File: it.po

package info (click to toggle)
tua 4.3-11
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze, wheezy
  • size: 940 kB
  • ctags: 522
  • sloc: ansic: 5,619; makefile: 486; yacc: 395; sh: 185
file content (416 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,918 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
msgid ""
msgstr ""
"Date: 1995-08-02 15:46:03+0200\n"
"From: Lele Gai <lele@nautilus>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=TUA --output-dir=. --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../src/usertree.c ../src/tua.c ../src/pcdl.c ../src/pcdl_gram.y\n"
"	 ../src/portalias.c ../src/porttree.c ../src/prochist.c\n"
"	 ../src/sysalias.c ../src/systree.c ../src/reports.c\n"
"	 ../src/useralias.c ../src/compat.c ../src/hdb/procuucp.c\n"
"	 ../src/hdb/procuucico.c\n"

#: src/usertree.c:123
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs just one UserName"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede solo in NomeUtente"

#: src/tua.c:39
msgid "Error in processing %s\n"
msgstr "Errore nell'esecuzione di %s\n"

#: src/tua.c:365
msgid "Bad -f argument. Error factor fixed to %.1f\n"
msgstr "Argomento sbagliato all'opzione -f. Fattore di correzione fissato a %.1f\n"

#: src/tua.c:558 src/tua.c:574 src/tua.c:580
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"

#: src/tua.c:664
msgid ""
"There is an error in %s...\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"C'e` un errore in %s...\n"
"\t%s\n"

#: src/tua.c:675
msgid ""
"\n"
"Countries I know about:\n"
msgstr "\nNazioni che conosco:\n"

#: src/tua.c:678
msgid "Cannot parse pcd file '%s'. Ignoring.\n"
msgstr "Non riesco a comprendere il contenuto di '%s'. Lo ignoro.\n"

#: src/tua.c:680
msgid "Country '%s' not found. I will omit phone costs.\n"
msgstr "Non ho trovato la nazione '%s'. Omettero' i costi telefonici.\n"

#: src/tua.c:737
msgid ""
"%s UUCP Analysis for ``%s'',\n"
"  since %s to %s (%d day(s))\n"
"\n"
msgstr ""
"Analisi %s UUCP del nodo ``%s'',\n"
"  da %s fino a %s (%d giorni)\n"
"\n"

#: src/tua.c:762
msgid "whistory: probably you need uucp's write permission"
msgstr "whistory: probabilmente non hai i permessi necessari."

#: src/tua.c:766
msgid ""
"%s UUCP Analysis for ``%s''\n"
"\n"
msgstr "Analisi %s UUCP del nodo ``%s''\n\n"

#: src/tua.c:803
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs a LongOption name"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede solo un nome di opzione"

#: src/tua.c:829
msgid "%s: option '%s' not found!"
msgstr "%s: opzione '%s' non trovata!"

#: src/tua.c:864 src/tua.c:867
msgid "More> "
msgstr "...> "

#: src/tua.c:929
msgid "TclError"
msgstr "Errore TCL"

#: src/tua.c:931
msgid "TclError %d"
msgstr "Errore TCL %d"

#: src/pcdl.c:123 src/pcdl.c:133
msgid "overlapping slots: "
msgstr "Ci sono slots sovrapposti: "

#: src/pcdl.c:124 src/pcdl.c:134
msgid "{ rate %d, %s at line %d } and "
msgstr "{ costo %d, %s alla linea %d } e "

#: src/pcdl.c:126 src/pcdl.c:136
msgid "{ rate %d, %s at line %d }\n"
msgstr "{ costo %d, %s alla linea %d }\n"

#: src/pcdl.c:214
msgid "overlapping costs!"
msgstr "Ci sono costi sovrapposti!"

#: src/pcdl.c:320
msgid "Rate symbol "
msgstr "Valuta "

#: src/pcdl.c:321
msgid "%s not yet defined!\n"
msgstr "%s non ancora definito!\n"

#: src/pcdl_gram.y:415
msgid "error: symbol %.30s... too long!\n"
msgstr "Errore: il simbolo %.30s... e' troppo lungo!\n"

#: src/portalias.c:132
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an PortName and its Alias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomePorta e il suo Alias"

#: src/portalias.c:151
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an PortName and its GlobAlias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomePorta e il suo GlobAlias"

#: src/porttree.c:138
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs just one PortName"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomePorta"

#: src/sysalias.c:131
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an SystemName and its Alias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomeSistema e il suo Alias "

#: src/sysalias.c:150
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an SystemName and its GlobAlias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomeSistema e il suo GlobAlias"

#: src/systree.c:161
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs just one SystemName"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede NomeSistema"

#: src/reports.c:87 src/reports.c:142 src/reports.c:217
msgid ""
"\tCommands:\n"
"\t========="
msgstr ""
"\tComandi:\n"
"\t========"

#: src/reports.c:109
msgid ""
"By System:\n"
"=========="
msgstr ""
"Per Sistema:\n"
"============"

#: src/reports.c:110
msgid "                     R E C E I V E D                       S E N T"
msgstr "                     R I C E V U T O                    S P E D I T O"

#: src/reports.c:111
msgid "System      Files  KBytes     Time       ATP   Files  KBytes     Time       ATP\n"
msgstr "Sistema     Files  KBytes     Tempo      ATP   Files  KBytes     Tempo      ATP\n"

#: src/reports.c:126
msgid ""
"\n"
"Commands By System:\n"
"==================="
msgstr ""
"\n"
"Comandi Per Sistema:\n"
"===================="

#: src/reports.c:163 src/reports.c:180
msgid ""
"\n"
"By User:\n"
"========"
msgstr ""
"\n"
"Per Utente:\n"
"==========="

#: src/reports.c:164
msgid "                        S E N T"
msgstr "                     S P E D I T O"

#: src/reports.c:165
msgid "User         Files   KBytes      Time\n"
msgstr "Utente       Files   KBytes      Tempo\n"

#: src/reports.c:238 src/reports.c:269
msgid ""
"\n"
"By Day:\n"
"======="
msgstr ""
"\n"
"Cronologicamente:\n"
"================="

#: src/reports.c:246
msgid "Date       R E C E I V E D                     S E N T"
msgstr "Data       R I C E V U T O                  S P E D I T O"

#: src/reports.c:247
msgid "Mo/Dy  Files   KBytes       Time      Files   KBytes       Time\n"
msgstr "Me/Gi  Files   KBytes       Tempo     Files   KBytes       Tempo\n"

#. HDB_UUCP
#: src/reports.c:256
msgid "   Date         R E C E I V E D                     S E N T"
msgstr "   Data         R I C E V U T O                  S P E D I T O"

#: src/reports.c:257
msgid "Year/Mo/Dy  Files   KBytes       Time      Files   KBytes       Time\n"
msgstr "Anno/Me/Gi  Files   KBytes       Tempo     Files   KBytes       Tempo\n"

#: src/reports.c:287
msgid "\tReceived %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"
msgstr "\tRicevuti %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"

#: src/reports.c:290
msgid "\tSent     %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"
msgstr "\tSpediti  %10.0f (%4u Files) in %s: %4d cps\n"

#: src/reports.c:294
msgid "\tReceived %10.0f bytes more than sent.\n"
msgstr "\tRicevuti %10.0f bytes in piu' di quelli spediti.\n"

#: src/reports.c:297
msgid "\tSent     %10.0f bytes more than received.\n"
msgstr "\tSpediti  %10.0f bytes in piu' di quelli ricevuti.\n"

#: src/reports.c:302
msgid "\tThe system has been connected for %s"
msgstr "\tIl sistema e' stato connesso per %s"

#: src/reports.c:306
msgid " (%3.1f%% of dead time)\n"
msgstr " (%3.1f%% di tempi morti)\n"

#: src/reports.c:317
msgid "\t\tentirely payed by the local system.\n"
msgstr "\t\tinteramente pagati dal sistema locale.\n"

#: src/reports.c:320
msgid "\t\tof which %s (%5.1f%%) are payed by the local system\n"
msgstr "\t\tdei quali %s (%5.1f%%) sono pagati dal sistema locale\n"

#: src/reports.c:324
msgid "\t\t     and %s (%5.1f%%) by this system.\n"
msgstr "\t\t        e %s (%5.1f%%) da questo sistema.\n"

#: src/reports.c:330
msgid "\t\tentirely payed by this system.\n"
msgstr "\t\tinteramente pagati da questo sistema.\n"

#: src/reports.c:348
msgid "Spent "
msgstr "Impiegato "

#: src/reports.c:369
msgid " in %s\n"
msgstr ""

#: src/reports.c:378
msgid "\tLast connection: %s\n"
msgstr "\tUltima connessione: %s\n"

#: src/reports.c:380
msgid ""
"\tThere have been %u call(s) (with an average of %.1f OK/day):\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"\tCi sono state %u chiamate (con una media di %.1f Ok/giorno):\n"
"\t\t\t\t\t"

#: src/reports.c:386
msgid ""
"%3u OK (%3u IN, %3u OUT, %3u STOPPED)\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"%3u OK (%3u in entrata, %3u in uscita,\n"
"\t\t\t\t\t        %3u malriuscite)\n"
"\t\t\t\t\t"

#: src/reports.c:390
msgid ""
"%3u OK (%3u IN, %3u OUT)\n"
"\t\t\t\t\t"
msgstr ""
"%3u OK (%3u in entrata, %3u in uscita)\n"
"\t\t\t\t\t"

#: src/reports.c:394
msgid "%3u FAILED\n"
msgstr "%3u fallite\n"

#: src/reports.c:400
msgid "\tThere have been %u failed calls\n"
msgstr "Ci sono state %u chiamate fallite\n"

#: src/reports.c:408
msgid ""
"\n"
"SUMMARY by System:\n"
"=================="
msgstr ""
"\n"
"SOMMARIO per Sistema:\n"
"====================="

#: src/reports.c:462 src/reports.c:515
msgid "|        |        R E C E I V E D       |            S E N T           |     |"
msgstr "|        |        R I C E V U T O       |         S P E D I T O        |     |"

#: src/reports.c:463 src/reports.c:516
msgid "| SYSTEM | KiloBytes :   Time   : Files | KiloBytes :   Time   : Files | ATP |"
msgstr "| SISTEMA| KiloBytes :  Tempo   : Files | KiloBytes :  Tempo   : Files | ATP |"

#: src/reports.c:473 src/reports.c:520
msgid "| TOTALS | %s :%10.10s: %5u | %s :%10.10s: %5u | ####|\n"
msgstr "| TOTALI | %s :%10.10s: %5u | %s :%10.10s: %5u | ####|\n"

#: src/reports.c:513
msgid ""
"\n"
"...and since %s\n"
msgstr "\n...e dal %s\n"

#: src/reports.c:575
msgid ""
"\n"
"\n"
"Last 12 Months Activity\n"
"=======================\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attivita' negli ultimi 12 mesi\n"
"==============================\n"

#: src/reports.c:577
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: src/reports.c:587
msgid "TOTALS"
msgstr "TOTALI"

#: src/reports.c:633
msgid ""
"\n"
"\n"
"Global Hourly Activity (on a 20 minutes basis)\n"
"=============================================="
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attivita' oraria globale (su periodo di 20 minuti)\n"
"=================================================="

#: src/reports.c:637
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hourly Activity (on a 20 minutes basis) on %s\n"
"======================================================\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attivita' oraria (su periodo di 20 minuti) sulla porta %s\n"
"=================================================================\n"

#: src/reports.c:639
msgid ""
"Max Value :     %.0f bytes\n"
"Scale     : '#'= %.0f bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"Picco massimo :    %.0f bytes\n"
"Scala         : '#'=%.0f bytes\n"
"\n"

#: src/reports.c:833 src/reports.c:867 src/reports.c:901
msgid "%s: system %s is unknown to me"
msgstr "%s: sistema %s sconosciuto"

#: src/reports.c:935
msgid "%s: user %s is unknown to me"
msgstr "%s: utente %s sconosciuto"

#: src/reports.c:961
msgid "%s: port %s is unknown to me"
msgstr "%s: porta %s sconosciuta"

#: src/reports.c:978
msgid "%s: Unknown report requested: I know about 'systems', 'users', 'ports' and 'daily' only"
msgstr "%s: richiesta di report sconosciuta; conosco: 'systems', 'users', 'ports' and 'daily'."

#: src/useralias.c:130
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an UserName and its Alias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede un NomeUtente ed il suo Alias"

#: src/useralias.c:149
msgid "Wrong number of Parameters: %s needs an UserName and its GlobAlias"
msgstr "Errato numero di parametri: %s richiede un NomeUtente ed il suo GlobAlias"

#: src/compat.c:38
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "La memoria e' finita!\n"
# 
#