File: reference.html

package info (click to toggle)
transcriber 1.5.1-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k, sarge
  • size: 2,980 kB
  • ctags: 1,259
  • sloc: tcl: 13,131; ansic: 1,891; sh: 1,206; makefile: 106; xml: 66
file content (820 lines) | stat: -rw-r--r-- 38,794 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
<!doctype html public "-//w3c//dtd html 4.0 transitional//en">
<html>
<head>
   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
   <meta name="GENERATOR" content="Mozilla/4.77 [de] (X11; U; Linux 2.4.4-4GB i686) [Netscape]">
   <meta name="Author" content="Claude Barras, DGA, 1999">
   <meta name="Description" content="Reference Manual for Transcriber software (French version)">
   <title>Transcriber's Interface</title>
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF" link="#0000EF" vlink="#51188E" alink="#FF0000">

<h3>
Fenster</h3>

<h4>
<a NAME="r66"></a>Men&uuml;leiste</h4>

<center><img SRC="../img/inter_menu.gif" height=36 width=497></center>

<h4>
<a NAME="r67"></a>Transkription</h4>
Im oberen Bereich der Schnittstelle (d. h. des Bildschirms) kann die orthografische
Transkription des Signals in einem Texteditor eingetippt werden:
<ul>
<li>
f&uuml;r jeden neuen Abschnitt (Wechsel des Themas, der Sendung ...) steht
eine Schaltfl&auml;che in der Zeilenmitte zur Verf&uuml;gung (Standardfarbe:
orange);</li>

<li>
f&uuml;r jeden Sprecherwechsel (neuer Sprecher oder kein Sprecher) steht
eine Schaltfl&auml;che am linken Zeilenrand zur Verf&uuml;gung (Standardfarbe:
blau);</li>

<li>
f&uuml;r jedes Segment in der orthografischen Transkription erscheint am
linken Zeilenrand ein kleiner Kreis (Standardfarbe: gr&uuml;n).</li>
</ul>
Jede Segmentierung beginnt zum Zeitpunkt t = 0; die ersten drei Zeilen
der Transkription umfassen zumindest einen Abschnitt, eine Sprechersequenz
und ein Segment. Die Zeile, in den welcher der Cursor steht, wird hervorgehoben.
Am rechten Rand befindet sich eine (vertikale) Bildlaufleiste.
<center>
<p><img SRC="../img/inter1.gif" height=197 width=428></center>

<h4>
<a NAME="r68"></a>Schaltfl&auml;chenleiste</h4>
Im mittleren Bildschirmbereich liegt eine Schaltfl&auml;chenleiste (die
ausgeblendet werden kann) mit Shortcuts f&uuml;r die Signalwiedergabe bzw.
f&uuml;r die Anzeige von Informationen; dort werden die aktuellen Dateinamen
angezeigt.
<center>
<p><img SRC="../img/inter3.gif" height=28 width=435></center>

<p>Available commands:
<ul><img SRC="../img/previous.bmp" height=16 width=16> : Zur&uuml;ck zum Segmentanfang
oder zum vorherigen Segment
<br><img SRC="../img/backward.bmp" height=16 width=16>: Schnellr&uuml;cklauf (in
Schritten von 0,5 s)
<br><img SRC="../img/pause.bmp" height=16 width=16> : Pause
<br><img SRC="../img/play.bmp" height=16 width=16> : Play (Wiedergabe)
<br><img SRC="../img/forward.bmp" height=16 width=16>: Schnellvorlauf (in Schritten
von 0,5 s)
<br><img SRC="../img/next.bmp" height=16 width=16>: Gehe zum n&auml;chsten Segment
<br><img SRC="../img/info.bmp" height=16 width=16>: Fenster mit Informationen
&uuml;ber Signal und Transkription anzeigen</ul>

<h4>
<a NAME="r69"></a>Signal und Segmentierung</h4>
Signal und Segmentierung erscheinen in der unteren Bildschirmh&auml;lfte.
Hier steht auch eine (horizontale) Bildlaufleiste f&uuml;r die Wahl des
darzustellenden Signalteils zur Verf&uuml;gung; mit Hilfe einer (&uuml;ber
ein Kontextmen&uuml; ausblendbaren) kleineren Bildlaufleiste wird die Aufl&ouml;sung
eingestellt. Unter dem Signal werden die Segmentierungen (orthografische,
in Sprechersequenzen, in Abschnitten, in Hintergrundbedingungen) angezeigt
und mit dem Signal synchronisiert. Das aktuelle Segment in der orthografischen
Transkription wird optisch hervorgehoben. Eine zweite Darstellung des Signals
mit ge&auml;nderter Aufl&ouml;sung ist m&ouml;glich. Die aktuelle Cursorposition
im Signal wird durch einen vertikalen roten Balken dargestellt. Beide Cursor
(der im Texteditor und der im Signal) laufen synchron, so dass das aktuelle
Segment im Text stets dem aktuellen Segment unter dem Signal entspricht.
Sobald sich ein Cursor in ein anderes Segment bewegt, geht der zweite Cursor
mit und erscheint im selben Segment.
<center>
<p><img SRC="../img/inter2.gif" height=183 width=430></center>

<p>F&uuml;r das Signal stehen die folgenden mausgesteuerten Funktionen
zur Verf&uuml;gung:
<ul>
<li>
Klick auf Maustaste 1: Cursor wird auf die betreffende Position gesetzt;</li>

<li>
Klick auf Maustaste 1 und ziehen: Signalausschnitt wird gew&auml;hlt;</li>

<li>
Klick auf Maustaste 2 (bzw. Shift-Taste dr&uuml;cken und Klick auf Maustaste
1): Auswahl wird erweitert;</li>

<li>
Klick auf Maustaste 3: ein Kontextmen&uuml; wird angezeigt.</li>
</ul>
F&uuml;r die Segmentierungszeilen stehen die folgenden mausgesteuerten
Funktionen zur Verf&uuml;gung:
<ul>
<li>
Klick auf Maustaste 1: Signal wird im Bereich des Segments gew&auml;hlt;</li>

<li>
Klick auf Maustaste 1 und ziehen: Signal wird &uuml;ber mehrere Segmente
hinweg gew&auml;hlt;</li>

<li>
Shift-Taste dr&uuml;cken und Klick auf Maustaste 1: Auswahl wird erweitert;</li>

<li>
Klick auf Maustaste 2 und ziehen (bzw. Taste Strg dr&uuml;cken und Klick
auf Maustaste 1 und ziehen): die Grenze zwischen zwei Segmenten wird verschoben;</li>

<li>
Klick auf Maustaste 3: ein Kontextmen&uuml; wird angezeigt.</li>
</ul>

<h3>
Transkriptionsdatei</h3>

<h4>
<a NAME="r1"></a>Erzeugen einer neuen Transkription</h4>

<center><img SRC="../img/inter_init.gif" height=359 width=414></center>

<p>Men&uuml; [File]/[New trans] w&auml;hlen. Ein Dialogfenster fragt nach
der zu transkribierenden Audiodatei. Diese Eingabe kann sp&auml;ter ge&auml;ndert
werden.
<h4>
<a NAME="r2"></a>Lesen einer Transkription</h4>
&Uuml;ber [File]/[Open trans ...] k&ouml;nnen vom Transcriber erzeugte
Transkriptionsdateien, Transkriptionsdateien im .typ-Format oder Segmentierungsdateien
in einigen Standardformaten (xwaves, OGI ...) gelesen werden. Bei letzteren
erfolgt die Formatidentifizierung anhand des Dateinamensuffixes. Das kann
falsch sein. In diesem Fall wird die der Transkription zugeordnete Signaldatei
gesucht. Wird sie nicht automatisch gefunden, wird der Nutzer aufgefordert,
sie zu suchen.
<h4>
<a NAME="r3"></a>Speichern der Transkription</h4>

<center><img SRC="../img/inter_savetrans.gif" height=169 width=390></center>

<p>Die Transkription kann &uuml;ber das Men&uuml; [File]/[Save] gespeichert
werden, wenn seit ihrer Erzeugung oder der letzten Speicherung &Auml;nderungen
durchgef&uuml;hrt wurden. Beim ersten Mal wird der Transkriptionsdateiname
defaultm&auml;&szlig;ig auf den Signaldateinamen mit .trs-Erweiterung gesetzt.
Sp&auml;ter kann er &uuml;ber [File]/[Save as ...] unter einem anderen
Namen gespeichert werden.
<h4>
<a NAME="r4"></a>Exportieren in ein anderes Format</h4>
Die Transkription kann &uuml;ber das Men&uuml; [File]/[Export] in nicht
native Transkriptionsformate (.typ oder .stm) geschrieben werden, die aber
unvollst&auml;ndig sind.
<h4>
<a NAME="r5"></a>R&uuml;ckkehr zur vorherigen Version</h4>
Der Befehl [File]/[Revert] macht alle &Auml;nderungen im Speicher r&uuml;ckg&auml;ngig
und l&auml;dt die zuletzt auf der Festplatte gespeicherte Version.
<h4>
<a NAME="r6"></a>Automatische Sicherung</h4>

<center><img SRC="../img/inter_delay.gif" height=29 width=450></center>

<p>Eine automatische Sicherung (automatic backup) erfolgt innerhalb einer
bestimmten Zeit nach Durchf&uuml;hrung einer &Auml;nderung (falls die Transkription
nicht zwischenzeitlich abgespeichert wurde). Die entsprechende Datei wird
im selben Verzeichnis wie die Transkription gespeichert und erh&auml;lt
denselben Namen, jedoch eingerahmt durch das Zeichen # (z. B. /data
<br>/transcription/#radio.trs#). Diese Datei wird gel&ouml;scht, sobald
die Transkription das n&auml;chste Mal routinem&auml;&szlig;ig abgespeichert
wird. Das Zeitintervall wird im Fenster [Options]/[General ...] angezeigt.
Ist das Zeitintervall 0, erfolgt keine automatische Sicherung.
<h4>
<a NAME="r7"></a>Sicherungsdatei (Backup File)</h4>

<center><img SRC="../img/inter_backup.gif" height=28 width=450></center>

<p>Wenn eine zuvor bereits vorhandene Transkription auf der Festplatte
gelesen, dann ge&auml;ndert und wieder abgespeichert wird, wird die vorhandene
Version in einer Datei mit demselben Namen wie die Transkription beibehalten,
gefolgt von einer vom Nutzer in das Fenster [Options]/[General ...] eingegebene
Zeichenkette (z. B. /data/transcription
<br>/radio.trs~). Ist das Feld leer, wird die vorherige Datei nicht beibehalten.
<h4>
<a NAME="r7bis"></a>Dateicodierung</h4>
Beim Transcriber 1.4.1 unter Tcl/Tk 8.1.1 oder h&ouml;her kann die Codierung
f&uuml;r die Dateiein- und
<br>-ausgabe im Men&uuml; [Options]/[General ...] gew&auml;hlt werden.
Die Standardcodierung ist ISO-8859-1 (Latin 1), kann aber in andere g&auml;ngige
Codierungen (ISO-8859-*, EUC-JP ...), einschlie&szlig;lich Unicode (UTF-8),
ge&auml;ndert werden. Beim Lesen handelt es sich bei der verwendeten Codierung
um die im Dateikopf (file header) definierte (bei Transkriptionen, die
mit fr&uuml;heren Transcriber-Versionen ohne diese Informationen erzeugt
wurden, findet die aktuelle Codierung Anwendung).
<h3>
Signaldatei</h3>

<h4>
<a NAME="r8"></a>&Ouml;ffnen einer Signaldatei</h4>

<center><img SRC="../img/inter_opensnd.gif" height=194 width=464></center>

<p>Die Signaldatei wird nach Erzeugen einer neuen Transkription gew&auml;hlt
oder durch &Auml;ndern des mit der Transkription verkn&uuml;pften Signals
&uuml;ber das Men&uuml; [File]/[Open audio file ...].
<h4>
<a NAME="r9"></a>Audiodateiformat</h4>
Die meisten Standard-Audiodateien werden aufgrund der Snack-Programmbibliothek
automatisch erkannt: WAV, AU, SND, AIFF, SMP und Sphere, wenn das Format
mit Snack installiert wurde. Der Zugriff auf das MP3-Format kann aufgrund
der Komprimierung langsam sein. Das Format vorsatzloser (headerless) Audiodateien
(8- oder 16-Bit Abtastl&auml;nge, Bytefolge ...) wird automatisch erkannt.
Das gilt nicht f&uuml;r die Abtastfrequenz und die Kanalz&auml;hlung, die
vom Nutzer in das Fenster [Options]/[Audio file ...] eingegeben werden.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_confsnd.gif" height=179 width=416></center>

<h4>
<a NAME="r10"></a>Signalform</h4>
Um die Signalanzeige bei niedrigeren Aufl&ouml;sungen zu beschleunigen
(Anzeige von Intervallen l&auml;nger als 30 s), wird eine geringaufl&ouml;sende
Form des gesamten Signals berechnet, wenn das Signal l&auml;nger als 30
s ist. Die Signalformberechnung erfolgt im Hintergrund, wenn das Signal
zum ersten Mal angezeigt wird, und wird f&uuml;r die sp&auml;tere Verwendung
in einem spezifischen Verzeichnis abgelegt. Die laufende Berechnung kann
gestoppt oder die Funktion in [Options]/[Audio file ...] deaktiviert werden.
Der Hintergrundberechnungsmodus l&auml;sst sich ebenfalls deaktivieren.
Das Verzeichnis zum Speichern von Signalformen ist ebenfalls unter [Options]/[Audio
file ...] zu finden. Es kann von Vorteil sein, ein allen Transcriber-Nutzern
gemeinsames Verzeichnis zu verwenden, aber dann m&uuml;ssen alle Nutzer
darauf Schreibzugriff haben, um neue Signalformen erzeugen zu k&ouml;nnen.
<h4>
<a NAME="r11"></a>&Ouml;ffnen einer externen Datei</h4>
Die Client-Server-Architektur f&uuml;r Audioanzeige und -wiedergabe kann
durch Konfigurieren des Skripts tcl/SoundServer.tcl und seines anschlie&szlig;enden
Starts auf dem Host aktiviert werden. Die Nutzerwahl des externen Servers
und Ports erfolgt in [Options]/[Audio file ...].
<h3>
Handhabung des Signals</h3>
W&auml;hrend der Transkription m&uuml;ssen kurze Signalabschnitte mehrmals
geh&ouml;rt werden. In der Befehlsschaltfl&auml;chenleiste stehen ebenso
wie im Men&uuml; [Signal] Befehle zur Verf&uuml;gung, wie sie in &auml;hnlicher
Form von der Bedienung eines Tonbandger&auml;ts her bekannt sind, aber
Tasten-Shortcuts sind wahrscheinlich bei intensivem Gebrauch am praktischsten.
<h4>
<a NAME="r12"></a>Positionieren des Cursors</h4>
Der Cursor kann per Mausklick auf die gew&uuml;nschte Position im Signal
gesetzt werden. Ein genauer Wert kann im Men&uuml; [Signal]/[Go to ...]/[Position]
oder durch Klicken auf die Informationszeile unter dem Signal angegeben
werden.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_cursor.gif" height=91 width=269></center>

<h4>
<a NAME="r13"></a>Ausw&auml;hlen eines Signalausschnitts</h4>
Ein Signalausschnitt kann durch Klick auf die linke Maustaste, Ziehen und
Loslassen gew&auml;hlt werden, und mit Hilfe der mittleren Maustaste (bzw.
durch Dr&uuml;cken der Shift-Taste und Klick auf die linke Maustaste) erweitert
werden. Die Cursorposition und die Zeitgrenzen f&uuml;r die Wahl des Signalausschnitts
werden unter dem Signal angegeben. Ist die Option Automatic selection playback
im Men&uuml; [Options]/[General ...] aktiviert, startet die Wiedergabe
des gew&auml;hlten Segments, sobald die Maustaste losgelassen wird.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_select.gif" height=120 width=440></center>

<h4>
<a NAME="r14"></a>Signalwiedergabe</h4>
Mit den Schaltfl&auml;chen Play&nbsp;<img SRC="../img/play.bmp" height=16 width=16>und
Pause&nbsp;<img SRC="../img/pause.bmp" height=16 width=16>, dem Befehl [Signal]/[Play/Pause]
oder dem entsprechenden Shortcut Tab kann die Wiedergabe an der Cursorposition
gestartet oder gestoppt werden. Ist eine Auswahl aktiviert, wird nur dieser
Teil wiedergegeben.
<h4>
<a NAME="r15"></a>Segmentwiedergabe</h4>
&Uuml;ber den Befehl [Signal]/[Play segment] oder seine Shortcuts (Shift-Tab
oder Alt-Tab) wird die Wiedergabe des aktuellen Segments von Anfang bis
Ende gestartet.
<h4>
<a NAME="r16"></a>Schnellvorlauf</h4>
Mit den Schaltfl&auml;chen Schnellvorlauf&nbsp;<img SRC="../img/forward.bmp" height=16 width=16>
und Schnellr&uuml;cklauf&nbsp;<img SRC="../img/backward.bmp" height=16 width=16>
(Men&uuml; [Signal]/[Go to ...]/[Forward] bzw. [Backward]) wird der Signalcursor
um eine halbe Sekunde nach vorne bzw. nach hinten verschoben. Bleibt die
Maustaste auf der Befehlsschaltfl&auml;che gedr&uuml;ckt, kommt es zu einer
fortlaufenden Verschiebung in Schritten von 0,5 s. Das funktioniert auch
bei der Wiedergabe, doch wirkt der Klang dann abgehackt.
<h4>
<a NAME="r17"></a>Gehe zum n&auml;chsten Segment</h4>
Die Schaltfl&auml;chen Vorheriges Segment&nbsp;<img SRC="../img/previous.bmp" height=16 width=16>
und N&auml;chstes Segment&nbsp;<img SRC="../img/next.bmp" height=16 width=16>
(Men&uuml; [Signal]/[Go to ...]/[Previous] bzw. [Next]) bewegen den Cursor
an den Anfang des vorherigen bzw. des n&auml;chsten Segments in der orthografischen
Segmentierung (auch w&auml;hrend der Wiedergabe, die auf die neue Position
springt).
<h4>
<a NAME="r18"></a>Zweite Signalansicht</h4>

<center><img SRC="../img/inter_second.gif" height=296 width=441></center>

<p>Das Men&uuml; [Options]/[Display]/[Second signal view] erm&ouml;glicht
eine zweite Ansicht des Signals, die mit einer anderen Aufl&ouml;sung dargestellt
werden kann. F&uuml;r eine korrekte Anzeige ist u. U. eine Gr&ouml;&szlig;enanpassung
des Fensters erforderlich.
<h4>
<a NAME="r19a"></a>&Auml;ndern der Lautst&auml;rke</h4>
Die Lautst&auml;rke (von 0 bis 100) ist im Fenster [Signal]/[Control panel]
einstellbar.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_control.gif" height=167 width=218></center>

<h4>
<a NAME="r19"></a>Vertikaler Zoom</h4>
Bei Signalen mit geringer Dynamik kann mit einem Schieber im Fenster [Signal]/[Control
panel] die vertikale Amplitude des Signals ver&auml;ndert werden. Die Lautst&auml;rke
bleibt hiervon unber&uuml;hrt.
<h3>
Editieren</h3>

<h4>
<a NAME="r21"></a>Cut/Copy/Paste (Ausschneiden/Kopieren/Einf&uuml;gen)</h4>
Die Standard-Editierbefehle (Men&uuml; [Edit]/[Copy], [Cut] oder [Paste]
und die Standard-Shortcuts Control-x/c/v) k&ouml;nnen verwendet werden,
um Teile der Transkription zu bearbeiten, einschlie&szlig;lich Ereignisse,
jedoch nicht die Schaltfl&auml;chen f&uuml;r Abschnitt, Sprechersequenz
oder Hintergrund.
<h4>
<a NAME="r22"></a>Undo (R&uuml;ckg&auml;ngig machen)</h4>
Der Befehl R&uuml;ckg&auml;ngig machen (Men&uuml; [Edit]/[Undo] bzw. der
Standard-Shortcut Control-z) ist nur eingeschr&auml;nkt verf&uuml;gbar
und stellt lediglich den vorherigen Zustand der orthografischen Transkription
des aktuellen Segments wieder her. Eine ganze Reihe von Aktionen l&auml;sst
sich nicht r&uuml;ckg&auml;ngig machen; deshalb ist h&auml;ufiges Speichern
zu empfehlen.
<h4>
<a NAME="r23"></a>Find/Replace (Suchen/Ersetzen)</h4>

<center><img SRC="../img/inter_find.gif" height=175 width=304></center>

<p>Der Befehl [Edit]/[Find/Replace] (Shortcut Control-f) hat verschiedene
Optionen: case sensitive (Unterscheidung Gro&szlig;-/Kleinbuchstaben),
backward search (R&uuml;ckw&auml;rtssuche), use regular expression (g&auml;ngigen
Ausdruck verwenden). Es kann eine Ersatzzeichenfolge vorgegeben werden.
<h4>
<a NAME="r24"></a>Glossary (Glossar)</h4>
Der Befehl [Edit]/[Glossary] bzw. sein Shortcut Control-k hat zwei Modi:
Erstellen eines neuen Eintrags im Glossar oder Einf&uuml;gen eines vorhandenen
Eintrags in den Editor an der aktuellen Position. Die &Auml;nderung vorhandener
Eintr&auml;ge ist in beiden Modi m&ouml;glich. Ist ein Teil des Textes
ausgew&auml;hlt, wenn der Befehl aufgerufen wird, wird das Erstellen eines
neuen Eintrags aus dieser Auswahl vorgeschlagen. Es kann ein Kommentar
hinzugef&uuml;gt werden. Auf OK klicken, um den neuen Eintrag zu registrieren.
Wurde kein Text ausgew&auml;hlt, kann durch Anklicken ein Eintrag in der
Liste ausgew&auml;hlt werden. Dann auf Insert klicken, und der Eintrag
wird an der aktuellen Position eingef&uuml;gt. Derzeit wird das Glossar
in der Konfigurationsdatei gef&uuml;hrt, in einer sp&auml;teren Version
aber wahrscheinlich in einer getrennten Datei untergebracht.
<h4>
<a NAME="r25"></a>Automatische Leerzeichensteuerung</h4>

<center><img SRC="../img/inter_space.gif" height=35 width=442></center>

<p>Die automatische Leerzeichensteuerung erfolgt im Men&uuml; [Options]/[General
...]. Ist sie aktiviert, wird am Zeilenende, nach Erzeugung eines neuen
Haltepunkts und vor den Satzzeichen . , ; : (Punkt, Komma, Strichpunkt,
Doppelpunkt) ein Leerzeichen eingef&uuml;gt.
<h3>
Episode</h3>

<h4>
<a NAME="r70"></a>Editieren von globalen Parametern</h4>

<center><img SRC="../img/inter_epi.gif" height=221 width=362></center>

<p>Einige globale Informationen &uuml;ber die Transkription k&ouml;nnen
in [File]/[Edit episode attributes ...] angegeben werden:
<ul>
<li>
Dateiname des zu transkribierenden Audiosignals (ohne Pfad oder Erweiterung),
wodurch das Signal automatisch gefunden werden kann, wenn es nicht denselben
Namen wie die Transkription tr&auml;gt;</li>

<li>
Name des Transkribierers (Bedieners), der bei der Erzeugung einer neuen
Transkription als Standardname (default name) genommen wird;</li>

<li>
Version der Transkription, die automatisch inkrementiert wird und nicht
editiert werden kann;</li>

<li>
letztes &Auml;nderungsdatum, das automatisch aktualisiert wird und nicht
editierbar ist;</li>

<li>
Programm (Sendung, Sender ...);</li>

<li>
Aufzeichnungsdatum, falls bekannt;</li>

<li>
vorherrschende Sprache der Transkription.</li>
</ul>

<h3>
Segmentieren</h3>

<h4>
<a NAME="r26"></a>Einf&uuml;gen eines Haltepunkts</h4>
&Uuml;ber den Befehl [Segmentation]/[Insert breakpoint] bzw. seinen Shortcut
Return wird an der aktuellen Cursorposition im Text und im Signal ein neuer
Haltepunkt erzeugt. Grenzpositionen werden auf die n&auml;chste Millisekunde
gerundet, so dass jeder neue Haltepunkt mindestens 1 ms Abstand zu bereits
vorhandenen Haltepunkten einh&auml;lt. In der Transkription erscheint eine
neue Zeile, und das Segment wird an der Cursorposition geteilt. Dieser
Vorgang kann w&auml;hrend der Wiedergabe erfolgen.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_seg0.gif" height=240 width=242 align=CENTER> =>&nbsp;<img SRC="../img/inter_seg1.gif" height=240 width=241 align=CENTER></center>

<h4>
<a NAME="r27"></a>Entfernen eines Haltepunkts</h4>
Der Befehl [Segmentation]/[Delete breakpoint] bzw. sein Shortcut Shift-Backspace
entfernt den Haltepunkt am Beginn des aktuellen Segments und &uuml;bernimmt
dessen Inhalt in das vorherige Segment. Hat dieser Haltepunkt gleichzeitig
den Beginn einer neuen Sprechersequenz oder eines neuen Abschnitts markiert,
werden diese ebenfalls entfernt.
<h4>
<a NAME="r28"></a>Verschieben der Grenze zwischen zwei Segmenten</h4>
Durch Klicken auf eine Grenze zwischen zwei Segmenten mit der mittleren
Maustaste (bzw. mit der linken Maustaste bei gedr&uuml;ckter Taste Control
oder Strg) und Ziehen mit der Maus k&ouml;nnen die Grenze sowie die in
anderen Segmentierungen synchronisierten Grenzen verschoben werden.
<h4>
<a NAME="r29"></a>W&auml;hlen des Signals f&uuml;r ein oder mehrere Segmente</h4>
Durch Anklicken eines Segments unter dem Signal mit der linken Maustaste
wird das Signal &uuml;ber den Umfang des gesamten Segments gew&auml;hlt,
und der Signalcursor bewegt sich zum Anfang des Segments. Die Wahl kann
durch Dr&uuml;cken der Shift-Taste und Anklicken mit der linken Maustaste
erweitert werden.
<h4>
<a NAME="r30"></a>Ausblenden/Anzeigen einer Segmentierung</h4>
Nach Dr&uuml;cken der rechten Maustaste erscheint ein Kontextmen&uuml;
mit Befehlen f&uuml;r Signalwiedergabe, Aufl&ouml;sung und Anzeigen bzw.
Ausblenden jeder Segmentierung.
<h3>
Sprechersequenzen und Sprecher</h3>

<h4>
<a NAME="r31"></a>Erzeugen einer neuen Sprechersequenz</h4>

<center><img SRC="../img/inter_turn.gif" height=292 width=451></center>

<p>Mit Hilfe des Befehls [Segmentation]/[Create turn ...] oder seines Shortcuts
Control-t wird am Beginn des aktuellen Segments eine neue Sprechersequenz
erzeugt. Eine Sprechersequenz wird durch ihre(n) Sprecher und weitere optionale
Parameter beschrieben:
<ul>
<li>
Sprechweise (spontan oder geplant),</li>

<li>
Aufzeichnungsqualit&auml;t (gut, mittel, schlecht),</li>

<li>
Bandbreite des Signals (Telefongespr&auml;ch oder Studioaufzeichnung).</li>
</ul>
Die erste Zeile im Fenster ist f&uuml;r sich &uuml;berlappende Sprache
bestimmt (siehe nachfolgenden Abschnitt). Der mittlere Teil betrifft Erzeugung,
Auswahl oder Modifizierung von Sprechern. Durch Klicken auf die Schaltfl&auml;che
Create Speaker oder direkte Eingabe eines neuen Namens wird ein neuer Sprecher
erzeugt. Des Weiteren k&ouml;nnen sein Typ, sein Dialekt usw. beschrieben
werden. Eine sortierte Liste mit bereits definierten Sprechern erscheint
rechts, mit einer Auswahl der zuletzt verwendeten Sprecher. Durch Anklicken
eines Namens wird dieser Sprecher als Sprecher f&uuml;r die neue Sequenz
gew&auml;hlt. Die Rechtschreibung seines Namens und andere Merkmale k&ouml;nnen
nach Anklicken der Schaltfl&auml;che Modify Speaker und anschlie&szlig;endes
Validieren &uuml;ber die Schaltfl&auml;che OK ge&auml;ndert werden. Die
&Auml;nderungen beziehen sich auf die gesamte Transkription. Das Feld no
speaker kann f&uuml;r Signalsegmente ohne Sprache gew&auml;hlt werden.
<h4>
<a NAME="r32"></a>Overlapping speech</h4>

<center><img SRC="../img/inter_over1.gif" height=107 width=490></center>

<p>Bei der Erzeugung bzw. &Auml;nderung von Sprechersequenzparametern kann
overlapping speech aktiviert werden. Ein zweiter Sprecher kann auf dieselbe
Weise wie der erste gew&auml;hlt werden. Im Texteditor enth&auml;lt jedes
Segment zwei Zeilen, die mit 1 bzw. 2 beginnen. Die orthografische Segmentierung
unter dem Signal wird f&uuml;r jeden Sprecher horizontal geteilt. Die R&uuml;ckkehr
zu sich nicht &uuml;berlappender Sprache erfolgt durch Deaktivieren der
Schaltfl&auml;che overlapping speech im Feld der Sprechersequenzparameter.
Nur der erste Sprecher wird beibehalten, und die Transkriptionen beider
werden in einem einzigen Text zusammengef&uuml;hrt.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_over.gif" height=151 width=405></center>

<h4>
<a NAME="r33"></a>Editieren oder Unterdr&uuml;cken einer Sprechersequenz</h4>

<center><img SRC="../img/inter_desturn.gif" height=62 width=416></center>

<p>Der Befehl [Segmentation]/[Edit turn attributes...] erm&ouml;glicht
das Editieren und L&ouml;schen der Sprechersequenz, die das aktuelle Segment
enth&auml;lt (auch wenn das aktuelle Segment nicht das erste Segment der
Sprechersequenz ist). Alternativ dazu kann im Editorfenster die Schaltfl&auml;che
f&uuml;r die Sprechersequenz angeklickt werden. Alle w&auml;hrend der Erzeugung
vorgegebenen Parameter k&ouml;nnen ge&auml;ndert werden. Eine Schaltfl&auml;che
erm&ouml;glicht das L&ouml;schen der Sprechersequenz.
<h4>
<a NAME="r34"></a>Suchen von Sequenzen eines Sprechers</h4>

<center><img SRC="../img/inter_findspk.gif" height=202 width=210></center>

<p>Der Befehl [Edit]/[Speakers]/[Find speaker] zeigt die Liste der Sprecher
in der Transkription an. Nach Anklicken des Namens wird unter der Liste
angezeigt, wie oft dieser Sprecher in der Transkription aufgetreten ist.
Die Schaltfl&auml;che Next ruft die n&auml;chste Sequenz des Sprechers
auf.
<h4>
<a NAME="r35"></a>Importieren von Sprechern aus einer anderen Datei</h4>

<center><img SRC="../img/inter_impspk.gif" height=202 width=365></center>

<p>Der Befehl [Edit]/[Speakers]/[Import from file ...] fragt nach einer
Transkriptionsdatei und zeigt innerhalb dieser Datei die Sprecherliste
an, die noch nicht in der aktuellen Transkription vorhanden ist. Der Nutzer
kann durch Anklicken der betreffenden Namen Sprecher w&auml;hlen/abw&auml;hlen
oder einen Sprecher w&auml;hlen, dessen Feld Global name aktiviert ist.
<h4>
<a NAME="r36"></a>Unterdr&uuml;cken nicht verwendeter Sprecher</h4>
Mit dem Befehl [Edit]/[Speakers]/[Remove unused speakers] werden alle Sprecher
unterdr&uuml;ckt, die in keiner Sprechersequenz erscheinen.
<h3>
Abschnitte und Themen</h3>

<h4>
<a NAME="r37"></a>Erzeugen eines neuen Abschnitts</h4>

<center><img SRC="../img/inter_sect.gif" height=245 width=277></center>

<p>&Uuml;ber den Befehl [Segmentation]/[Create section ...] oder seinen
Shortcut Control-e wird am Beginn des aktuellen Segments ein neuer Abschnitt
erzeugt. Die Art des Abschnitts ("report", "filler" oder "nontrans") und
das Thema k&ouml;nnen im Dialogfenster gew&auml;hlt werden. Eine Liste
bereits definierter Themen wird rechts, k&uuml;rzlich verwendete Themen
werden links angezeigt. Auf Schaltfl&auml;che New topic klicken oder Text
zum Definieren eines neuen Themas direkt eintippen. Wird ein schon vorhandenes
Thema gew&auml;hlt, kann auf die Schaltfl&auml;che Modify topic geklickt
und das Thema editiert werden. Anschlie&szlig;end auf Schaltfl&auml;che
OK klicken. Es kann auch no topic gew&auml;hlt oder der Eintrag im Feld
Topic gel&ouml;scht werden. Am Beginn des Abschnitts wird automatisch eine
neue Sprechersequenz erzeugt. Der aktuelle Sprecher wird als Default-Einstellung
vorgeschlagen.
<h4>
<a NAME="r38"></a>Editieren oder Unterdr&uuml;cken eines Abschnitts</h4>
Der Befehl [Segmentation]/[Edit section attributes...] erm&ouml;glicht
das Editieren und Unterdr&uuml;cken des Abschnitts, der das aktuelle Segment
enth&auml;lt. Es kann auch im Texteditor auf die Schaltfl&auml;che f&uuml;r
den gew&auml;hlten Abschnitt geklickt werden. Alle Abschnittsparameter
lassen sich &auml;ndern, und &uuml;ber eine Schaltfl&auml;che kann der
Abschnitt gel&ouml;scht werden.
<h4>
<a NAME="r39"></a>Suchen von Abschnitten zu einem Thema</h4>

<center><img SRC="../img/inter_findtop.gif" height=166 width=194></center>

<p>&Uuml;ber den Befehl [Edit]/[Topics]/[Find topic] wird eine Liste bereits
definierter Themen angezeigt. Nach Anklicken eines Themas wird die zugeh&ouml;rige
Anzahl unter der Liste angezeigt. Die Schaltfl&auml;che Next ruft den n&auml;chsten
Abschnitt zu dem Thema auf.
<h4>
<a NAME="r40"></a>Importieren von Themen aus einer anderen Datei</h4>

<center><img SRC="../img/inter_imptop.gif" height=174 width=208></center>

<p>Der Befehl [Edit]/[Topics]/[Import from file ...] fragt nach einer Transkriptionsdatei
und zeigt eine Liste neuer Themen an. Der Nutzer kann durch Anklicken des
betreffenden Namens Themen w&auml;hlen/abw&auml;hlen.
<h4>
<a NAME="r41"></a>Unterdr&uuml;cken nicht verwendeter Themen</h4>
Der Befehl [Edit]/[Topics]/[Remove unused topics] l&ouml;scht nicht verwendete
Themen aus der Liste.
<h3>
Hintergrundger&auml;usch</h3>
Die Segmentierung in akustische Bedingungen ber&uuml;cksichtigt dauerhafte
&Auml;nderungen im Hindergrundger&auml;usch. Die Marken stehen f&uuml;r
eine &Auml;nderung des Hintergrundzustands. Ihr Wert ersetzt jeweils den
vorherigen. Jede Transkription beginnt mit einer leeren Hintergrundbedingung
bei t = 0.
<h4>
<a NAME="r42"></a>Erzeugen einer Hintergrundmarke</h4>

<center><img SRC="../img/inter_creatbg.gif" height=139 width=170></center>

<p>Der Befehl [Segmentation]/[Insert background] erzeugt an der aktuellen
Cursorposition im Signal eine Hintergrundmarke. Es ist nicht zul&auml;ssig,
zwei Marken im selben Zeitindex zu erzeugen. Befindet sich der Cursor im
Signal am Beginn des Segments, wird die Hintergrundmarke stets mit dem
Segmentanfang synchronisiert und das Hintergrund-Icon erscheint am Zeilenanfang.
Der Hintergrundtyp (Sprache, Musik, elektronisches Rauschen usw.) wird
gew&auml;hlt. Der Wert wird defaultm&auml;&szlig;ig auf den vorherigen
gesetzt. Ein Musik-Icon erscheint im Texteditor an der aktuellen Cursorposition.
Die Hintergrundsegmentierung unter dem Signal ist auf ger&auml;uschbehafteten
Signalanteilen farbig (Standardfarbe: grau).
<center>
<p><img SRC="../img/inter_dispbg.gif" height=229 width=417></center>

<h4>
<a NAME="r43"></a>Anzeigen der Ver&auml;nderung bzw. des Endes eines Hintergrundger&auml;usches</h4>
An der dem Ende eines Hintergrundger&auml;uschs entsprechenden Position
ist eine neue Hintergrundmarke zu erzeugen, wobei alle Ger&auml;uschtypen
leer bleiben. Zum Ver&auml;ndern eines Ger&auml;uschzustandes nicht das
Ende des vorherigen Ger&auml;uschs markieren, sondern nur das neue, das
das vorherige ersetzt.
<h4>
<a NAME="r44"></a>Editieren oder Unterdr&uuml;cken einer Hintergrundger&auml;uschmarke</h4>
Hintergrundger&auml;uschmarken k&ouml;nnen durch Anklicken des Musik-Icons
im Editor editiert oder unterdr&uuml;ckt werden. Wird die Marke gel&ouml;scht,
werden die in der vorherigen Hintergrundmarke definierten Bedingungen zu
den aktuellen Hintergrundbedingungen.
<h3>
Ereignisse und Kommentare</h3>

<h4>
<a NAME="r45"></a>Einf&uuml;gen eines Ereignisses</h4>

<center><img SRC="../img/inter_event.gif" height=209 width=394></center>

<p>&Uuml;ber den Befehl [Edit]/[Insert event] oder seinen Shortcut Control-d
wird ein Fenster ge&ouml;ffnet, in dem sich folgende Definitionen vornehmen
lassen:
<ul>
<li>
Ereignistyp: Ger&auml;usch, Kommentar, Aussprachekennzeichnung, lexikalische
Kennzeichnung, Sprachwechsel;</li>

<li>
Beschreibung des Ereignisses. Eine Liste mit vordefinierten Werten ist
im rechts davon liegenden Feld verf&uuml;gbar;</li>

<li>
Zeitliches Ausma&szlig; des Ereignisses (au&szlig;er f&uuml;r Kommentare);
ein Ereignis kann als Augenblickserscheinung auftreten oder sich &uuml;ber
einen l&auml;ngeren Zeitraum erstrecken. In letzterem Fall m&uuml;ssen
Anfang und Ende von Ereignissen angegeben werden. Eine Marke kann sich
auch auf das vorherige oder das folgende Wort beziehen.</li>
</ul>

<h4>
<a NAME="r46"></a>Einf&uuml;gen des Beginns und Endes eines Ereignisses</h4>
Wird vor dem Einf&uuml;gen eines Ereignisses ein Textteil gew&auml;hlt,
werden Marken f&uuml;r Beginn und Ende des Ereignisses gleichzeitig eingef&uuml;gt.
<h4>
<a NAME="r47"></a>Einf&uuml;gen eines Kommentars</h4>
Der Befehl [Edit]/[Insert comment] f&uuml;gt ein Kommentarereignis ein.
Kommentare haben kein zeitliches Ausma&szlig;.
<h4>
<a NAME="r48"></a>Editieren oder Unterdr&uuml;cken eines Ereignisses</h4>
Im Texteditor das Ereignis anklicken und es editieren oder l&ouml;schen.
Ereignisse k&ouml;nnen im Texteditor auch wie ein einzelnes Zeichen gel&ouml;scht
werden.
<h4>
<a NAME="r49"></a>Kopieren/Einf&uuml;gen eines Ereignisses</h4>
Innerhalb des Transcribers k&ouml;nnen Ereignisse kopiert/eingef&uuml;gt
werden (copy/paste). Werden sie in andere Anwendungen eingef&uuml;gt, erscheinen
die Ereignismarken als XML-Tags.
<h4>
<a NAME="r50"></a>Erzeugen eines Tasten-Shortcuts f&uuml;r ein Ereignis</h4>
Siehe Abschnitt Tasten-Shortcuts.
<h4>
<a NAME="r51"></a>Editieren der Ereignisliste</h4>

<center><img SRC="../img/inter_editevent.gif" height=243 width=259></center>

<p>Die Ger&auml;uschliste, Aussprachekennzeichnungen, lexikalische Kennzeichnungen
oder die Sprachenliste lassen sich &uuml;ber [Options]/[Events]/[Edit *
list ...] editieren. Der Wert erscheint im Editor und in der Segmentierung,
die Beschreibung im Men&uuml; mit der Liste der vordefinierten Ereignisse.
Eine Leerezeile dient im Men&uuml; als Trennzeichen. Aus Gr&uuml;nden der
Einheitlichkeit sollten f&uuml;r die Sprachenliste die Codes gem&auml;&szlig;
ISO 639 verwendet werden.
<h4>
<a NAME="r52"></a>Konfigurieren der Ereignisanzeige</h4>
Schriftarten und Farben f&uuml;r die Ereignisanzeige k&ouml;nnen &uuml;ber
die Men&uuml;s [Options]/[Fonts]/[Events] und [Options]/[Colors ...] ge&auml;ndert
werden; die Formatzeichenfolge f&uuml;r Kommentare und Ereignisse sowie
f&uuml;r das zeitliche Ausma&szlig; der Ereignisse wird im Fenster [Options]/[Events]/[Events
display ...] gew&auml;hlt.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_confevent.gif" height=195 width=427></center>

<h3>
Tasten-Shortcuts</h3>
&Uuml;ber das Men&uuml; [Options]/[Bindings ...] wird ein Fenster f&uuml;r
das Editieren, Unterdr&uuml;cken oder Erzeugen von Zuweisungen (bindings)
aufgerufen.
<h4>
<a NAME="r53"></a>Definieren eines Shortcuts</h4>
Im Men&uuml; [Options]/[Bindings ...] New anklicken, um einen neuen Shortcut
zu erzeugen. Dann im ersten Feld die Tastenkombination und im zweiten die
Ersatzzeichenfolge eingeben. Auf OK (Editionsende) oder Modify (vor anderen
Editionen) klicken. Die Tastenkombination kann direkt mit Control, Shift,
Alt ... eingegeben werden, wenn sich der Cursor im Feld Keystrokes befindet.
Vorsicht: Es k&ouml;nnen vordefinierte Men&uuml;-Shortcuts aufgehoben werden!
<h4>
<a NAME="r54"></a>Shortcut f&uuml;r einen aktuell verwendeten Ausdruck</h4>
Den aktuell verwendeten Ausdruck mit der Maus im Texteditor w&auml;hlen,
dann Men&uuml; [Options]/[Bindings] w&auml;hlen, die gew&uuml;nschten Keystrokes
(Tastenanschl&auml;ge) angeben und auf OK klicken. Der Shortcut kann auch
aus den ersten Buchstaben des Ausdrucks bestehen, z. B. "gor" f&uuml;r
"Gorbatschow". Diese Shortcuts haben nichts mit dem Glossar zu tun.
<h4>
<a NAME="r55"></a>Shortcut f&uuml;r ein Ereignis</h4>
Ereignisse (Ger&auml;usch, Kommentar usw.) k&ouml;nnen mit einem Shortcut
generiert werden. Im Texteditor ein Ereignis des gew&uuml;nschten Typs
erzeugen, es selektieren und den vorherigen Anweisungen folgen. Der selektierte
Text kann eine beliebige Kombination aus regul&auml;rem Text und einem
oder mehreren Ereignissen sein.
<h3>
Optionen und Schnittstellenkonfiguration</h3>

<h4>
<a NAME="r56"></a>Transcriber-Name (Name der die Transkription durchf&uuml;hrenden
Person)</h4>

<center><img SRC="../img/inter_name.gif" height=29 width=449></center>

<p>Der defaultm&auml;&szlig;ige Transcriber-Name steht im Men&uuml; [Options]/[General
...]. Er wird f&uuml;r die Initialisierung der Episode-Parameter bei Erzeugen
einer neuen Transkription verwendet.
<h4>
<a NAME="r57"></a>&Uuml;berwachung des Arbeitsfortgangs</h4>

<center><img SRC="../img/inter_log.gif" height=29 width=450></center>

<p>Ein Dateiname f&uuml;r die &Uuml;berwachung des Arbeitsfortgangs bei
Nutzung des Transcribers kann in Men&uuml; [Options]/[General ...] vorgegeben
werden. Defaultm&auml;&szlig;ig ist das Feld leer und die Funktion deaktiviert.
Ist sie aktiviert, wird die Arbeitsdauer (ohne Pausen) hochgez&auml;hlt,
solange Arbeit geleistet wird (Zahl der neuen Abschnitte, Sprechersequenzen,
W&ouml;rter ...). Sie wird im Fenster [File]/[Information] angezeigt und
am Ende der Sitzung in der Protokolldatei gespeichert. Derzeit erfolgt
keine automatische Nutzung dieser Datei durch die Software.
<h4>
<a NAME="r58"></a>Edition von Farben</h4>

<center><img SRC="../img/inter_color.gif" height=355 width=286></center>

<p>Die meisten Farben k&ouml;nnen &uuml;ber das Men&uuml; [Options]/[Colors
...] ge&auml;ndert werden.
<br>&nbsp;
<h4>
<a NAME="r59"></a>Edition von Schriftarten</h4>

<center><img SRC="../img/inter_font.gif" height=204 width=226></center>

<p>Die f&uuml;r die Textanzeige verwendeten Schriftarten werden &uuml;ber
das Men&uuml; [Options]/[Fonts] ge&auml;ndert.
<br>&nbsp;
<h4>
<a NAME="r60"></a>Lokalisieren der Schnittstelle (Wahl der Dialogsprache)</h4>

<center><img SRC="../img/inter_conflocal.gif" height=89 width=499></center>

<p>Die Sprache f&uuml;r die Schnittstelle wird im Men&uuml; [Options]/[General
...] gew&auml;hlt. Sie ist defaultm&auml;&szlig;ig auf Englisch gesetzt,
aber auch in Franz&ouml;sisch verf&uuml;gbar. Die Lokalisierung in einer
neuen Sprache ist m&ouml;glich. Steht keine Lokalisierung zur Verf&uuml;gung,
wird die urspr&uuml;ngliche englischsprachige Meldung beibehalten. Sobald
nicht lokalisierte Meldungen angezeigt werden, werden sie der Liste der
zu lokalisierenden Meldungen hinzugef&uuml;gt. Um eine Lokalisierung aufrechtzuerhalten,
im Men&uuml; [Options]/[General ...] einen Localization file-Namen eingeben
und [Options]/[Save configuration] w&auml;hlen.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_editlocal.gif" height=233 width=315></center>

<h4>
<a NAME="r61"></a>Anzeigen/Ausblenden der mittleren Schaltfl&auml;chenleiste</h4>
Die mittlere Schaltfl&auml;chenleiste wird &uuml;ber das Men&uuml; [Options]/[Display]/[Command
buttons] ein- und ausgeblendet.
<h4>
<a NAME="r62"></a>Speichern der Optionen</h4>
Ge&auml;nderte Optionen, Fensterpositionen, Tasten-Shortcuts, Glossarinhalt
und aktuell editierte Dateinamen werden mit dem Befehl [Options]/[Save
configuration] in einer Konfigurationsdatei (defaultm&auml;&szlig;ig ~/.transcriber)
gespeichert; diese Datei wird beim Einschalten gelesen, und aktuell editierte
Dateien werden zu Beginn der n&auml;chsten Sitzung automatisch wieder ge&ouml;ffnet.
<h3>
Sonstige Merkmale</h3>

<h4>
<a NAME="r65"></a>Informationen &uuml;ber das Signal und die Transkription</h4>
&Uuml;ber die Schaltfl&auml;che&nbsp;<img SRC="../img/info.bmp" height=16 width=16>
bzw. den Befehl [File]/[Informations] wird ein Fenster mit Informationen
&uuml;ber den Signaldateinamen, die Dauer, die Wortz&auml;hlung usw. ge&ouml;ffnet.
Schaltfl&auml;che update anklicken, um die Informationen zu aktualisieren.
<br>&nbsp;
<center>
<h4>
<img SRC="../img/inter_info.gif" height=190 width=424></h4></center>

<h4>
<a NAME="r63"></a>Verlassen des Transcribers</h4>
Dies erfolgt &uuml;ber das Men&uuml; [File]/[Quit] bzw. mit Shortcut Control-q;
sofern zutreffend, wird das Speichern von &Auml;nderungen in der Transkription
vorgeschlagen. Ist die entsprechende Option aktiviert, wird auch das Speichern
der Konfiguration vorgeschlagen.
<center>
<p><img SRC="../img/inter_saveconf.gif" height=93 width=256></center>

<h4>
<a NAME="r64"></a>Hilfe</h4>
Online-Hilfe ist &uuml;ber das Men&uuml; [Help] verf&uuml;gbar. Die Hilfedateien
k&ouml;nnen auch mit jedem HTML-Browser mit Frames eingesehen werden.
</body>
</html>