1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2017
# Валерий Дмиртиевич Степанов <valera1111@yandex.ru>, 2017
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2018
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
msgid "None"
msgstr "Нет данных"
#: ../gtk/actions.c:31
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Сортировать по _активности"
#: ../gtk/actions.c:32
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортировать по _названию"
#: ../gtk/actions.c:33
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Сортировать по _продвижению загрузки"
#: ../gtk/actions.c:34
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Сортировать по о_черёдности"
#: ../gtk/actions.c:35
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Сортировать по соо_тношению"
#: ../gtk/actions.c:36
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Сортировать по сос_тоянию"
#: ../gtk/actions.c:37
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Сортировать по _дате добавления"
#: ../gtk/actions.c:38
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Сортировать по оставшемуся _времени"
#: ../gtk/actions.c:39
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Сортировать по _размеру"
#: ../gtk/actions.c:53
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Показать Transmission"
#: ../gtk/actions.c:54
msgid "Message _Log"
msgstr "_Журнал сообщений"
#: ../gtk/actions.c:67
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Включить расширенное ограничение с_корости"
#: ../gtk/actions.c:68
msgid "_Compact View"
msgstr "_Компактный вид"
#: ../gtk/actions.c:69
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "О_братный порядок сортировки"
#: ../gtk/actions.c:70
msgid "_Filterbar"
msgstr "Панель _фильтров"
#: ../gtk/actions.c:71
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
#: ../gtk/actions.c:72
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../gtk/actions.c:77
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../gtk/actions.c:78
msgid "_Torrent"
msgstr "_Торрент"
#: ../gtk/actions.c:79
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../gtk/actions.c:80
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "Со_ртировать торренты по"
#: ../gtk/actions.c:81
msgid "_Queue"
msgstr "По_ложение в очереди"
#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../gtk/actions.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../gtk/actions.c:84
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Копировать _магнет-ссылку в буфер обмена"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open URL…"
msgstr "Открыть URL…"
#: ../gtk/actions.c:85
msgid "Open _URL…"
msgstr "Отк_рыть URL…"
#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
msgid "Open a torrent"
msgstr "Открыть торрент"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "Start torrent"
msgstr "Запустить торрент"
#: ../gtk/actions.c:88
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "Start _Now"
msgstr "Запустить _сейчас"
#: ../gtk/actions.c:89
msgid "Start torrent now"
msgstr "Начать загрузку сейчас"
#: ../gtk/actions.c:91
msgid "_Statistics"
msgstr "_Статистика"
#: ../gtk/actions.c:92
msgid "_Donate"
msgstr "_Пожертвовать"
#: ../gtk/actions.c:93
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Про_верить локальные данные"
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "Pause torrent"
msgstr "Приостановить торрент"
#: ../gtk/actions.c:94
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Приостановить все торренты"
#: ../gtk/actions.c:95
msgid "_Pause All"
msgstr "_Приостановить все"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "Start all torrents"
msgstr "Запустить все торренты"
#: ../gtk/actions.c:96
msgid "_Start All"
msgstr "_Запустить все"
#: ../gtk/actions.c:97
msgid "Set _Location…"
msgstr "Указать _расположение…"
#: ../gtk/actions.c:98
msgid "Remove torrent"
msgstr "Убрать торрент"
#: ../gtk/actions.c:99
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Убрать торрент и удалить загруженные файлы"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "Create a torrent"
msgstr "Создать торрент"
#: ../gtk/actions.c:100
msgid "_New…"
msgstr "_Создать…"
#: ../gtk/actions.c:101
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"
#: ../gtk/actions.c:102
msgid "Select _All"
msgstr "Выде_лить всё"
#: ../gtk/actions.c:103
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Снять выделение"
#: ../gtk/actions.c:105
msgid "Torrent properties"
msgstr "Свойства торрента"
#: ../gtk/actions.c:106
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Открыть папк_у"
#: ../gtk/actions.c:108
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../gtk/actions.c:109
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Зап_росить у трекера больше участников"
#: ../gtk/actions.c:110
msgid "Move to _Top"
msgstr "Переместить в начало _списка"
#: ../gtk/actions.c:111
msgid "Move _Up"
msgstr "Переместить в_верх"
#: ../gtk/actions.c:112
msgid "Move _Down"
msgstr "Переместить в_низ"
#: ../gtk/actions.c:113
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Переместить в конец _списка"
#: ../gtk/actions.c:114
msgid "Present Main Window"
msgstr "Показать основное окно"
#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
msgid "Use global settings"
msgstr "Использовать глобальные настройки"
#: ../gtk/details.c:487
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Раздавать независимо от рейтинга"
#: ../gtk/details.c:488
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Прекратить раздачу при рейтинге:"
#: ../gtk/details.c:498
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Раздавать независимо от активности"
#: ../gtk/details.c:499
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Прекратить раздачу при простое n-минут:"
#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: ../gtk/details.c:519
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Учитывать глобальные о_граничения"
#: ../gtk/details.c:524
#, c-format
msgid "Limit _download speed (%s):"
msgstr "Ограничить скорость загрузки (%s):"
#: ../gtk/details.c:537
#, c-format
msgid "Limit _upload speed (%s):"
msgstr "Ограничить скорость раздачи (%s):"
#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Приоритет _торрента:"
#: ../gtk/details.c:554
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Ограничения раздачи"
#: ../gtk/details.c:564
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Рейтинг:"
#: ../gtk/details.c:573
msgid "_Idle:"
msgstr "_Ожидание:"
#: ../gtk/details.c:576
msgid "Peer Connections"
msgstr "Соединения с участниками"
#: ../gtk/details.c:579
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "_Максимальное количество участников:"
#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
msgid "Queued for verification"
msgstr "В очереди на проверку"
#: ../gtk/details.c:601
msgid "Verifying local data"
msgstr "Проверка загруженных данных"
#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
msgid "Queued for download"
msgstr "В очереди на загрузку"
#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Загружается"
#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
msgid "Queued for seeding"
msgstr "В очереди на раздачу"
#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Раздаётся"
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
msgid "Finished"
msgstr "Завершён"
#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
msgid "Mixed"
msgstr "Смешанный"
#: ../gtk/details.c:665
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Нет выделенных торрентов"
#: ../gtk/details.c:695
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Только для этого трекера — DHT и PEX отключены"
#: ../gtk/details.c:695
msgid "Public torrent"
msgstr "Публичный торрент"
#: ../gtk/details.c:739
#, c-format
msgid "Created by %1$s"
msgstr "Создан %1$s"
#: ../gtk/details.c:743
#, c-format
msgid "Created on %1$s"
msgstr "Создан %1$s"
#: ../gtk/details.c:747
#, c-format
msgid "Created by %1$s on %2$s"
msgstr "Создан %1$s, %2$s"
#: ../gtk/details.c:877
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gtk/details.c:919
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d часть @ %3$s)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d части @ %3$s)"
msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)"
msgstr[3] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)"
#: ../gtk/details.c:925
#, c-format
msgid "%1$s (%2$'d piece)"
msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
msgstr[0] "%1$s (%2$'d часть)"
msgstr[1] "%1$s (%2$'d части)"
msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей)"
msgstr[3] "%1$s (%2$'d частей)"
#: ../gtk/details.c:969
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%%)"
msgstr "%1$s (%2$s%%)"
#: ../gtk/details.c:973
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
msgstr "%1$s (доступно %2$s%% из %3$s%%)"
#: ../gtk/details.c:977
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
msgstr "%1$s (доступно %2$s%% из %3$s%%); не подтверждено %4$s"
#: ../gtk/details.c:1010
#, c-format
msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
msgstr "%1$s (+%2$s повреждено)"
#: ../gtk/details.c:1042
#, c-format
msgid "%s (Ratio: %s)"
msgstr "%s (Рейтинг: %s)"
#: ../gtk/details.c:1084
msgid "No errors"
msgstr "Ошибок нет"
#: ../gtk/details.c:1108
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../gtk/details.c:1116
msgid "Active now"
msgstr "Сейчас активен"
#: ../gtk/details.c:1122
#, c-format
msgid "%1$s ago"
msgstr "%1$s назад"
#: ../gtk/details.c:1145
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
#: ../gtk/details.c:1150
msgid "Torrent size:"
msgstr "Размер торрента:"
#: ../gtk/details.c:1155
msgid "Have:"
msgstr "В наличии:"
#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
msgid "Uploaded:"
msgstr "Роздано:"
#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
msgid "Downloaded:"
msgstr "Загружено:"
#: ../gtk/details.c:1170
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../gtk/details.c:1175
msgid "Running time:"
msgstr "Длительность:"
#: ../gtk/details.c:1180
msgid "Remaining time:"
msgstr "Оставшееся время:"
#: ../gtk/details.c:1185
msgid "Last activity:"
msgstr "Последняя активность:"
#: ../gtk/details.c:1189
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: ../gtk/details.c:1193
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../gtk/details.c:1197
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../gtk/details.c:1202
msgid "Hash:"
msgstr "Хеш:"
#: ../gtk/details.c:1208
msgid "Privacy:"
msgstr "Конфиденциальность:"
#: ../gtk/details.c:1213
msgid "Origin:"
msgstr "Источник:"
#: ../gtk/details.c:1228
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: ../gtk/details.c:1256
msgid "Web Seeds"
msgstr "Веб-раздачи"
#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
msgid "Down"
msgstr "Загрузка"
#: ../gtk/details.c:1312
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../gtk/details.c:1320
msgid "Up"
msgstr "Раздача"
#: ../gtk/details.c:1323
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../gtk/details.c:1326
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/details.c:1330
msgid "Up Reqs"
msgstr "Исходящие запросы"
#: ../gtk/details.c:1334
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Входящие запросы"
#: ../gtk/details.c:1338
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Принятые блоки"
#: ../gtk/details.c:1342
msgid "Up Blocks"
msgstr "Переданные блоки"
#: ../gtk/details.c:1346
msgid "We Cancelled"
msgstr "Отменено вами"
#: ../gtk/details.c:1350
msgid "They Cancelled"
msgstr "Отменено другими участниками"
#: ../gtk/details.c:1353
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: ../gtk/details.c:1770
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Загрузка сейчас начнётся"
#: ../gtk/details.c:1774
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Загрузка от этого участника"
#: ../gtk/details.c:1778
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Возможна загрузка данных от этого участника, если он позволит"
#: ../gtk/details.c:1782
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Раздача участнику"
#: ../gtk/details.c:1786
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Возможна раздача данных этому участнику, если он будет заинтересован"
#: ../gtk/details.c:1790
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Участник согласен передавать данные, но мы не заинтересованы"
#: ../gtk/details.c:1794
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Передача участнику была разрешена, но он не заинтересован"
#: ../gtk/details.c:1798
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Зашифрованное соединение"
#: ../gtk/details.c:1802
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Участник был найден с помощью обмена участниками (PEX)"
#: ../gtk/details.c:1806
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Участник был найден через DHT"
#: ../gtk/details.c:1810
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Участник открыл соединение с нами"
#: ../gtk/details.c:1814
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Участник подключён через uTP"
#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
msgid "Show _more details"
msgstr "Показать _больше сведений"
#: ../gtk/details.c:2156
#, c-format
msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
msgstr "Получен список %1$s%2$'d участников%3$s %4$s назад"
#: ../gtk/details.c:2161
#, c-format
msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
msgstr "Время запроса списка участников %1$s истекло %2$s %3$s назад; повтор попытки"
#: ../gtk/details.c:2166
#, c-format
msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
msgstr "Ошибка %1$s«%2$s»%3$s %4$s назад"
#: ../gtk/details.c:2175
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Нет запланированных обновлений"
#: ../gtk/details.c:2181
#, c-format
msgid "Asking for more peers in %s"
msgstr "Запрос дополнительных участников через %s"
#: ../gtk/details.c:2186
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Запрос дополнительных участников поставлен в очередь"
#: ../gtk/details.c:2192
#, c-format
msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
msgstr "Запрос дополнительных участников… <small>%s</small>"
#: ../gtk/details.c:2205
#, c-format
msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
msgstr "На трекере было %s%'d раздающих и %'d принимающих %s %s назад"
#: ../gtk/details.c:2210
#, c-format
msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
msgstr "Ошибка при запросе к трекеру «%s%s%s» %s назад"
#: ../gtk/details.c:2223
#, c-format
msgid "Asking for peer counts in %s"
msgstr "Запрос количества участников через %s"
#: ../gtk/details.c:2228
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Запрос количества участников поставлен в очередь"
#: ../gtk/details.c:2234
#, c-format
msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
msgstr "Запрос количества участников… <small>%s</small>"
#: ../gtk/details.c:2537
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Список содержит неправильные URL"
#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Исправьте ошибки и повторите попытку."
#: ../gtk/details.c:2603
#, c-format
msgid "%s - Edit Trackers"
msgstr "Редактирование трекеров — %s"
#: ../gtk/details.c:2610
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "URL-адреса объявлений трекера"
#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
"To add another primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Чтобы добавить резервный URL, добавьте его после основного URL в той же строке.\n"
"Чтобы добавить ещё один основной URL, добавьте его в новой строке."
#: ../gtk/details.c:2713
#, c-format
msgid "%s - Add Tracker"
msgstr "Добавление трекера — %s"
#: ../gtk/details.c:2720
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
#: ../gtk/details.c:2726
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL объявлений:"
#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
msgid "Trackers"
msgstr "Трекеры"
#: ../gtk/details.c:2834
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../gtk/details.c:2845
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../gtk/details.c:2861
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Показать _резервные трекеры"
#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: ../gtk/details.c:2963
msgid "Peers"
msgstr "Участники"
#: ../gtk/details.c:2972
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Список файлов недоступен одновременно для нескольких торрентов"
#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/details.c:3002
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
#: ../gtk/details.c:3013
#, c-format
msgid "%'d Torrent Properties"
msgstr "%'d Свойства торрента"
#: ../gtk/dialogs.c:100
#, c-format
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove %d torrents?"
msgstr[0] "Удалить торрент?"
msgstr[1] "Удалить %d торрента?"
msgstr[2] "Удалить %d торрента?"
msgstr[3] "Удалить %d торрентов?"
#: ../gtk/dialogs.c:104
#, c-format
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Удалить загруженные файлы этого торрента?"
msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?"
msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?"
msgstr[3] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?"
#: ../gtk/dialogs.c:113
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "После удаления, для возобновления передачи потребуется торрент-файл или магнет-ссылка."
msgstr[1] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки."
msgstr[2] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки."
msgstr[3] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки."
#: ../gtk/dialogs.c:118
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Загрузка этого торрента не завершена."
msgstr[1] "Загрузка этих торрентов не завершена."
msgstr[2] "Загрузка этих торрентов не завершена."
msgstr[3] "Загрузка этих торрентов не завершена."
#: ../gtk/dialogs.c:123
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Этот торрент подключен к другим участникам."
msgstr[1] "Эти торренты подключены к другим участникам."
msgstr[2] "Эти торренты подключены к другим участникам."
msgstr[3] "Эти торренты подключены к другим участникам."
#: ../gtk/dialogs.c:130
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Один из этих торрентов подключен к другим участникам."
msgstr[1] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам."
msgstr[2] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам."
msgstr[3] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам."
#: ../gtk/dialogs.c:141
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Загрузка одного из этих торрентов не завершена."
msgstr[1] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
msgstr[2] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
msgstr[3] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена."
#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: ../gtk/file-list.c:845
#, c-format
msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s"
#. add file column
#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
msgid "Name"
msgstr "Источник"
#. add "size" column
#: ../gtk/file-list.c:973
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. add "progress" column
#: ../gtk/file-list.c:984
msgid "Have"
msgstr "В наличии"
#. add "enabled" column
#: ../gtk/file-list.c:997
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#. add priority column
#: ../gtk/file-list.c:1012
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../gtk/filter.c:585
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: ../gtk/filter.c:590
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Проверяется"
#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
msgid "Error"
msgstr "Ошибки"
#: ../gtk/filter.c:880
msgid "_Show:"
msgstr "_Показать:"
#: ../gtk/filter.c:884
#, c-format
msgid "_Show %'d of:"
msgstr "П_оказать %'d из:"
#: ../gtk/main.c:314
#, c-format
msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
msgstr "Ошибка регистрации Transmission в качестве обработчика %s: %s"
#: ../gtk/main.c:480
#, c-format
msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Получен сигнал %d; при попытке выключения. При необходимости повторите."
#: ../gtk/main.c:616
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Расположение файлов конфигурации"
#: ../gtk/main.c:617
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Начать с приостановленными торрентами"
#: ../gtk/main.c:618
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Запускать свёрнутым в области уведомлений"
#: ../gtk/main.c:619
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Показать номер версии и завершить"
#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.c:640
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[торрент-файлы или ссылки]"
#: ../gtk/main.c:647
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Выполните «%s --help», чтобы увидеть список всех доступных команд командной строки.\n"
#: ../gtk/main.c:746
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission — программа для обмена файлами. Когда ваш торрент активен, его данные становятся доступными другим пользователям. Содержимое предоставляемое вами для обмена, полностью находится под вашей ответственностью."
#: ../gtk/main.c:749
msgid "I _Agree"
msgstr "_Принимаю"
#: ../gtk/main.c:980
msgid "<b>Closing Connections</b>"
msgstr "<b>Завершение соединений</b>"
#: ../gtk/main.c:984
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Отправка сводки о выгрузке/загрузке на сервер"
#: ../gtk/main.c:988
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Завершить сейчас"
#: ../gtk/main.c:1038
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Невозможно добавить поврежденный торрент"
msgstr[1] "Невозможно добавить поврежденные торренты"
msgstr[2] "Невозможно добавить поврежденные торренты"
msgstr[3] "Couldn't add corrupt torrents"
#: ../gtk/main.c:1044
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Невозможно добавить дублирующийся торрент"
msgstr[1] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты"
msgstr[2] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты"
msgstr[3] "Couldn't add duplicate torrents"
#: ../gtk/main.c:1363
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент"
#: ../gtk/main.c:1364
msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
msgstr "Авторское право © The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/main.c:1370
msgid "translator-credits"
msgstr "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2010-2017"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Создание «%s»"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
#, c-format
msgid "Created \"%s\"!"
msgstr "Создан «%s»!"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
#, c-format
msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
msgstr "Ошибка: неверный URL объявлений «%s»"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка чтения «%s»: %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
#, c-format
msgid "Error writing \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка записи «%s»: %s"
#. how much data we've scanned through to generate checksums
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
#, c-format
msgid "Scanned %s"
msgstr "Проверено %s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
msgid "New Torrent"
msgstr "Новый торрент"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Создание торрента…"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
msgid "No source selected"
msgstr "Источник не выбран"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
#, c-format
msgid "%1$s; %2$'d File"
msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл"
msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла"
msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов"
msgstr[3] "%1$s; %2$'d Files"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
#, c-format
msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
msgstr[0] "%1$'d часть по %2$s"
msgstr[1] "%1$'d части по %2$s"
msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s"
msgstr[3] "%1$'d частей по @ %2$s"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "Со_хранить в:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
msgid "Source F_older:"
msgstr "Исходный к_аталог:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
msgid "Source _File:"
msgstr "Исходный ф_айл:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
msgid "<i>No source selected</i>"
msgstr "<i>Источник не выбран</i>"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Трекеры:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
msgid "Co_mment:"
msgstr "При_мечание:"
#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Закрытый торрент"
#: ../gtk/msgwin.c:146
#, c-format
msgid "Couldn't save \"%s\""
msgstr "Невозможно сохранить «%s»"
#: ../gtk/msgwin.c:209
msgid "Save Log"
msgstr "Сохранить журнал"
#: ../gtk/msgwin.c:284
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../gtk/msgwin.c:294
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../gtk/msgwin.c:432
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../gtk/msgwin.c:457
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал сообщений"
#: ../gtk/msgwin.c:491
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: ../gtk/notify.c:207
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: ../gtk/notify.c:212
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../gtk/notify.c:217
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Торрент завершён"
#: ../gtk/notify.c:233
msgid "Torrent Added"
msgstr "Добавлен торрент"
#: ../gtk/open-dialog.c:256
msgid "Torrent files"
msgstr "Торрент-файлы"
#: ../gtk/open-dialog.c:261
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. make the dialog
#: ../gtk/open-dialog.c:284
msgid "Torrent Options"
msgstr "Параметры торрента"
#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
msgstr "_Переместить файл .torrent в корзину"
#: ../gtk/open-dialog.c:303
msgid "_Start when added"
msgstr "Н_ачать загрузку после добавления"
#. "torrent file" row
#: ../gtk/open-dialog.c:318
msgid "_Torrent file:"
msgstr "Файл .torrent:"
#: ../gtk/open-dialog.c:321
msgid "Select Source File"
msgstr "Выберите файл-источник"
#: ../gtk/open-dialog.c:331
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Папка назначения:"
#: ../gtk/open-dialog.c:334
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Выберите папку назначения"
#: ../gtk/open-dialog.c:455
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Открыть торрент"
#: ../gtk/open-dialog.c:466
msgid "Show _options dialog"
msgstr "Показывать диалоговое окно _настроек"
#: ../gtk/open-dialog.c:518
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть URL"
#: ../gtk/open-dialog.c:524
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Открыть торрент по URL"
#: ../gtk/open-dialog.c:529
msgid "_URL"
msgstr "_Ссылка"
#: ../gtk/relocate.c:60
#, c-format
msgid "Moving \"%s\""
msgstr "Перемещение «%s»"
#: ../gtk/relocate.c:76
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Не удалось переместить торрент"
#: ../gtk/relocate.c:111
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Пожалуйста, подождите…"
#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Указать расположение торрента"
#: ../gtk/relocate.c:146
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../gtk/relocate.c:156
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Расположение торре_нта:"
#: ../gtk/relocate.c:157
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "П_ереместить из текущей папки"
#: ../gtk/relocate.c:160
msgid "Local data is _already there"
msgstr "_Не перемещать, данные уже есть в указанной папке"
#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
#, c-format
msgid "Started %'d time"
msgid_plural "Started %'d times"
msgstr[0] "Запущено %'d раз"
msgstr[1] "Запущено %'d раза"
msgstr[2] "Запущено %'d раз"
msgstr[3] "Started %'d times"
#: ../gtk/stats.c:91
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Сбросить статистику?"
#: ../gtk/stats.c:92
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Эти статистические данные предназначены исключительно для ознакомления. Их сброс не влияет на статистику BitTorrent-трекеров."
#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../gtk/stats.c:129
msgid "Current Session"
msgstr "Текущий сеанс"
#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
msgid "Ratio:"
msgstr "Рейтинг:"
#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#: ../gtk/stats.c:149
msgid "Total"
msgstr "Суммарно"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is how much we'll have when done,
#. %3$s%% is a percentage of the two
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio,
#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s Задано: %6$s)"
#. %1$s is how much we've got,
#. %2$s is the torrent's total size,
#. %3$s%% is a percentage of the two,
#. %4$s is how much we've uploaded,
#. %5$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
#, c-format
msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio,
#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
msgstr "%1$s, роздано %2$s (рейтинг: %3$s, целевой рейтинг: %4$s)"
#. %1$s is the torrent's total size,
#. %2$s is how much we've uploaded,
#. %3$s is our upload-to-download ratio
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
#, c-format
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Оставшееся время неизвестно"
#. time remaining
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "осталось %s"
#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s"
#. up speed, up symbol
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
msgid "Stalled"
msgstr "Простаивает"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
#, c-format
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
msgstr "Проверка локальных данных (проверено %.1f%%)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
#, c-format
msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
msgstr "Трекер выдал предупреждение: «%s»"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
#, c-format
msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
msgstr "Трекер выдал ошибку: «%s»"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
#, c-format
msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
msgstr "Загрузка метаданных от %1$'d %2$s (завершено %3$d%%)"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
msgid "peer"
msgid_plural "peers"
msgstr[0] "участник"
msgstr[1] "участника"
msgstr[2] "участников"
msgstr[3] "участников"
#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s, и %4$'d %5$s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
msgid "web seed"
msgid_plural "web seeds"
msgstr[0] "веб-сид"
msgstr[1] "веб-сида"
msgstr[2] "веб-сидов"
msgstr[3] "веб-сидов"
#. Downloading from 3 web seed (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
msgstr "Загрузка от %1$'d %2$s"
#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
#, c-format
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s"
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
#, c-format
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого участника"
msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников"
msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников"
msgstr[3] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников"
#: ../gtk/tr-core.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
msgstr "Невозможно получить доступ к «%s»: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1337
#, c-format
msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
msgstr "Пропуск неизвестного торрента «%s»"
#: ../gtk/tr-core.c:1612
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Запретить переход в спящий режим"
#: ../gtk/tr-core.c:1616
#, c-format
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
msgstr "Невозможно запретить переход в спящий режим: %s"
#: ../gtk/tr-core.c:1649
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Разрешение ухода в спящий режим"
#: ../gtk/tr-icon.c:57
msgid "Idle"
msgstr "Ожидает"
#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
#, c-format
msgid " (Limit: %s)"
msgstr " (Ограничение: %s)"
#. %1$s: current upload speed
#. * %2$s: current upload limit, if any
#. * %3$s: current download speed
#. * %4$s: current download limit, if any
#: ../gtk/tr-icon.c:109
#, c-format
msgid ""
"Transmission\n"
"Up: %1$s %2$s\n"
"Down: %3$s %4$s"
msgstr ""
"Transmission\n"
"Раздача: %1$s %2$s\n"
"Загрузка: %3$s %4$s"
#: ../gtk/tr-prefs.c:258
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
#: ../gtk/tr-prefs.c:260
msgid "Automatically add .torrent files _from:"
msgstr "Автоматически добавлять файлы .torrent _из:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:267
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Показывать диалоговое окно параметров торрента"
#: ../gtk/tr-prefs.c:271
msgid "_Start added torrents"
msgstr "_Запускать добавленные торренты"
#: ../gtk/tr-prefs.c:280
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Сохранять в _папку:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:287
msgid "Download Queue"
msgstr "Очередь загрузки"
#: ../gtk/tr-prefs.c:289
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Максимальное количество одновременных загрузок:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:293
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Загружать данные о раздаче за последние n-минут _активности:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
msgid "Incomplete"
msgstr "Процесс загрузки"
#: ../gtk/tr-prefs.c:300
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Добавлять «._part» к именам незавершённых файлов"
#: ../gtk/tr-prefs.c:304
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Сохранять _незавершённые торренты в:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:311
msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
msgstr "Выполнять с_ценарий после окончания загрузки:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:334
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
#: ../gtk/tr-prefs.c:336
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Прекратить раздачу при _рейтинге:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:343
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Прекратить разда_чу при простое n-минут:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
msgid "Desktop"
msgstr "Система"
#: ../gtk/tr-prefs.c:367
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Запрещать переход в спящий режим при активных торрентах"
#: ../gtk/tr-prefs.c:371
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Показывать значок Transmission в области уведомлений"
#: ../gtk/tr-prefs.c:376
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: ../gtk/tr-prefs.c:378
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Показывать уведомление после добавления торрентов"
#: ../gtk/tr-prefs.c:382
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Показывать _уведомление после завершения загрузки торрентов"
#: ../gtk/tr-prefs.c:386
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Воспроизводить _звуковое уведомление после завершения загрузки торрентов"
#: ../gtk/tr-prefs.c:412
#, c-format
msgid "Blocklist contains %'d rule"
msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило"
msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил"
msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил"
msgstr[3] "Чёрный список содержит %'d правил"
#: ../gtk/tr-prefs.c:446
#, c-format
msgid "Blocklist has %'d rule."
msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило."
msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил."
msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил."
msgstr[3] "В чёрном списке %'d правил."
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Unable to update.</b>"
msgstr "<b>Невозможно обновить.</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:450
msgid "<b>Update succeeded!</b>"
msgstr "<b>Обновление успешно завершено!</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:461
msgid "Update Blocklist"
msgstr "Обновление чёрного списка"
#: ../gtk/tr-prefs.c:463
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Получение нового чёрного списка…"
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
msgid "Allow encryption"
msgstr "Разрешать шифрование"
#: ../gtk/tr-prefs.c:488
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Предпочитать шифрование"
#: ../gtk/tr-prefs.c:489
msgid "Require encryption"
msgstr "Требовать шифрование"
#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#: ../gtk/tr-prefs.c:513
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Режим шифрования:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:518
msgid "Blocklist"
msgstr "Чёрный список"
#: ../gtk/tr-prefs.c:520
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Включить _чёрный список:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:534
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"
#: ../gtk/tr-prefs.c:546
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Разрешить _автоматическое обновление"
#: ../gtk/tr-prefs.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Удалённное управление"
#. "enabled" checkbutton
#: ../gtk/tr-prefs.c:750
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Разрешить _удалённый доступ"
#: ../gtk/tr-prefs.c:756
msgid "_Open web client"
msgstr "_Открыть веб-клиент"
#: ../gtk/tr-prefs.c:765
msgid "HTTP _port:"
msgstr "_Порт HTTP:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:769
msgid "Use _authentication"
msgstr "Использовать _аутентификацию"
#. username
#: ../gtk/tr-prefs.c:777
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#. password
#: ../gtk/tr-prefs.c:784
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
#. require authentication
#: ../gtk/tr-prefs.c:792
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Разрешить доступ только _данным IP-адресам:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:816
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-адреса могут быть введены в виде маски, например 192.168.*.*"
#: ../gtk/tr-prefs.c:835
msgid "Addresses:"
msgstr "Адреса:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:935
msgid "Every Day"
msgstr "Ежедневно"
#: ../gtk/tr-prefs.c:936
msgid "Weekdays"
msgstr "Будни"
#: ../gtk/tr-prefs.c:937
msgid "Weekends"
msgstr "Выходные"
#: ../gtk/tr-prefs.c:938
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../gtk/tr-prefs.c:939
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../gtk/tr-prefs.c:940
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../gtk/tr-prefs.c:941
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../gtk/tr-prefs.c:942
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../gtk/tr-prefs.c:943
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../gtk/tr-prefs.c:944
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../gtk/tr-prefs.c:975
msgid "Speed Limits"
msgstr "Ограничения скорости"
#: ../gtk/tr-prefs.c:977
#, c-format
msgid "_Upload (%s):"
msgstr "_Раздача (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:984
#, c-format
msgid "_Download (%s):"
msgstr "_Загрузка (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:993
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Расширенное ограничение скорости"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Замещение обычных ограничений скорости по расписанию или вручную"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
#, c-format
msgid "U_pload (%s):"
msgstr "Р_аздача (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
#, c-format
msgid "Do_wnload (%s):"
msgstr "За_грузка (%s):"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_По расписанию:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
msgid " _to "
msgstr " _до "
#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
msgid "_On days:"
msgstr "_По дням:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
msgid "Status unknown"
msgstr "Статус неизвестен"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
msgid "Port is <b>closed</b>"
msgstr "Порт <b>закрыт</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
msgid "Port is <b>open</b>"
msgstr "Порт <b>открыт</b>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
msgstr "<i>Проверка порта TCP…</i>"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
msgid "Listening Port"
msgstr "Прослушивание порта"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "_Порт входящих подключений:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
msgid "Te_st Port"
msgstr "Про_верить порт"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Устанавливать _случайный порт при каждом запуске программы"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "_Использовать перенаправление портов UPnP или NAT-PMP"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
msgid "Peer Limits"
msgstr "Ограничения участников"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "_Максимальное количество участников на торрент:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Общее максимальное количество участников:"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
msgid "Enable _uTP for peer communication"
msgstr "Использовать _uTP для связи с другими участниками"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP — это инструмент для снижения нагрузки на сеть."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Использовать PEX для обмена списками участников"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX — это технология обмена списками участников с теми, к кому вы подключаетесь."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Использовать _DHT для обнаружения участников"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT — это технология поиска участников без использования трекера."
#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "_Использовать LPD для обнаружения участников"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD — это технология поиска участников в локальной сети"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Параметры Transmission"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Раздача"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
msgid "Remote"
msgstr "Удалённое управление"
#: ../gtk/tr-window.c:127
msgid "Torrent"
msgstr "Торрент"
#: ../gtk/tr-window.c:227
msgid "Total Ratio"
msgstr "Общий рейтинг"
#: ../gtk/tr-window.c:228
msgid "Session Ratio"
msgstr "Рейтинг сеанса"
#: ../gtk/tr-window.c:229
msgid "Total Transfer"
msgstr "Всего передано"
#: ../gtk/tr-window.c:230
msgid "Session Transfer"
msgstr "Передано за сеанс"
#: ../gtk/tr-window.c:255
#, c-format
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы отключить расширенное ограничение скорости\n"
" (%1$s загрузка, %2$s раздача)"
#: ../gtk/tr-window.c:256
#, c-format
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" (%1$s down, %2$s up)"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы включить расширенное ограничение скорости\n"
" (%1$s загрузка, %2$s раздача)"
#: ../gtk/tr-window.c:310
#, c-format
msgid "Tracker will allow requests in %s"
msgstr "Трекер разрешит запросы через %s"
#: ../gtk/tr-window.c:380
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: ../gtk/tr-window.c:451
msgid "Seed Forever"
msgstr "Раздавать всегда"
#: ../gtk/tr-window.c:489
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Ограничить скорость загрузки"
#: ../gtk/tr-window.c:493
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Ограничить скорость раздачи"
#: ../gtk/tr-window.c:500
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Остановить раздачу при рейтинге"
#: ../gtk/tr-window.c:533
#, c-format
msgid "Stop at Ratio (%s)"
msgstr "Останавливать при рейтинге (%s)"
#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
#, c-format
msgid "Ratio: %s"
msgstr "Рейтинг: %s"
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:771
#, c-format
msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Загрузка: %1$s, Отдача: %2$s"
#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
#: ../gtk/tr-window.c:781
#, c-format
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
msgstr "Принято: %1$s, Отдано: %2$s"
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Загружайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent"
#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
msgstr "BitTorrent - протокол обмена файлами пиринговой сети, который обычно используется для распространения больших объемов данных между несколькими пользователями."
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
msgstr "Transmission - BitTorrent клиент с простым в использовании интерфейсом поверх кросс-платформенного бэкэнда. Родные интерфейсы доступны для OS X и Windows так же как командная строка и веб-интерфейс."
#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
msgstr "Заслуживающие внимания функции Transmission включают в себя поддержку локального обнаружения пиров, шифрования, DHT, μTP, PEX и Магнитных ссылок."
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "Клиент BitTorrent"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "торренты;скачивание;загрузка;раздать;раздача;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Запускать Transmission с приостановленными торрентами"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Сворачивать Transmission при запуске"
#: ../gtk/util.c:36
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: ../gtk/util.c:37
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: ../gtk/util.c:38
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: ../gtk/util.c:39
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#: ../gtk/util.c:42
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: ../gtk/util.c:43
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../gtk/util.c:44
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../gtk/util.c:45
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../gtk/util.c:48
msgid "kB/s"
msgstr "КБ/с"
#: ../gtk/util.c:49
msgid "MB/s"
msgstr "МБ/с"
#: ../gtk/util.c:50
msgid "GB/s"
msgstr "ГБ/с"
#: ../gtk/util.c:51
msgid "TB/s"
msgstr "ТБ/с"
#: ../gtk/util.c:122
#, c-format
msgid "%'d day"
msgid_plural "%'d days"
msgstr[0] "%'d день"
msgstr[1] "%'d дня"
msgstr[2] "%'d дней"
msgstr[3] "%'d days"
#: ../gtk/util.c:123
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
msgstr[2] "%'d часов"
msgstr[3] "%'d hours"
#: ../gtk/util.c:124
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"
msgstr[3] "%'d minutes"
#: ../gtk/util.c:125
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"
msgstr[3] "%'d seconds"
#: ../gtk/util.c:258
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
msgstr "Торрент-файл «%s» содержит повреждённые данные."
#: ../gtk/util.c:262
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
msgstr "Torrent-файл «%s» уже используется «%s»."
#: ../gtk/util.c:267
#, c-format
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
msgstr "Торрент-файл «%s» содержит неизвестную ошибку."
#: ../gtk/util.c:271
msgid "Error opening torrent"
msgstr "Ошибка при открытии торрента"
#: ../gtk/util.c:594
msgid "Unrecognized URL"
msgstr "Неизвестный URL"
#: ../gtk/util.c:596
#, c-format
msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
msgstr "Transmission не знает, как использовать «%s»"
#: ../gtk/util.c:601
#, c-format
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
msgstr "Эта магнет-ссылка, по-видимому, предназначена не для BitTorrent. Магнет-ссылки для BitTorrent имеют раздел, содержащий «%s»."
#: ../gtk/util.c:723
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s свободно"
#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
#, c-format
msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
msgstr "Трекер выдал код ответа HTTP %1$ld (%2$s)"
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
#, c-format
msgid "DNS Lookup failed: %s"
msgstr "Ошибка поиска DNS: %s"
#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Невозможно подключиться к трекеру"
#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Трекер не отвечает"
#: ../libtransmission/announcer.c:1218
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
#, c-format
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось прочитать «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:103
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
msgstr "Чёрный список «%s» содержит %zu записи"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.c:403
#, c-format
msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
msgstr "пропущен неверный адрес в строке %d чёрного списка"
#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
#, c-format
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось сохранить файл «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/blocklist.c:466
#, c-format
msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
msgstr "Чёрный список «%s» обновлён %zu записями"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось получить каталог для «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
#, c-format
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
msgid "full"
msgstr "полный"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
msgid "sparse"
msgstr "редкий"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
msgstr "Не удалось зарезервировать место для файла «%1$s» (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
#, c-format
msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
msgstr "Зарезервированное место для файла «%1$s» (%2$s, размер: %3$<PRIu64>)"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
#, c-format
msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Невозможно прервать «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
#, c-format
msgid "Couldn't create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: ../libtransmission/file-posix.c:153
#, c-format
msgid "File \"%s\" is in the way"
msgstr "Файл «%s» в пути"
#: ../libtransmission/makemeta.c:54
#, c-format
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s"
#: ../libtransmission/makemeta.c:209
#, c-format
msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
msgstr "Сбой установки размера части на %s, размер оставлен на %s"
#: ../libtransmission/metainfo.c:759
#, c-format
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
msgstr "Некорректная запись метаданных «%s»"
#: ../libtransmission/natpmp.c:30
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:73
#, c-format
msgid "%s succeeded (%d)"
msgstr "%s успешно (%d)"
#: ../libtransmission/natpmp.c:138
#, c-format
msgid "Found public address \"%s\""
msgstr "Обнаружен публичный адрес «%s»"
#: ../libtransmission/natpmp.c:173
#, c-format
msgid "no longer forwarding port %d"
msgstr "перенаправление порта %d прекращено"
#: ../libtransmission/natpmp.c:222
#, c-format
msgid "Port %d forwarded successfully"
msgstr "Порт %d успешно перенаправлен"
#: ../libtransmission/net.c:323
#, c-format
msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
msgstr "Не удалось установить адрес источника %s на %<PRIdMAX>: %s"
#: ../libtransmission/net.c:339
#, c-format
msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
msgstr "Не удалось подключить сокет %<PRIdMAX> к %s, порт %d (номер ошибки %d — %s)"
#: ../libtransmission/net.c:436
msgid "Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Уже запущена другая копия Transmission?"
#: ../libtransmission/net.c:445
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть порт %d на %s: %s"
#: ../libtransmission/net.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
msgstr "Не удалось привязать порт %d к %s: %s (%s)"
#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
#, c-format
msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
msgstr "Проверьте локальные данные! Часть #%zu повреждена."
#: ../libtransmission/platform.c:472
#, c-format
msgid "Searching for web interface file \"%s\""
msgstr "Поиск файла веб-интерфейса «%s»"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
msgid "Port Forwarding"
msgstr "Перенаправление портов"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
msgid "Starting"
msgstr "Запускается"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
msgid "Forwarded"
msgstr "Перенаправляется"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
msgid "Stopping"
msgstr "Останавливается"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
msgid "Not forwarded"
msgstr "Не перенаправляется"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
#, c-format
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Состояние изменилось с «%1$s» на «%2$s»"
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
#, c-format
msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
msgstr "Невозможно найти ключ настройки «%s»"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "%s — недопустимый адрес"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
#, c-format
msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
msgstr "%sне является адресом IPv4 или IPv6. Слушатели RPC должны быть IPv4 или IPv6"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
#, c-format
msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
msgstr "Обслуживание RPC и веб-запросов на %s:%d%s"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Список разрешённых задействован"
#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"
#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
#, c-format
msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
msgstr "Ошибка извлечения чёрного списка: %s (%d)"
#. first %s is the application name
#. second %s is the version number
#: ../libtransmission/session.c:769
#, c-format
msgid "%s %s started"
msgstr "%s %s запущен"
#: ../libtransmission/session.c:2170
#, c-format
msgid "Loaded %d torrents"
msgstr "Загружено торрентов: %d"
#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
msgstr "Метаданные из магнет не могут быть использованы"
#: ../libtransmission/torrent.c:616
#, c-format
msgid "Tracker warning: \"%s\""
msgstr "Предупреждение трекера: «%s»"
#: ../libtransmission/torrent.c:623
#, c-format
msgid "Tracker error: \"%s\""
msgstr "Ошибка трекера: «%s»"
#: ../libtransmission/torrent.c:916
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
msgstr "Данные не обнаружены! Убедитесь, что диски подключены, или используйте пункт меню «Указать расположение». Для повторной загрузки, удалите торрент, а затем добавьте его снова."
#: ../libtransmission/torrent.c:1868
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Перезагружено вручную — отключение рейтинга раздачи"
#: ../libtransmission/torrent.c:2078
msgid "Removing torrent"
msgstr "Удаление торрента"
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
#. that exist
#: ../libtransmission/torrent.c:2164
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../libtransmission/torrent.c:2167
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../libtransmission/torrent.c:3466
#, c-format
msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
msgstr "Загруженнаячасть %<PRIu32> не прошла проверку контрольной суммы"
#: ../libtransmission/upnp.c:29
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
msgstr "Перенаправление портов (UPnP)"
#: ../libtransmission/upnp.c:200
#, c-format
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
msgstr "Обнаружен шлюз «%s»"
#: ../libtransmission/upnp.c:201
#, c-format
msgid "Local Address is \"%s\""
msgstr "Локальный адрес: «%s»"
#: ../libtransmission/upnp.c:228
#, c-format
msgid "Port %d isn't forwarded"
msgstr "Порт %d не перенаправлен"
#: ../libtransmission/upnp.c:238
#, c-format
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», служба «%s»"
#: ../libtransmission/upnp.c:275
#, c-format
msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
msgstr "Перенаправление через «%s», служба «%s». (локальный адрес: %s:%d)"
#: ../libtransmission/upnp.c:280
msgid "Port forwarding successful!"
msgstr "Перенаправление портов работает!"
#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"
#. did caller give us an uninitialized val?
#: ../libtransmission/variant.c:926
msgid "Invalid metadata"
msgstr "Некорректные метаданные"
#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
#, c-format
msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Не удалось сохранить временный файл «%1$s»: %2$s"
#: ../libtransmission/variant.c:1221
#, c-format
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "Сохранение «%s»"
#: ../libtransmission/variant.c:1264
msgid "Unable to parse file content"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла"
#: ../libtransmission/verify.c:220
msgid "Verifying torrent"
msgstr "Проверка торрента"
#, c-format
#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
#~ msgstr "Сервер вернул «%1$ld %2$s»"
#, c-format
#~ msgid "Error opening \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка открытия «%s»"
|