Il est possible de taper directement au clavier la combinaison de touches
souhait&eacute;e avec <TT>Control</TT>, <TT>Shift</TT>, <TT>Alt</TT>...
lorsque le curseur se trouve dans le premier champ (<TT>Touches</TT>).
Attention, les raccourcis clavier pour les commandes du menu peuvent &ecirc;tre
remplac&eacute;s par vos raccourcis.</P>

<H4><A NAME="r13.2"></A>13.2. Raccourci pour une expression courante</H4>

<P>S&eacute;lectionner avec la souris l'expression courante pour laquelle
on souhaite faire un raccourci, choisir le menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Raccourcis
clavier...</TT>], entrer le raccourci souhait&eacute; dans le champ <TT>Touches</TT>
et valider avec <TT>OK</TT>. Le raccourci n'est pas n&eacute;cessairement
une combinaison de touches mais peut &ecirc;tre aussi constitu&eacute;
des premi&egrave;res lettres de l'expression. Par exemple, &quot;gor&quot;
peut ainsi &ecirc;tre remplac&eacute; automatiquement par &quot;Gorbatchev&quot;.
Ces raccourcis sont ind&eacute;pendants du glossaire.</P>

<H4><A NAME="r13.3"></A>13.3. Raccourci pour un &eacute;v&eacute;nement</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_bindevent.gif" HEIGHT=224 WIDTH=458></P></CENTER>

<P>Il est possible de g&eacute;n&eacute;rer un &eacute;v&eacute;nement
(bruit, commentaire, prononciation, etc.) avec un raccourci clavier. Il
faut g&eacute;n&eacute;rer dans la transcription un &eacute;v&eacute;nement
identique &agrave; celui que l'on veut m&eacute;moriser (quitte &agrave;
le d&eacute;truire ensuite), le s&eacute;lectionner en gris&eacute; avec
la souris puis suivre la proc&eacute;dure pr&eacute;c&eacute;dente. Le
texte s&eacute;lectionn&eacute; peut m&ecirc;me &ecirc;tre une combinaison
arbitraire de texte et d'un ou plusieurs &eacute;v&eacute;nements.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r14"></A>14. Options et configuration de l'interface</H3>

<H4><A NAME="r14.1"></A>14.1. Nom du transcripteur</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_name.gif" HEIGHT=29 WIDTH=449></P></CENTER>

<P>Le nom du transcripteur utilisant le logiciel peut &ecirc;tre indiqu&eacute;
dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]. Ce nom est utilis&eacute;
comme valeur par d&eacute;faut dans les param&egrave;tres de l'enregistrement
lors de la cr&eacute;ation d'une nouvelle transcription.</P>

<H4><A NAME="r14.2"></A>14.2. Enregistrement de l'activit&eacute;</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_log.gif" HEIGHT=29 WIDTH=450></P></CENTER>

<P>Le nom d'un fichier pour enregistrer l'activit&eacute; du transcripteur
peut &ecirc;tre indiqu&eacute; dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>].
Par d&eacute;faut, le champ est vide et la fonction est d&eacute;sactiv&eacute;e.
Si la fonction est active, le temps de travail est d&eacute;compt&eacute;
en excluant les pauses, et la quantit&eacute; de travail sur chaque transcription
(nombre de sections, de tours cr&eacute;&eacute;s, nombre de mots saisis)
est comptabilis&eacute;e. Ces quantit&eacute;s sont affich&eacute;es dans
la fen&ecirc;tre [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Informations</TT>] et sont enregistr&eacute;es
dans le fichier d'activit&eacute; &agrave; la fin de la session. Des informations
sp&eacute;cifiques par fichier de transcription sont aussi enregistr&eacute;es.
L'exploitation automatique de ces fichiers n'est actuellement pas r&eacute;alis&eacute;e
par le logiciel.</P>

<H4><A NAME="r14.3"></A>14.3. Changer les couleurs</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_color.gif" HEIGHT=296 WIDTH=331></P></CENTER>

<P>Le menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Couleurs...</TT>] propose une fen&ecirc;tre
de dialogue qui permet de modifier la plupart des couleurs utilis&eacute;es
dans le logiciel. </P>

<H4><A NAME="r14.4"></A>14.4. Changer les polices de caract&egrave;res</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_font.gif" HEIGHT=204 WIDTH=226></P></CENTER>

<P>Les commandes du menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Police</TT>] permettent
de modifier les polices de caract&egrave;res utilis&eacute;es pour afficher
diff&eacute;rents textes.</P>

<H4><A NAME="r14.5"></A>14.5. Traduction de l'interface</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_conflocal.gif" HEIGHT=89 WIDTH=499></P></CENTER>

<P>Il est possible de choisir la langue des messages affich&eacute;s dans
[<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral...</TT>]. L'anglais est s&eacute;lectionn&eacute;
par d&eacute;faut, et le fran&ccedil;ais est disponible. Il est possible
de modifier les traductions de chacun des messages originaux en anglais.
Il est possible aussi de cr&eacute;er une traduction dans une nouvelle
langue. Si aucune traduction n'est indiqu&eacute;e, le message en anglais
s'affiche. La liste des messages &agrave; traduire va &ecirc;tre compl&eacute;t&eacute;e
progressivement lors de l'affichage de nouveaux messages en anglais. Pour
conserver ces traductions, il faut indiquer le nom d'un fichier dans le
champ <TT>Fichier de traduction</TT> dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral</TT>]
puis choisir [<TT>Options</TT>]/[<TT>Enregistrer la configuration</TT>].</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_editlocal.gif" HEIGHT=233 WIDTH=315></P></CENTER>

<H4><A NAME="r14.6"></A>14.6. Deuxi&egrave;me vue du signal</H4>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_second.gif" HEIGHT=296 WIDTH=441></P></CENTER>

<P>Le menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Affichage</TT>]/[<TT>Deuxi&egrave;me
vue du signal</TT>] permet d'afficher ou de masquer une deuxi&egrave;me
vue du signal, affich&eacute;e &agrave; une autre &eacute;chelle. Il peut
&ecirc;tre n&eacute;cessaire d'augmenter la taille de la fen&ecirc;tre
pour la voir effectivement.</P>

<H4><A NAME="r14.7"></A>14.7. Masquer/afficher la barre centrale des boutons</H4>

<P>Pour gagner de la place &agrave; l'&eacute;cran, la commande [<TT>Options</TT>]/[<TT>Affichage</TT>]/[<TT>Boutons
de commande</TT>] commute l'affichage de la barre centrale des boutons
de commande.</P>

<H4><A NAME="r14.8"></A>14.8. Enregistrer les options choisies</H4>

<P>Les options modifi&eacute;es, la position des fen&ecirc;tres, les raccourcis
claviers, le contenu du glossaire et les nom des fichiers de signal et
de transcription en cours d'&eacute;dition sont &ecirc;tre enregistr&eacute;es
avec la commande du menu [<TT>Options</TT>]/[<TT>Enregistrer la configuration</TT>]
dans un fichier (normalement <TT>~/.transcriber )</TT> qui sera relu au
d&eacute;marrage de la prochaine session. Les fichiers courants seront
r&eacute;ouverts automatiquement.</P>

<P>Avec l'option <TT>Propose d'enregistrer la configuration avant de quitter
</TT>est activ&eacute;e dans [<TT>Options</TT>]/[<TT>G&eacute;n&eacute;ral...</TT>],
une bo&icirc;te de dialogue est syst&eacute;matiquement affich&eacute;e
avant de quitter le logiciel pour enregistrer la configuration courante.</P>

<H3>
<HR WIDTH="100%"><A NAME="r15"></A>15. Autres fonctions</H3>

<H4><A NAME="r15.1"></A>15.1. Informations sur le signal et la transcription</H4>

<P>Le bouton <IMG SRC="../img/info.bmp" HEIGHT=16 WIDTH=16>ou la commande
[<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Informations</TT>] permet d'afficher une fen&ecirc;tre
r&eacute;capitulant des informations sur le nom des fichiers de signal
et de transcription, la dur&eacute;e du signal, le nombre de mots, de segments,
de tours de parole, de sections... de la transcription. Le bouton <TT>update
</TT>d&eacute;clenche une mise &agrave; jour des informations affich&eacute;es.
Dans le cas o&ugrave; l'enregistrement de l'activit&eacute; est activ&eacute;,
des informations suppl&eacute;mentaires sur la quantit&eacute; de travail
effectu&eacute;e sont affich&eacute;es.</P>

<H4 ALIGN=CENTER><IMG SRC="../img/inter_info.gif" HEIGHT=190 WIDTH=424></H4>

<H4><A NAME="r15.2"></A>15.2. Quitter Transcriber</H4>

<P>Menu [<TT>Fichier</TT>]/[<TT>Quitter</TT>] ou <TT>Control-q</TT> ; la
sauvegarde de la transcription est propos&eacute;e si cela n'a pas d&eacute;j&agrave;
&eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;. Si l'option correspondante est
activ&eacute;e, l'enregistrement de la configuration courante est aussi
propos&eacute;.</P>

<CENTER><P><IMG SRC="../img/inter_saveconf.gif" HEIGHT=93 WIDTH=256></P></CENTER>

<H4><A NAME="r15.3"></A>15.3. Aide</H4>

<P>Une aide en ligne (affichant en particulier la license, le manuel du
transcripteur et le pr&eacute;sent manuel de r&eacute;f&eacute;rence) est
disponible dans le menu [<TT>Aide</TT>] ; ces documents peuvent &ecirc;tre
consult&eacute;s plus confortablement avec n'importe quel navigateur HTML
g&eacute;rant les frames.</P>

</BODY>
</HTML>