1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416
|
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1995-08-02 15:46:03+0200\n"
"From: Lele Gai <lele@nautilus>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=TUA --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../src/usertree.c ../src/tua.c ../src/pcdl.c ../src/pcdl_gram.y\n"
" ../src/portalias.c ../src/porttree.c ../src/prochist.c\n"
" ../src/sysalias.c ../src/systree.c ../src/reports.c\n"
" ../src/useralias.c ../src/compat.c ../src/hdb/procuucp.c\n"
" ../src/hdb/procuucico.c\n"
#: src/usertree.c:123
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs just one UserName"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede solo in NomeUtente"
#: src/tua.c:39
msgid "Error in processing %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione di %s\n"
#: src/tua.c:365
msgid "Bad -f argument. Error factor fixed to %.1f\n"
msgstr "Argomento sbagliato all'opzione -f. Fattore di correzione fissato a %.1f\n"
#: src/tua.c:558 src/tua.c:574 src/tua.c:580
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: src/tua.c:664
msgid ""
"There is an error in %s...\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"C'e` un errore in %s...\n"
"\t%s\n"
#: src/tua.c:675
msgid ""
"\n"
"Countries I know about:\n"
msgstr "\nNazioni che conosco:\n"
#: src/tua.c:678
msgid "Cannot parse pcd file '%s'. Ignoring.\n"
msgstr "Non riesco a comprendere il contenuto di '%s'. Lo ignoro.\n"
#: src/tua.c:680
msgid "Country '%s' not found. I will omit phone costs.\n"
msgstr "Non ho trovato la nazione '%s'. Omettero' i costi telefonici.\n"
#: src/tua.c:737
msgid ""
"%s UUCP Analysis for ``%s'',\n"
" since %s to %s (%d day(s))\n"
"\n"
msgstr ""
"Analisi %s UUCP del nodo ``%s'',\n"
" da %s fino a %s (%d giorni)\n"
"\n"
#: src/tua.c:762
msgid "whistory: probably you need uucp's write permission"
msgstr "whistory: probabilmente non hai i permessi necessari."
#: src/tua.c:766
msgid ""
"%s UUCP Analysis for ``%s''\n"
"\n"
msgstr "Analisi %s UUCP del nodo ``%s''\n\n"
#: src/tua.c:803
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs a LongOption name"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede solo un nome di opzione"
#: src/tua.c:829
msgid "%s: option '%s' not found!"
msgstr "%s: opzione '%s' non trovata!"
#: src/tua.c:864 src/tua.c:867
msgid "More> "
msgstr "...> "
#: src/tua.c:929
msgid "TclError"
msgstr "Errore TCL"
#: src/tua.c:931
msgid "TclError %d"
msgstr "Errore TCL %d"
#: src/pcdl.c:123 src/pcdl.c:133
msgid "overlapping slots: "
msgstr "Ci sono slots sovrapposti: "
#: src/pcdl.c:124 src/pcdl.c:134
msgid "{ rate %d, %s at line %d } and "
msgstr "{ costo %d, %s alla linea %d } e "
#: src/pcdl.c:126 src/pcdl.c:136
msgid "{ rate %d, %s at line %d }\n"
msgstr "{ costo %d, %s alla linea %d }\n"
#: src/pcdl.c:214
msgid "overlapping costs!"
msgstr "Ci sono costi sovrapposti!"
#: src/pcdl.c:320
msgid "Rate symbol "
msgstr "Valuta "
#: src/pcdl.c:321
msgid "%s not yet defined!\n"
msgstr "%s non ancora definito!\n"
#: src/pcdl_gram.y:415
msgid "error: symbol %.30s... too long!\n"
msgstr "Errore: il simbolo %.30s... e' troppo lungo!\n"
#: src/portalias.c:132
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an PortName and its Alias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomePorta e il suo Alias"
#: src/portalias.c:151
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an PortName and its GlobAlias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomePorta e il suo GlobAlias"
#: src/porttree.c:138
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs just one PortName"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomePorta"
#: src/sysalias.c:131
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an SystemName and its Alias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomeSistema e il suo Alias "
#: src/sysalias.c:150
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an SystemName and its GlobAlias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomeSistema e il suo GlobAlias"
#: src/systree.c:161
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs just one SystemName"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomeSistema"
#: src/reports.c:87 src/reports.c:142 src/reports.c:217
msgid ""
"\tCommands:\n"
"\t========="
msgstr ""
"\tComandi:\n"
"\t========"
#: src/reports.c:109
msgid ""
"By System:\n"
"=========="
msgstr ""
"Per Sistema:\n"
"============"
#: src/reports.c:110
msgid " R E C E I V E D S E N T"
msgstr " R I C E V U T O S P E D I T O"
#: src/reports.c:111
msgid "System Files KBytes Time ATP Files KBytes Time ATP\n"
msgstr "Sistema Files KBytes Tempo ATP Files KBytes Tempo ATP\n"
#: src/reports.c:126
msgid ""
"\n"
"Commands By System:\n"
"==================="
msgstr ""
"\n"
"Comandi Per Sistema:\n"
"===================="
#: src/reports.c:163 src/reports.c:180
msgid ""
"\n"
"By User:\n"
"========"
msgstr ""
"\n"
"Per Utente:\n"
"==========="
#: src/reports.c:164
msgid " S E N T"
msgstr " S P E D I T O"
#: src/reports.c:165
msgid "User Files KBytes Time\n"
msgstr "Utente Files KBytes Tempo\n"
#: src/reports.c:238 src/reports.c:269
msgid ""
"\n"
"By Day:\n"
"======="
msgstr ""
"\n"
"Cronologicamente:\n"
"================="
#: src/reports.c:246
msgid "Date R E C E I V E D S E N T"
msgstr "Data R I C E V U T O S P E D I T O"
#: src/reports.c:247
msgid "Mo/Dy Files KBytes Time Files KBytes Time\n"
msgstr "Me/Gi Files KBytes Tempo Files KBytes Tempo\n"
#. HDB_UUCP
#: src/reports.c:256
msgid " Date R E C E I V E D S E N T"
msgstr " Data R I C E V U T O S P E D I T O"
#: src/reports.c:257
msgid "Year/Mo/Dy Files KBytes Time Files KBytes Time\n"
msgstr "Anno/Me/Gi Files KBytes Tempo Files KBytes Tempo\n"
#: src/reports.c:287
msgid "\tReceived %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"
msgstr "\tRicevuti %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"
#: src/reports.c:290
msgid "\tSent %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"
msgstr "\tSpediti %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"
#: src/reports.c:294
msgid "\tReceived %10.0f bytes more than sent.\n"
msgstr "\tRicevuti %10.0f bytes in piu' di quelli spediti.\n"
#: src/reports.c:297
msgid "\tSent %10.0f bytes more than received.\n"
msgstr "\tSpediti %10.0f bytes in piu' di quelli ricevuti.\n"
#: src/reports.c:302
msgid "\tThe system has been connected for %s"
msgstr "\tIl sistema e' stato connesso per %s"
#: src/reports.c:306
msgid " (%3.1f%% of dead time)\n"
msgstr " (%3.1f%% di tempi morti)\n"
#: src/reports.c:317
msgid "\t\tentirely payed by the local system.\n"
msgstr "\t\tinteramente pagati dal sistema locale.\n"
#: src/reports.c:320
msgid "\t\tof which %s (%5.1f%%) are payed by the local system\n"
msgstr "\t\tdei quali %s (%5.1f%%) sono pagati dal sistema locale\n"
#: src/reports.c:324
msgid "\t\t and %s (%5.1f%%) by this system.\n"
msgstr "\t\t e %s (%5.1f%%) da questo sistema.\n"
#: src/reports.c:330
msgid "\t\tentirely payed by this system.\n"
msgstr "\t\tinteramente pagati da questo sistema.\n"
#: src/reports.c:348
msgid "Spent "
msgstr "Impiegato "
#: src/reports.c:369
msgid " in %s\n"
msgstr ""
#: src/reports.c:378
msgid "\tLast connection: %s\n"
msgstr "\tUltima connessione: %s\n"
#: src/reports.c:380
msgid ""
"\tThere have been %u call(s) (with an average of %.1f OK/day):\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"\tCi sono state %u chiamate (con una media di %.1f Ok/giorno):\n"
"\t\t\t\t\t"
#: src/reports.c:386
msgid ""
"%3u OK (%3u IN, %3u OUT, %3u STOPPED)\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"%3u OK (%3u in entrata, %3u in uscita,\n"
"\t\t\t\t\t %3u malriuscite)\n"
"\t\t\t\t\t"
#: src/reports.c:390
msgid ""
"%3u OK (%3u IN, %3u OUT)\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"%3u OK (%3u in entrata, %3u in uscita)\n"
"\t\t\t\t\t"
#: src/reports.c:394
msgid "%3u FAILED\n"
msgstr "%3u fallite\n"
#: src/reports.c:400
msgid "\tThere have been %u failed calls\n"
msgstr "Ci sono state %u chiamate fallite\n"
#: src/reports.c:408
msgid ""
"\n"
"SUMMARY by System:\n"
"=================="
msgstr ""
"\n"
"SOMMARIO per Sistema:\n"
"====================="
#: src/reports.c:462 src/reports.c:515
msgid "| | R E C E I V E D | S E N T | |"
msgstr "| | R I C E V U T O | S P E D I T O | |"
#: src/reports.c:463 src/reports.c:516
msgid "| SYSTEM | KiloBytes : Time : Files | KiloBytes : Time : Files | ATP |"
msgstr "| SISTEMA| KiloBytes : Tempo : Files | KiloBytes : Tempo : Files | ATP |"
#: src/reports.c:473 src/reports.c:520
msgid "| TOTALS | %s :%10.10s: %5u | %s :%10.10s: %5u | ####|\n"
msgstr "| TOTALI | %s :%10.10s: %5u | %s :%10.10s: %5u | ####|\n"
#: src/reports.c:513
msgid ""
"\n"
"...and since %s\n"
msgstr "\n...e dal %s\n"
#: src/reports.c:575
msgid ""
"\n"
"\n"
"Last 12 Months Activity\n"
"=======================\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attivita' negli ultimi 12 mesi\n"
"==============================\n"
#: src/reports.c:577
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/reports.c:587
msgid "TOTALS"
msgstr "TOTALI"
#: src/reports.c:633
msgid ""
"\n"
"\n"
"Global Hourly Activity (on a 20 minutes basis)\n"
"=============================================="
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attivita' oraria globale (su periodo di 20 minuti)\n"
"=================================================="
#: src/reports.c:637
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hourly Activity (on a 20 minutes basis) on %s\n"
"======================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attivita' oraria (su periodo di 20 minuti) sulla porta %s\n"
"=================================================================\n"
#: src/reports.c:639
msgid ""
"Max Value : %.0f bytes\n"
"Scale : '#'= %.0f bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"Picco massimo : %.0f bytes\n"
"Scala : '#'=%.0f bytes\n"
"\n"
#: src/reports.c:833 src/reports.c:867 src/reports.c:901
msgid "%s: system %s is unknown to me"
msgstr "%s: sistema %s sconosciuto"
#: src/reports.c:935
msgid "%s: user %s is unknown to me"
msgstr "%s: utente %s sconosciuto"
#: src/reports.c:961
msgid "%s: port %s is unknown to me"
msgstr "%s: porta %s sconosciuta"
#: src/reports.c:978
msgid "%s: Unknown report requested: I know about 'systems', 'users', 'ports' and 'daily' only"
msgstr "%s: richiesta di report sconosciuta; conosco: 'systems', 'users', 'ports' and 'daily'."
#: src/useralias.c:130
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an UserName and its Alias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede un NomeUtente ed il suo Alias"
#: src/useralias.c:149
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an UserName and its GlobAlias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede un NomeUtente ed il suo GlobAlias"
#: src/compat.c:38
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "La memoria e' finita!\n"
#
#
|