File: ru.po

package info (click to toggle)
transmission 3.00-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 33,160 kB
  • sloc: ansic: 81,055; objc: 18,449; cpp: 16,303; sh: 4,470; javascript: 4,281; makefile: 1,081; xml: 139
file content (2446 lines) | stat: -rw-r--r-- 74,927 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2017
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2017
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2018
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
msgid "None"
msgstr "Нет данных"

#: ../gtk/actions.c:31
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Сортировать по _активности"

#: ../gtk/actions.c:32
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортировать по _названию"

#: ../gtk/actions.c:33
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Сортировать по _продвижению загрузки"

#: ../gtk/actions.c:34
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Сортировать по о_черёдности"

#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Сортировать по соо_тношению"

#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Сортировать по сос_тоянию"

#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Сортировать по _дате добавления"

#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Сортировать по оставшемуся _времени"

#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Сортировать по _размеру"

#: ../gtk/actions.c:53
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Показать Transmission"

#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Message _Log"
msgstr "_Журнал сообщений"

#: ../gtk/actions.c:67
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Включить расширенное ограничение с_корости"

#: ../gtk/actions.c:68
msgid "_Compact View"
msgstr "_Компактный вид"

#: ../gtk/actions.c:69
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "О_братный порядок сортировки"

#: ../gtk/actions.c:70
msgid "_Filterbar"
msgstr "Панель _фильтров"

#: ../gtk/actions.c:71
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"

#: ../gtk/actions.c:72
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../gtk/actions.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"

#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Со_ртировать торренты по"

#: ../gtk/actions.c:81
msgid "_Queue"
msgstr "По_ложение в очереди"

#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../gtk/actions.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../gtk/actions.c:84
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Копировать _магнет-ссылку в буфер обмена"

#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open URL…"
msgstr "Открыть URL…"

#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open _URL…"
msgstr "Отк_рыть URL…"

#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
msgid "Open a torrent"
msgstr "Открыть торрент"

#: ../gtk/actions.c:88
msgid "Start torrent"
msgstr "Запустить торрент"

#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"

#: ../gtk/actions.c:89
msgid "Start _Now"
msgstr "Запустить _сейчас"

#: ../gtk/actions.c:89
msgid "Start torrent now"
msgstr "Начать загрузку сейчас"

#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Statistics"
msgstr "_Статистика"

#: ../gtk/actions.c:92
msgid "_Donate"
msgstr "_Пожертвовать"

#: ../gtk/actions.c:93
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Про_верить локальные данные"

#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Pause torrent"
msgstr "Приостановить торрент"

#: ../gtk/actions.c:94
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"

#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Приостановить все торренты"

#: ../gtk/actions.c:95
msgid "_Pause All"
msgstr "_Приостановить все"

#: ../gtk/actions.c:96
msgid "Start all torrents"
msgstr "Запустить все торренты"

#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Start All"
msgstr "_Запустить все"

#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Set _Location…"
msgstr "Указать _расположение…"

#: ../gtk/actions.c:98
msgid "Remove torrent"
msgstr "Убрать торрент"

#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Убрать торрент и удалить загруженные файлы"

#: ../gtk/actions.c:100
msgid "Create a torrent"
msgstr "Создать торрент"

#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_New…"
msgstr "_Создать…"

#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"

#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Select _All"
msgstr "Выде_лить всё"

#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Снять выделение"

#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Torrent properties"
msgstr "Свойства торрента"

#: ../gtk/actions.c:106
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Открыть папк_у"

#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Зап_росить у трекера больше участников"

#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Move to _Top"
msgstr "Переместить в начало _списка"

#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Move _Up"
msgstr "Переместить в_верх"

#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Move _Down"
msgstr "Переместить в_низ"

#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Переместить в конец _списка"

#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Present Main Window"
msgstr "Показать основное окно"

#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
msgid "Use global settings"
msgstr "Использовать глобальные настройки"

#: ../gtk/details.c:487
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Раздавать независимо от рейтинга"

#: ../gtk/details.c:488
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Прекратить раздачу при рейтинге:"

#: ../gtk/details.c:498
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Раздавать независимо от активности"

#: ../gtk/details.c:499
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Прекратить раздачу при простое n-минут:"

#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#: ../gtk/details.c:519
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Учитывать глобальные о_граничения"

#: ../gtk/details.c:524
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "Ограничить скорость загрузки (%s):"

#: ../gtk/details.c:537
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "Ограничить скорость раздачи (%s):"

#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Приоритет _торрента:"

#: ../gtk/details.c:554
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ограничения раздачи"

#: ../gtk/details.c:564
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Рейтинг:"

#: ../gtk/details.c:573
msgid "_Idle:"
msgstr "_Ожидание:"

#: ../gtk/details.c:576
msgid "Peer Connections"
msgstr "Соединения с участниками"

#: ../gtk/details.c:579
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Максимальное количество участников:"

#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
msgid "Queued for verification"
msgstr "В очереди на проверку"

#: ../gtk/details.c:601
msgid "Verifying local data"
msgstr "Проверка загруженных данных"

#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
msgid "Queued for download"
msgstr "В очереди на загрузку"

#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Загружается"

#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
msgid "Queued for seeding"
msgstr "В очереди на раздачу"

#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Раздаётся"

#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
msgid "Finished"
msgstr "Завершён"

#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"

#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
msgid "Mixed"
msgstr "Смешанный"

#: ../gtk/details.c:665
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Нет выделенных торрентов"

#: ../gtk/details.c:695
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Только для этого трекера — DHT и PEX отключены"

#: ../gtk/details.c:695
msgid "Public torrent"
msgstr "Публичный торрент"

#: ../gtk/details.c:739
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "Создан %1$s"

#: ../gtk/details.c:743
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "Создан %1$s"

#: ../gtk/details.c:747
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "Создан %1$s, %2$s"

#: ../gtk/details.c:877
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../gtk/details.c:919
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d часть @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d части @ %3$s)"
msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)"
msgstr[3] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)"

#: ../gtk/details.c:925
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d часть)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d части)"
msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей)"
msgstr[3] "%1$s (%2$'d частей)"

#: ../gtk/details.c:969
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"

#: ../gtk/details.c:973
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (доступно %2$s%% из %3$s%%)"

#: ../gtk/details.c:977
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr "%1$s (доступно %2$s%% из %3$s%%); не подтверждено %4$s"

#: ../gtk/details.c:1010
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s повреждено)"

#: ../gtk/details.c:1042
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (Рейтинг: %s)"

#: ../gtk/details.c:1084
msgid "No errors"
msgstr "Ошибок нет"

#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Active now"
msgstr "Сейчас активен"

#: ../gtk/details.c:1122
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s назад"

#: ../gtk/details.c:1145
msgid "Activity"
msgstr "Активность"

#: ../gtk/details.c:1150
msgid "Torrent size:"
msgstr "Размер торрента:"

#: ../gtk/details.c:1155
msgid "Have:"
msgstr "В наличии:"

#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
msgid "Uploaded:"
msgstr "Роздано:"

#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
msgid "Downloaded:"
msgstr "Загружено:"

#: ../gtk/details.c:1170
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"

#: ../gtk/details.c:1175
msgid "Running time:"
msgstr "Длительность:"

#: ../gtk/details.c:1180
msgid "Remaining time:"
msgstr "Оставшееся время:"

#: ../gtk/details.c:1185
msgid "Last activity:"
msgstr "Последняя активность:"

#: ../gtk/details.c:1189
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

#: ../gtk/details.c:1193
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../gtk/details.c:1197
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: ../gtk/details.c:1202
msgid "Hash:"
msgstr "Хеш:"

#: ../gtk/details.c:1208
msgid "Privacy:"
msgstr "Конфиденциальность:"

#: ../gtk/details.c:1213
msgid "Origin:"
msgstr "Источник:"

#: ../gtk/details.c:1228
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: ../gtk/details.c:1256
msgid "Web Seeds"
msgstr "Веб-раздачи"

#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
msgid "Down"
msgstr "Загрузка"

#: ../gtk/details.c:1312
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../gtk/details.c:1320
msgid "Up"
msgstr "Раздача"

#: ../gtk/details.c:1323
msgid "Client"
msgstr "Клиент"

#: ../gtk/details.c:1326
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../gtk/details.c:1330
msgid "Up Reqs"
msgstr "Исходящие запросы"

#: ../gtk/details.c:1334
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Входящие запросы"

#: ../gtk/details.c:1338
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Принятые блоки"

#: ../gtk/details.c:1342
msgid "Up Blocks"
msgstr "Переданные блоки"

#: ../gtk/details.c:1346
msgid "We Cancelled"
msgstr "Отменено вами"

#: ../gtk/details.c:1350
msgid "They Cancelled"
msgstr "Отменено другими участниками"

#: ../gtk/details.c:1353
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"

#: ../gtk/details.c:1770
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Загрузка сейчас начнётся"

#: ../gtk/details.c:1774
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Загрузка от этого участника"

#: ../gtk/details.c:1778
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Возможна загрузка данных от этого участника, если он позволит"

#: ../gtk/details.c:1782
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Раздача участнику"

#: ../gtk/details.c:1786
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Возможна раздача данных этому участнику, если он будет заинтересован"

#: ../gtk/details.c:1790
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Участник согласен передавать данные, но мы не заинтересованы"

#: ../gtk/details.c:1794
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Передача участнику была разрешена, но он не заинтересован"

#: ../gtk/details.c:1798
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Зашифрованное соединение"

#: ../gtk/details.c:1802
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Участник был найден с помощью обмена участниками (PEX)"

#: ../gtk/details.c:1806
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Участник был найден через DHT"

#: ../gtk/details.c:1810
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Участник открыл соединение с нами"

#: ../gtk/details.c:1814
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Участник подключён через uTP"

#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
msgid "Show _more details"
msgstr "Показать _больше сведений"

#: ../gtk/details.c:2156
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr "Получен список %1$s%2$'d участников%3$s %4$s назад"

#: ../gtk/details.c:2161
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr "Время запроса списка участников %1$s истекло %2$s %3$s назад; повтор попытки"

#: ../gtk/details.c:2166
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "Ошибка %1$s«%2$s»%3$s %4$s назад"

#: ../gtk/details.c:2175
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Нет запланированных обновлений"

#: ../gtk/details.c:2181
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr "Запрос дополнительных участников через %s"

#: ../gtk/details.c:2186
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Запрос дополнительных участников поставлен в очередь"

#: ../gtk/details.c:2192
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr "Запрос дополнительных участников… <small>%s</small>"

#: ../gtk/details.c:2205
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr "На трекере было %s%'d раздающих и %'d принимающих %s %s назад"

#: ../gtk/details.c:2210
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr "Ошибка при запросе к трекеру «%s%s%s» %s назад"

#: ../gtk/details.c:2223
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr "Запрос количества участников через %s"

#: ../gtk/details.c:2228
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Запрос количества участников поставлен в очередь"

#: ../gtk/details.c:2234
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr "Запрос количества участников… <small>%s</small>"

#: ../gtk/details.c:2537
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Список содержит неправильные URL"

#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Исправьте ошибки и повторите попытку."

#: ../gtk/details.c:2603
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr "Редактирование трекеров — %s"

#: ../gtk/details.c:2610
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL-адреса объявлений трекера"

#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Чтобы добавить резервный URL, добавьте его после основного URL в той же строке.\n"
"Чтобы добавить ещё один основной URL, добавьте его в новой строке."

#: ../gtk/details.c:2713
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr "Добавление трекера — %s"

#: ../gtk/details.c:2720
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"

#: ../gtk/details.c:2726
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL объявлений:"

#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
msgid "Trackers"
msgstr "Трекеры"

#: ../gtk/details.c:2834
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#: ../gtk/details.c:2845
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"

#: ../gtk/details.c:2861
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Показать _резервные трекеры"

#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
msgid "Information"
msgstr "Сведения"

#: ../gtk/details.c:2963
msgid "Peers"
msgstr "Участники"

#: ../gtk/details.c:2972
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Список файлов недоступен одновременно для нескольких торрентов"

#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: ../gtk/details.c:3002
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"

#: ../gtk/details.c:3013
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr "%'d Свойства торрента"

#: ../gtk/dialogs.c:100
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Удалить торрент?"
msgstr[1] "Удалить %d торрента?"
msgstr[2] "Удалить %d торрента?"
msgstr[3] "Удалить %d торрентов?"

#: ../gtk/dialogs.c:104
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Удалить загруженные файлы этого торрента?"
msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?"
msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?"
msgstr[3] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?"

#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "После удаления, для возобновления передачи потребуется торрент-файл или магнет-ссылка."
msgstr[1] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки."
msgstr[2] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки."
msgstr[3] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки."

#: ../gtk/dialogs.c:118
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Загрузка этого торрента не завершена."
msgstr[1] "Загрузка этих торрентов не завершена."
msgstr[2] "Загрузка этих торрентов не завершена."
msgstr[3] "Загрузка этих торрентов не завершена."

#: ../gtk/dialogs.c:123
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Этот торрент подключен к другим участникам."
msgstr[1] "Эти торренты подключены к другим участникам."
msgstr[2] "Эти торренты подключены к другим участникам."
msgstr[3] "Эти торренты подключены к другим участникам."

#: ../gtk/dialogs.c:130
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Один из этих торрентов подключен к другим участникам."
msgstr[1] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам."
msgstr[2] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам."
msgstr[3] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам."

#: ../gtk/dialogs.c:141
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Загрузка одного из этих торрентов не завершена."
msgstr[1] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
msgstr[2] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
msgstr[3] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."

#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: ../gtk/file-list.c:845
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"

#. add file column
#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
msgid "Name"
msgstr "Источник"

#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:973
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:984
msgid "Have"
msgstr "В наличии"

#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:997
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:1012
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../gtk/filter.c:585
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: ../gtk/filter.c:590
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Проверяется"

#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
msgid "Error"
msgstr "Ошибки"

#: ../gtk/filter.c:880
msgid "_Show:"
msgstr "_Показать:"

#: ../gtk/filter.c:884
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr "П_оказать %'d из:"

#: ../gtk/main.c:314
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr "Ошибка регистрации Transmission в качестве обработчика %s: %s"

#: ../gtk/main.c:480
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Получен сигнал %d; при попытке выключения. При необходимости повторите."

#: ../gtk/main.c:616
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Расположение файлов конфигурации"

#: ../gtk/main.c:617
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Начать с приостановленными торрентами"

#: ../gtk/main.c:618
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Запускать свёрнутым в области уведомлений"

#: ../gtk/main.c:619
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Показать номер версии и завершить"

#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"

#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:640
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[торрент-файлы или ссылки]"

#: ../gtk/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Выполните «%s --help», чтобы увидеть список всех доступных команд командной строки.\n"

#: ../gtk/main.c:746
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission — программа для обмена файлами. Когда ваш торрент активен, его данные становятся доступными другим пользователям. Содержимое предоставляемое вами для обмена, полностью находится под вашей ответственностью."

#: ../gtk/main.c:749
msgid "I _Agree"
msgstr "_Принимаю"

#: ../gtk/main.c:980
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Завершение соединений</b>"

#: ../gtk/main.c:984
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Отправка сводки о выгрузке/загрузке на сервер"

#: ../gtk/main.c:988
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Завершить сейчас"

#: ../gtk/main.c:1038
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Невозможно добавить поврежденный торрент"
msgstr[1] "Невозможно добавить поврежденные торренты"
msgstr[2] "Невозможно добавить поврежденные торренты"
msgstr[3] "Couldn't add corrupt torrents"

#: ../gtk/main.c:1044
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Невозможно добавить дублирующийся торрент"
msgstr[1] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты"
msgstr[2] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты"
msgstr[3] "Couldn't add duplicate torrents"

#: ../gtk/main.c:1363
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент"

#: ../gtk/main.c:1364
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr "Авторское право © The Transmission Project"

#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1370
msgid "translator-credits"
msgstr "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2010-2017"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Создание «%s»"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr "Создан «%s»!"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr "Ошибка: неверный URL объявлений «%s»"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка чтения «%s»: %s"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи «%s»: %s"

#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr "Проверено %s"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr "Новый торрент"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Создание торрента…"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
msgid "No source selected"
msgstr "Источник не выбран"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов"
msgstr[3] "%1$s; %2$'d Files"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
msgstr[3] "%1$'d частей по @ %2$s"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Со_хранить в:"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
msgid "Source F_older:"
msgstr "Исходный к_аталог:"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
msgid "Source _File:"
msgstr "Исходный ф_айл:"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Источник не выбран</i>"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Трекеры:"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
msgid "Co_mment:"
msgstr "При_мечание:"

#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Закрытый торрент"

#: ../gtk/msgwin.c:146
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr "Невозможно сохранить «%s»"

#: ../gtk/msgwin.c:209
msgid "Save Log"
msgstr "Сохранить журнал"

#: ../gtk/msgwin.c:284
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: ../gtk/msgwin.c:294
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: ../gtk/msgwin.c:432
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: ../gtk/msgwin.c:457
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал сообщений"

#: ../gtk/msgwin.c:491
msgid "Level"
msgstr "Уровень"

#: ../gtk/notify.c:207
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"

#: ../gtk/notify.c:212
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"

#: ../gtk/notify.c:217
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торрент завершён"

#: ../gtk/notify.c:233
msgid "Torrent Added"
msgstr "Добавлен торрент"

#: ../gtk/open-dialog.c:256
msgid "Torrent files"
msgstr "Торрент-файлы"

#: ../gtk/open-dialog.c:261
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:284
msgid "Torrent Options"
msgstr "Параметры торрента"

#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "_Переместить файл .torrent в корзину"

#: ../gtk/open-dialog.c:303
msgid "_Start when added"
msgstr "Н_ачать загрузку после добавления"

#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:318
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Файл .torrent:"

#: ../gtk/open-dialog.c:321
msgid "Select Source File"
msgstr "Выберите файл-источник"

#: ../gtk/open-dialog.c:331
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"

#: ../gtk/open-dialog.c:334
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Выберите папку назначения"

#: ../gtk/open-dialog.c:455
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Открыть торрент"

#: ../gtk/open-dialog.c:466
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Показывать диалоговое окно _настроек"

#: ../gtk/open-dialog.c:518
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"

#: ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Открыть торрент по URL"

#: ../gtk/open-dialog.c:529
msgid "_URL"
msgstr "_Ссылка"

#: ../gtk/relocate.c:60
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "Перемещение «%s»"

#: ../gtk/relocate.c:76
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Не удалось переместить торрент"

#: ../gtk/relocate.c:111
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Пожалуйста, подождите…"

#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Указать расположение торрента"

#: ../gtk/relocate.c:146
msgid "Location"
msgstr "Расположение"

#: ../gtk/relocate.c:156
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Расположение торре_нта:"

#: ../gtk/relocate.c:157
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "П_ереместить из текущей папки"

#: ../gtk/relocate.c:160
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Не перемещать, данные уже есть в указанной папке"

#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Запущено %'d раз"
msgstr[1] "Запущено %'d раза"
msgstr[2] "Запущено %'d раз"
msgstr[3] "Started %'d times"

#: ../gtk/stats.c:91
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Сбросить статистику?"

#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Эти статистические данные предназначены исключительно для ознакомления. Их сброс не влияет на статистику BitTorrent-трекеров."

#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"

#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: ../gtk/stats.c:129
msgid "Current Session"
msgstr "Текущий сеанс"

#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
msgid "Ratio:"
msgstr "Рейтинг:"

#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"

#: ../gtk/stats.c:149
msgid "Total"
msgstr "Суммарно"

#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%)"

#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s Задано: %6$s)"

#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)"

#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, роздано %2$s (рейтинг: %3$s, целевой рейтинг: %4$s)"

#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Оставшееся время неизвестно"

#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "осталось %s"

#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
#, c-format
msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"

#. up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
#, c-format
msgid "%1$s  %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
msgid "Stalled"
msgstr "Простаивает"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Проверка локальных данных (проверено %.1f%%)"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "Трекер выдал предупреждение: «%s»"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "Трекер выдал ошибку: «%s»"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"

#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr "Загрузка метаданных от %1$'d %2$s (завершено %3$d%%)"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] "участник"
msgstr[1] "участника"
msgstr[2] "участников"
msgstr[3] "участников"

#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s, и %4$'d %5$s"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] "веб-сид"
msgstr[1] "веб-сида"
msgstr[2] "веб-сидов"
msgstr[3] "веб-сидов"

#. Downloading from 3 web seed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr "Загрузка от %1$'d %2$s"

#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s"

#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого участника"
msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников"
msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников"
msgstr[3] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников"

#: ../gtk/tr-core.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "Невозможно получить доступ к «%s»: %s"

#: ../gtk/tr-core.c:1337
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "Пропуск неизвестного торрента «%s»"

#: ../gtk/tr-core.c:1612
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Запретить переход в спящий режим"

#: ../gtk/tr-core.c:1616
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "Невозможно запретить переход в спящий режим: %s"

#: ../gtk/tr-core.c:1649
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Разрешение ухода в спящий режим"

#: ../gtk/tr-icon.c:57
msgid "Idle"
msgstr "Ожидает"

#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr " (Ограничение: %s)"

#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:109
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Раздача: %1$s %2$s\n"
"Загрузка: %3$s %4$s"

#: ../gtk/tr-prefs.c:258
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"

#: ../gtk/tr-prefs.c:260
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr "Автоматически добавлять файлы .torrent _из:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:267
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Показывать диалоговое окно параметров торрента"

#: ../gtk/tr-prefs.c:271
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Запускать добавленные торренты"

#: ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Сохранять в _папку:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:287
msgid "Download Queue"
msgstr "Очередь загрузки"

#: ../gtk/tr-prefs.c:289
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Максимальное количество одновременных загрузок:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:293
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Загружать данные о раздаче за последние n-минут _активности:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
msgid "Incomplete"
msgstr "Процесс загрузки"

#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Добавлять «._part» к именам незавершённых файлов"

#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Сохранять _незавершённые торренты в:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Выполнять с_ценарий после окончания загрузки:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:334
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"

#: ../gtk/tr-prefs.c:336
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Прекратить раздачу при _рейтинге:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:343
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Прекратить разда_чу при простое n-минут:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
msgid "Desktop"
msgstr "Система"

#: ../gtk/tr-prefs.c:367
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Запрещать переход в спящий режим при активных торрентах"

#: ../gtk/tr-prefs.c:371
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Показывать значок Transmission в области уведомлений"

#: ../gtk/tr-prefs.c:376
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"

#: ../gtk/tr-prefs.c:378
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Показывать уведомление после добавления торрентов"

#: ../gtk/tr-prefs.c:382
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Показывать _уведомление после завершения загрузки торрентов"

#: ../gtk/tr-prefs.c:386
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Воспроизводить _звуковое уведомление после завершения загрузки торрентов"

#: ../gtk/tr-prefs.c:412
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило"
msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил"
msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил"
msgstr[3] "Чёрный список содержит %'d правил"

#: ../gtk/tr-prefs.c:446
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило."
msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил."
msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил."
msgstr[3] "В чёрном списке %'d правил."

#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>Невозможно обновить.</b>"

#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Обновление успешно завершено!</b>"

#: ../gtk/tr-prefs.c:461
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Обновление чёрного списка"

#: ../gtk/tr-prefs.c:463
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Получение нового чёрного списка…"

#: ../gtk/tr-prefs.c:488
msgid "Allow encryption"
msgstr "Разрешать шифрование"

#: ../gtk/tr-prefs.c:488
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Предпочитать шифрование"

#: ../gtk/tr-prefs.c:489
msgid "Require encryption"
msgstr "Требовать шифрование"

#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"

#: ../gtk/tr-prefs.c:513
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Режим шифрования:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:518
msgid "Blocklist"
msgstr "Чёрный список"

#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Включить _чёрный список:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:534
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"

#: ../gtk/tr-prefs.c:546
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Разрешить _автоматическое обновление"

#: ../gtk/tr-prefs.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Удалённное управление"

#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Разрешить _удалённый доступ"

#: ../gtk/tr-prefs.c:756
msgid "_Open web client"
msgstr "_Открыть веб-клиент"

#: ../gtk/tr-prefs.c:765
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Порт HTTP:"

#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
msgid "Use _authentication"
msgstr "Использовать _аутентификацию"

#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"

#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"

#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Разрешить доступ только _данным IP-адресам:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:816
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-адреса могут быть введены в виде маски, например 192.168.*.*"

#: ../gtk/tr-prefs.c:835
msgid "Addresses:"
msgstr "Адреса:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:935
msgid "Every Day"
msgstr "Ежедневно"

#: ../gtk/tr-prefs.c:936
msgid "Weekdays"
msgstr "Будни"

#: ../gtk/tr-prefs.c:937
msgid "Weekends"
msgstr "Выходные"

#: ../gtk/tr-prefs.c:938
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#: ../gtk/tr-prefs.c:939
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#: ../gtk/tr-prefs.c:940
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#: ../gtk/tr-prefs.c:941
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: ../gtk/tr-prefs.c:942
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#: ../gtk/tr-prefs.c:943
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#: ../gtk/tr-prefs.c:944
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#: ../gtk/tr-prefs.c:975
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ограничения скорости"

#: ../gtk/tr-prefs.c:977
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr "_Раздача (%s):"

#: ../gtk/tr-prefs.c:984
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr "_Загрузка (%s):"

#: ../gtk/tr-prefs.c:993
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Расширенное ограничение скорости"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Замещение обычных ограничений скорости по расписанию или вручную"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr "Р_аздача (%s):"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr "За_грузка (%s):"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_По расписанию:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
msgid " _to "
msgstr " _до "

#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
msgid "_On days:"
msgstr "_По дням:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Status unknown"
msgstr "Статус неизвестен"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Порт <b>закрыт</b>"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Порт <b>открыт</b>"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr "<i>Проверка порта TCP…</i>"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid "Listening Port"
msgstr "Прослушивание порта"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Порт входящих подключений:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
msgid "Te_st Port"
msgstr "Про_верить порт"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Устанавливать _случайный порт при каждом запуске программы"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "_Использовать перенаправление портов UPnP или NAT-PMP"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ограничения участников"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "_Максимальное количество участников на торрент:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Общее максимальное количество участников:"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Использовать _uTP для связи с другими участниками"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP — это инструмент для снижения нагрузки на сеть."

#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Использовать PEX для обмена списками участников"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX — это технология обмена списками участников с теми, к кому вы подключаетесь."

#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Использовать _DHT для обнаружения участников"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT — это технология поиска участников без использования трекера."

#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Использовать LPD для обнаружения участников"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD — это технология поиска участников в локальной сети"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Параметры Transmission"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Раздача"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
msgid "Remote"
msgstr "Удалённое управление"

#: ../gtk/tr-window.c:127
msgid "Torrent"
msgstr "Торрент"

#: ../gtk/tr-window.c:227
msgid "Total Ratio"
msgstr "Общий рейтинг"

#: ../gtk/tr-window.c:228
msgid "Session Ratio"
msgstr "Рейтинг сеанса"

#: ../gtk/tr-window.c:229
msgid "Total Transfer"
msgstr "Всего передано"

#: ../gtk/tr-window.c:230
msgid "Session Transfer"
msgstr "Передано за сеанс"

#: ../gtk/tr-window.c:255
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы отключить расширенное ограничение скорости\n"
" (%1$s загрузка, %2$s раздача)"

#: ../gtk/tr-window.c:256
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы включить расширенное ограничение скорости\n"
" (%1$s загрузка, %2$s раздача)"

#: ../gtk/tr-window.c:310
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "Трекер разрешит запросы через %s"

#: ../gtk/tr-window.c:380
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: ../gtk/tr-window.c:451
msgid "Seed Forever"
msgstr "Раздавать всегда"

#: ../gtk/tr-window.c:489
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ограничить скорость загрузки"

#: ../gtk/tr-window.c:493
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ограничить скорость раздачи"

#: ../gtk/tr-window.c:500
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Остановить раздачу при рейтинге"

#: ../gtk/tr-window.c:533
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "Останавливать при рейтинге (%s)"

#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Рейтинг: %s"

#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:771
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Загрузка: %1$s, Отдача: %2$s"

#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:781
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Принято: %1$s, Отдано: %2$s"

#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Загружайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent"

#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr "BitTorrent - протокол обмена файлами пиринговой сети, который обычно используется для распространения больших объемов данных между несколькими пользователями."

#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr "Transmission - BitTorrent клиент с простым в использовании интерфейсом поверх кросс-платформенного бэкэнда. Родные интерфейсы доступны для OS X и Windows так же как командная строка и веб-интерфейс."

#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr "Заслуживающие внимания функции Transmission включают в себя поддержку локального обнаружения пиров, шифрования, DHT, μTP, PEX и Магнитных ссылок."

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Клиент BitTorrent"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "торренты;скачивание;загрузка;раздать;раздача;"

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Запускать Transmission с приостановленными торрентами"

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Сворачивать Transmission при запуске"

#: ../gtk/util.c:36
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"

#: ../gtk/util.c:37
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"

#: ../gtk/util.c:38
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"

#: ../gtk/util.c:39
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"

#: ../gtk/util.c:42
msgid "kB"
msgstr "КБ"

#: ../gtk/util.c:43
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../gtk/util.c:44
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: ../gtk/util.c:45
msgid "TB"
msgstr "ТБ"

#: ../gtk/util.c:48
msgid "kB/s"
msgstr "КБ/с"

#: ../gtk/util.c:49
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с"

#: ../gtk/util.c:50
msgid "GB/s"
msgstr "ГБ/с"

#: ../gtk/util.c:51
msgid "TB/s"
msgstr "ТБ/с"

#: ../gtk/util.c:122
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d день"
msgstr[1] "%'d дня"
msgstr[2] "%'d дней"
msgstr[3] "%'d days"

#: ../gtk/util.c:123
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
msgstr[2] "%'d часов"
msgstr[3] "%'d hours"

#: ../gtk/util.c:124
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
msgstr[3] "%'d minutes"

#: ../gtk/util.c:125
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
msgstr[3] "%'d seconds"

#: ../gtk/util.c:258
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "Торрент-файл «%s» содержит повреждённые данные."

#: ../gtk/util.c:262
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr "Torrent-файл «%s» уже используется «%s»."

#: ../gtk/util.c:267
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "Торрент-файл «%s» содержит неизвестную ошибку."

#: ../gtk/util.c:271
msgid "Error opening torrent"
msgstr "Ошибка при открытии торрента"

#: ../gtk/util.c:594
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Неизвестный URL"

#: ../gtk/util.c:596
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr "Transmission не знает, как использовать «%s»"

#: ../gtk/util.c:601
#, c-format
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Эта магнет-ссылка, по-видимому, предназначена не для BitTorrent. Магнет-ссылки для BitTorrent имеют раздел, содержащий «%s»."

#: ../gtk/util.c:723
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s свободно"

#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
#, c-format
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr "Трекер выдал код ответа HTTP %1$ld (%2$s)"

#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
#, c-format
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr "Ошибка поиска DNS: %s"

#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"

#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Невозможно подключиться к трекеру"

#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Трекер не отвечает"

#: ../libtransmission/announcer.c:1218
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось прочитать «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/blocklist.c:103
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr "Чёрный список «%s» содержит %zu записи"

#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr "пропущен неверный адрес в строке %d чёрного списка"

#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось сохранить файл «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/blocklist.c:466
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr "Чёрный список «%s» обновлён %zu записями"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось получить каталог для «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
msgid "full"
msgstr "полный"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
msgid "sparse"
msgstr "редкий"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr "Не удалось зарезервировать место для файла «%1$s» (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr "Зарезервированное место для файла «%1$s» (%2$s, размер: %3$<PRIu64>)"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Невозможно прервать «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"

#: ../libtransmission/file-posix.c:153
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Файл «%s» в пути"

#: ../libtransmission/makemeta.c:54
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s"

#: ../libtransmission/makemeta.c:209
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr "Сбой установки размера части на %s, размер оставлен на %s"

#: ../libtransmission/metainfo.c:759
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "Некорректная запись метаданных «%s»"

#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)"

#: ../libtransmission/natpmp.c:73
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s успешно (%d)"

#: ../libtransmission/natpmp.c:138
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "Обнаружен публичный адрес «%s»"

#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "перенаправление порта %d прекращено"

#: ../libtransmission/natpmp.c:222
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "Порт %d успешно перенаправлен"

#: ../libtransmission/net.c:323
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr "Не удалось установить адрес источника %s на %<PRIdMAX>: %s"

#: ../libtransmission/net.c:339
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr "Не удалось подключить сокет %<PRIdMAX> к %s, порт %d (номер ошибки %d — %s)"

#: ../libtransmission/net.c:436
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Уже запущена другая копия Transmission?"

#: ../libtransmission/net.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть порт %d на %s: %s"

#: ../libtransmission/net.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr "Не удалось привязать порт %d к %s: %s (%s)"

#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr "Проверьте локальные данные! Часть #%zu повреждена."

#: ../libtransmission/platform.c:472
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr "Поиск файла веб-интерфейса «%s»"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Перенаправление портов"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Starting"
msgstr "Запускается"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Forwarded"
msgstr "Перенаправляется"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
msgid "Stopping"
msgstr "Останавливается"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
msgid "Not forwarded"
msgstr "Не перенаправляется"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Состояние изменилось с «%1$s» на «%2$s»"

#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"

#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr "Невозможно найти ключ настройки «%s»"

#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "%s — недопустимый адрес"

#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
#, c-format
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
msgstr "%sне является адресом IPv4 или IPv6. Слушатели RPC должны быть IPv4 или IPv6"

#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
msgstr "Обслуживание RPC и веб-запросов на %s:%d%s"

#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Список разрешённых задействован"

#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"

#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr "Ошибка извлечения чёрного списка: %s (%d)"

#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:769
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s запущен"

#: ../libtransmission/session.c:2170
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "Загружено торрентов: %d"

#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr "Метаданные из магнет не могут быть использованы"

#: ../libtransmission/torrent.c:616
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "Предупреждение трекера: «%s»"

#: ../libtransmission/torrent.c:623
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "Ошибка трекера: «%s»"

#: ../libtransmission/torrent.c:916
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Данные не обнаружены! Убедитесь, что диски подключены, или используйте пункт меню «Указать расположение». Для повторной загрузки, удалите торрент, а затем добавьте его снова."

#: ../libtransmission/torrent.c:1868
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Перезагружено вручную — отключение рейтинга раздачи"

#: ../libtransmission/torrent.c:2078
msgid "Removing torrent"
msgstr "Удаление торрента"

#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:2164
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../libtransmission/torrent.c:2167
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"

#: ../libtransmission/torrent.c:3466
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr "Загруженнаячасть %<PRIu32> не прошла проверку контрольной суммы"

#: ../libtransmission/upnp.c:29
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "Перенаправление портов (UPnP)"

#: ../libtransmission/upnp.c:200
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr "Обнаружен шлюз «%s»"

#: ../libtransmission/upnp.c:201
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "Локальный адрес: «%s»"

#: ../libtransmission/upnp.c:228
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr "Порт %d не перенаправлен"

#: ../libtransmission/upnp.c:238
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», служба «%s»"

#: ../libtransmission/upnp.c:275
#, c-format
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "Перенаправление через «%s», служба «%s». (локальный адрес: %s:%d)"

#: ../libtransmission/upnp.c:280
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "Перенаправление портов работает!"

#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"

#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:926
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Некорректные метаданные"

#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось сохранить временный файл «%1$s»: %2$s"

#: ../libtransmission/variant.c:1221
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Сохранение «%s»"

#: ../libtransmission/variant.c:1264
msgid "Unable to parse file content"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла"

#: ../libtransmission/verify.c:220
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Проверка торрента"

#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Сервер вернул «%1$ld %2$s»"

#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка открытия «%s»"