File: gl.po

package info (click to toggle)
ukui-power-manager 1.1.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 13,612 kB
  • sloc: ansic: 16,522; makefile: 1,036; xml: 107; sh: 19
file content (2272 lines) | stat: -rw-r--r-- 75,865 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-07 14:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-07 11:02+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/UKUI/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicativo de xestión do brillo do Xestor de enerxía"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Axusta o brillo da pantalla do portátil."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329
msgid "Cannot connect to ukui-power-manager"
msgstr "Non é posíbel conectar co ukui-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:369
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Non é posíbel obter o brillo da pantalla do portátil"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:371
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brillo do LCD : %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licenzado baixo a Licenza Pública Xeral GNU Versión 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "O Power Manager é software libre; pode redistribuílo ou modificalo\nbaixo as condicións da Licenza Pública Xeral GNU tal como a publica a \nFree Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como\n(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr "O Power Manager distribúese agardando que sexa útil,\nmais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía\nimplícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\nPara obter máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr "Debería ter recibido unha copia da Licenza Pública Xeral GNU\nxunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: ../applets/brightness/org.ukui.BrightnessApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Factoría do miniaplicativo de brillo"

#: ../applets/brightness/org.ukui.BrightnessApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Factoría para o miniaplicativo de brillo"

#: ../applets/brightness/org.ukui.BrightnessApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicativo de brillo"

#: ../applets/brightness/org.ukui.BrightnessApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Axusta o brillo da pantalla do portátil"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo para inhibir a xestión de enerxía"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permítelles aos usuarios inhibir o aforro de enerxía automático."

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Paso a baixo consumo automático inhibido"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Baixo consumo automático activado"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inhibición manual"

#: ../applets/inhibit/org.ukui.InhibitApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Factoría do miniaplicativo para a inhibición"

#: ../applets/inhibit/org.ukui.InhibitApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Factoría para o miniaplicativo de inhibición"

#: ../applets/inhibit/org.ukui.InhibitApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicativo para a inhibición"

#: ../applets/inhibit/org.ukui.InhibitApplet.ukui-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Permítelles aos usuarios inhibir o aforro de enerxía automático"

#: ../data/ukui-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power Manager"
msgstr "Xestor de enerxía"

#: ../data/ukui-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188
msgid "Power management daemon"
msgstr "Servizo de xestión de enerxía"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Indica se se hiberna, se se suspende ou se non se fai nada cando estea inactivo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "O tipo de baixo consumo que se debe aplicar cando o equipo está inactivo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Acción cando a batería estea criticamente baixa"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "A acción que aplicar cando a batería está criticamente baixa."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "Se debe producirse o evento de batería cando se peche a tapa e se desconecte a enerxía"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr "Se debe ocorrer o evento de peche da tapa con batería (por exemplo «Suspender cando se peche a tapa funcionando con batería») cando se pecha a tapa previamente e se desconecta a CA máis tarde."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Acción para SAI criticamente baixo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "A acción que aplicar cando o SAI está criticamente baixo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "UPS low power action"
msgstr "Acción para SAI baixo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "A acción que aplicar cando o SAI está baixo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permite axustar o brillo da luz de fondo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr "Se se pode cambiar o brillo da pantalla cando se cambie entre a corrente alterna (CA) e a batería."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reduce o brillo de fondo ao funcionar coa batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "Se se debe reducir o brillo da pantalla cando o computador estea funcionando con batería."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "O brillo da pantalla cando estea inactiva"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "Este é o brillo da pantalla do portátil cando a sesión estea inactiva. Só se aplica cando «use-time-for-policy» é verdadeiro."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Atenuar a pantalla despois dun período de inactividade cando estea funcionando coa batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr "Se se debe atenuar a pantalla para aforrar enerxía cando o computador estea inactivo e coa batería."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "A cantidade de tempo predeterminada para atenuar a pantalla despois da inactividade"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:30
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "A cantidade de tempo predeterminada para atenuar a pantalla despois da inactividade."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:31
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Atenuar o LCD cando se use a batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr "A atenuación que se aplica ao brillo da pantalla cando se usa a enerxía da batería. Os valores posíbeis están entre 0 e 100."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Atenuar a pantalla despois dun período de inactividade cando estea funcionando coa corrente"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr "Se se debe atenuar a pantalla para aforrar enerxía cando o computador estea inactivo e conectado á corrente."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Método usado para pór en negro a pantalla funcionando con CA"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr "O método DPMS utilizado para poñer en negro a pantalla cando se traballa con CA."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Método empregado para pór en negro a pantalla funcionando con batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:38
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr "O método DPMS utilizado para poñer en negro a pantalla cando se traballa coa batería."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:39
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brillo do LCD cando funcione coa corrente"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr "O brillo da pantalla cando se traballa con CA. Os valores posíbeis están entre 0.0 e 100.0."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Suspend button action"
msgstr "Acción do botón suspender"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:42
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr "A acción que aplicar cando se preme o botón de suspensión do sistema."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:43
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Acción do botón hibernar"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:44
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr "A acción que aplicar cando se preme o botón de hibernación do sistema."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:45
msgid "Power button action"
msgstr "Acción do botón de acendido"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:46
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr "A acción que aplicar cando se preme o botón de apagado/acendido do sistema."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:47
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Acción ao baixar a tapa do portátil cando funcione con batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr "A acción que aplicar cando a tapa do portátil é baixada e o computador está a traballar coa batería."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Acción ao baixar a tapa do portátil cando funcione coa corrente"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr "A acción que aplicar cando a tapa do portátil é baixada e o computador está a traballar coa corrente."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Indica se se usan as notificacións baseadas no tempo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr "Se se deben usar notificacións baseadas no tempo. Se se configura como false, entón, no seu lugar, úsase a porcentaxe de cambio, o cal pode solucionar problemas con algunhas BIOS ACPI danadas."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:53
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Verificar a carga da CPU antes pasar a baixo consumo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Se debería verificar a carga da CPU antes de executar a acción de inactividade."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "Se o NetworkManager debese conectar e desconectar ao pasar a baixo consumo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr "Indica se o NetworkManager debería desconectarse antes de suspender ou hibernar e conectarse ao continuar."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use ukui-screensaver lock setting"
msgstr "Usar o parámetro de bloqueo do ukui-screensaver"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of ukui-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr "Se se usa a configuración de bloqueo de pantalla do ukui-screensaver para decidir se se bloquea a pantalla despois dunha hibernación, suspensión ou de pór en negro a pantalla."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquear a pantalla ao pola en negro"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr "Indica se se bloquea a pantalla cando se apaga a pantalla. Só se utiliza se «lock-use-screensaver» é falso."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquear a pantalla ao suspender"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr "Indica se se bloquea a pantalla cando o ordenador volve dunha suspensión. Só se utiliza se «lock-use-screensaver» é falso."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquear a pantalla ao hibernar"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr "Indica se se bloquea a pantalla cando o ordenador volve dunha hibernación. Só se utiliza se «lock-use-screensaver» é falso."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Se debe amosarse o aviso de baixa capacidade de carga para unha batería danada"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:69
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Se debe amosarse o aviso de baixa capacidade de carga para unha batería danada."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar cando se desconecte o adaptador da CA"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Se o usuario debe ser notificado cando se desconecte o adaptador de corrente."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar cando se cargue completamente"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Se debe amosarse unha mensaxe de notificación cando a batería estea completamente cargada."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:74
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar cando falle o modo de baixo consumo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "Se debe amosarse unha mensaxe de notificación despois de fallar a suspensión ou a hibernación."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "O URI para amosarlle ao usuario cando falle o modo de baixo consumo"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr "Cando o modo de baixo consumo falla podemos amosarlle ao usuario un botón para axudalo a solucionar a situación. Deixar isto en branco se o botón non se debería de amosar."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar cando quede pouca carga"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Se debe amosarse unha mensaxe de notificación cando a batería se estea esgotando."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "Indica se deben amosarse os puntos de datos históricos"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "Indica se deben amosarse puntos de datos históricos na xanela de estatísticas."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "Indica se deben suavizarse os datos do historial"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "Indica se deben suavizarse os datos do historial na gráfica."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "O tipo de gráfica predeterminado que amosar para o historial."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "O tipo de gráfica predeterminado que amosar na xanela do historial."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:86
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "O tempo máximo amosado no historial"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "A máxima duración do tempo amosado no eixo X da gráfica do historial."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "Indica se deben amosarse os puntos de datos estatísticos"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "Indica se deben amosarse os puntos de datos estatísticos na xanela de estatísticas."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "Indica se deben suavizarse os datos das estatísticas"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "Indica se deben suavizarse os datos das estatísticas na gráfica."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:92
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "O tipo de gráfica predeterminado que amosar para as estatísticas"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:93
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "O tipo de gráfica predeterminado que amosar na xanela de estatísticas."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:94
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "O índice do número de páxina para amosar de forma predeterminada."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr "O índice do número de páxina para amosar de forma predeterminada cando se devolve o foco á páxina correcta."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "O ID do último dispositivo seleccionado"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr "O identificador do último dispositivo que se usou para devolver o foco ao dispositivo correcto."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Porcentaxe considerada baixa"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr "A porcentaxe de batería considerado como baixo. Só se usa cando «use-time-for-policy» está desactivado."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Porcentaxe considerada crítica"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr "A porcentaxe de batería considerado como crítico. Só se usa cando «use-time-for-policy» está desactivado."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Porcentaxe en que se executa a acción"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr "A porcentaxe de batería cando se realiza a acción crítica. Só se usa cando «use-time-for-policy» está desactivado."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
msgstr "O tempo restante cando a carga é baixa"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "O tempo restante, en segundos, de batería considerado baixo. Só se usa cando «use-time-for-policy» está activado."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "O tempo restante cando a carga é crítica"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "O tempo restante, en segundos, de batería cando se realiza a acción crítica. Só se usa cando «use-time-for-policy» está activado."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "O tempo restante en que se debe efectuar a acción"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "O tempo restante, en segundos, de batería cando se realiza a acción crítica. Só se usa cando «use-time-for-policy» está activado."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando funcione con batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se atopa funcionando coa batería para pórse en baixo consumo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo o computador cando estea conectado á CA"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se atopa funcionando con CA para pórse en baixo consumo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:114
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "Tempo de espera para poñer en modo de baixo consumo o computador cando estea conectado ao SAI"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:115
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se atopa funcionando co SAI para pórse en baixo consumo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:116
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando estea conectado á CA"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "O tempo de inactividade en segundos antes de que a pantalla pase a baixo consumo cando o computador estea conectado á CA."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tempo de espera para pór en modo de baixo consumo a pantalla cando funcione con batería"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se atopa funcionando coa batería para pór a pantalla en baixo consumo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "Amosa o tempo de espera para poñer en modo de baixo consumo a pantalla cando estea conectado ao SAI"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr "O tempo en segundos que o computador necesita estar inactivo cando se atopa funcionando co SAI para poñer a pantalla en baixo consumo."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Se deben empregarse sons"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr "Se se deben empregar sons cando a enerxía estea excesivamente baixa, ou cando as peticións de inhibición pararan as políticas de acción."

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "Indica se os elementos de preferenzas e estatístias deberían amosarse no menú contextual"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:125
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Cando se vai amosar a icona na área de notificación"

#: ../data/org.ukui.power-manager.gschema.xml.in.h:126
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "Amosar as opcións para a icona de notificación"

#: ../data/ukui-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Management"
msgstr "Xestión de enerxía"

#: ../data/ukui-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure power management"
msgstr "Configurar a xestión de enerxía"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/ukui-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090
#: ../src/gpm-statistics.c:1603
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estatísticas de enerxía"

#: ../data/ukui-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
msgstr "Observar a xestión de enerxía"

#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Tipo de gráfica:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
msgstr "Lonxitude dos datos:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Non hai datos para amosar."

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Usar liña suavizada"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Amosar puntos de datos"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Historial"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "Recuperacións do procesador por segundo:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "Recuperacións"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Preferencias da xestión de enerxía"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Accións</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr "Pór o computador en _modo de baixo consumo cando leve inactivo:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "Cando a tapa do portátil está p_echada:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Pantalla</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr "Pór a _pantalla en modo de baixo consumo cando o computador leve inactivo:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Estabelecer o _brillo da pantalla como:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "_Atenuar a pantalla cando estea inactivo"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
msgid "On AC Power"
msgstr "Co adaptador de corrente"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "Cando a _carga da batería é excesivamente baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "_Reducir o brillo de fondo"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr "Coa batería"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "Cando a _carga do SAI é baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "Cando a _carga do SAI é excesivamente baixa:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
msgid "On UPS Power"
msgstr "Co SAI"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "Cando se preme o _botón de acendido:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "Cando se preme o botón de _suspensión:"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Área de notificación</b>"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Non amosar _unca a icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "Amosar unha icona _só cando a batería estea baixa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "Amosar só a icona cando está cargando ou _descargando"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "Amosar só a icona cando a batería está p_resente"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
msgstr "_Amosar sempre a icona"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "Provides help about this program"
msgstr "Proporciona axuda sobre este programa"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "Make Default"
msgstr "Facer predeterminado"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "Estabeleza esta política para ser empregada por todos os usuarios"

#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "Closes the program"
msgstr "Pecha o programa"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "Estabelecer o brillo actual"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "Obter o brillo actual"

#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "Obter o número de niveis de brillo admitidos"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "UKUI Power Manager Backlight Helper"
msgstr "Axudante de retroiluminación do Xestor de enerxía do UKUI"

#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "Non se especificou unha opción válida"

#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "Non se atoparon retroiluminacións dispoñíbeis no seu sistema"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "Non foi posíbel obter o valor da retroiluminación"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "Non foi posíbel obter o valor máximo da retroiluminación"

#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Este programa só pode ser usado polo usuario administrador"

#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "Este programa só pode executarse mediante pkexec"

#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o valor da retroiluminación"

#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo descoñecido"

#: ../src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"

#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"

#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"

#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:458
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1586
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Amosar información adicional de depuración"

#: ../src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Amosar a versión do programa instalado e saír"

#: ../src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Saír despois dun pequeno atraso (para depuración)"

#: ../src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Saír despois de que o xestor se cargara (para depuración)"

#: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193
msgid "UKUI Power Manager"
msgstr "Xestor de enerxía do UKUI"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295
msgid "Battery is very low"
msgstr "A carga da batería está moi baixa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:275
msgid "Power plugged in"
msgstr "Enerxía conectada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:279
msgid "Power unplugged"
msgstr "Enerxía desconectada"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:283
msgid "Lid has opened"
msgstr "Abriuse a tapa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:287
msgid "Lid has closed"
msgstr "Pechouse a tapa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:291
msgid "Battery is low"
msgstr "A batería está baixa"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:299
msgid "Battery is full"
msgstr "A batería está chea"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:303
msgid "Suspend started"
msgstr "Iniciada a suspensión"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:307
msgid "Resumed"
msgstr "Retomouse"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gpm-manager.c:311
msgid "Suspend failed"
msgstr "Fallou a suspensión"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "O seu computador fallou ao suspender."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:589
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Produciuse un fallo na suspensión"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:593
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "O seu computador fallou ao hibernar."

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpm-manager.c:595
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Produciuse un erro na hibernación"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gpm-manager.c:600
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "O fallo foi informado como:"

#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
#: ../src/gpm-manager.c:613
msgid "Visit help page"
msgstr "Visite a páxina de axuda"

#. TRANSLATORS: this is the ukui-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:859
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS da pantalla activado"

#. TRANSLATORS: this is the ukui-screensaver throttle
#: ../src/gpm-manager.c:878
msgid "On battery power"
msgstr "Cando se estea coa batería"

#: ../src/gpm-manager.c:896
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "A tapa do portátil está pechada"

#: ../src/gpm-manager.c:934
msgid "Power Information"
msgstr "Información de enerxía"

#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
#: ../src/gpm-manager.c:1121
msgid "Battery may be broken"
msgstr "A batería pode estar danada"

#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
#: ../src/gpm-manager.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr "A súa batería ten unha capacidade moi baixa (%1.1f%%), o cal significa que pode ser vella ou estar danada."

#. TRANSLATORS: show the charged notification
#: ../src/gpm-manager.c:1173
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] "Batería cargada"
msgstr[1] "Baterías cargadas"

#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1219
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Batería descargando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Quedan %s de potencia de batería (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s descargando (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: ../src/gpm-manager.c:1231
msgid "UPS Discharging"
msgstr "SAI descargando"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1235
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "Quedan %s de potencia do SAI de reserva (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
#: ../src/gpm-manager.c:1319
msgid "Battery low"
msgstr "Batería baixa"

#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
#: ../src/gpm-manager.c:1322
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Batería do portátil baixa"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1328
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Quédalle aproximadamente <b>%s</b> de batería (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1332
msgid "UPS low"
msgstr "SAI baixo"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: ../src/gpm-manager.c:1336
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía de reserva no SAI (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Batería do rato baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1343
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Batería do teclado baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1350
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491
msgid "PDA battery low"
msgstr "Batería da PDA baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1357
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O PDA conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501
#: ../src/gpm-manager.c:1511
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "A batería do teléfono baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1364
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teléfono móbil conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
#: ../src/gpm-manager.c:1368
msgid "Media player battery low"
msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1371
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O reprodutor conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Batería do tablet está baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1378
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O tablet conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "A batería do computador está baixa"

#. TRANSLATORS: tell user more details
#: ../src/gpm-manager.c:1385
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O computador conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%)"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
#: ../src/gpm-manager.c:1433
msgid "Battery critically low"
msgstr "A batería ten a carga baixísima"

#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "A batería do portátil está baixísima"

#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
#: ../src/gpm-manager.c:1445
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar perder datos."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador pasará a suspensión moi pronto a menos que o conecte."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1453
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1457
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte."

#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625
msgid "UPS critically low"
msgstr "O SAI está excesivamente baixo"

#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
#: ../src/gpm-manager.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr "Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.1f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1494
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr "O PDA está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "O reprodutor multimedia está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr "O tablet está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
#: ../src/gpm-manager.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr "O computador conectado está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de funcionar se non se carga."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1597
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador <b>apagarase</b> cando esta se baleire completamente."

#. TRANSLATORS: computer will suspend
#: ../src/gpm-manager.c:1603
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto de suspenderse.<br><b>NOTA:</b> Para manter o computador en estado de suspensión é necesaria unha pequena cantidade de enerxía."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1610
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto de entrar en estado de hibernación."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1615
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."

#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
#: ../src/gpm-manager.c:1633
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e o computador <b>apagarase</b> cando o SAI se baleire completamente."

#. TRANSLATORS: computer will hibernate
#: ../src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a punto de entrar en estado de hibernación."

#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
#: ../src/gpm-manager.c:1644
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "O SAI está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."

#: ../src/gpm-prefs.c:81
msgid "UKUI Power Preferences"
msgstr "Preferencias de enerxía do UKUI"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:241
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Blank screen"
msgstr "Pór a pantalla en negro"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:320
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

#: ../src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "Carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "Tempo para encher"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "Tempo para baleirar"

#: ../src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

#: ../src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"

#: ../src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"

#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 día"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"

#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de descarga"

#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the
#. battery
#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisión da carga"

#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisión de descarga"

#: ../src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: ../src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "Orde"

#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#: ../src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f segundo"
msgstr[1] "%.0f segundos"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f minuto"
msgstr[1] "%.1f minutos"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f hora"
msgstr[1] "%.1f horas"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f día"
msgstr[1] "%.1f días"

#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "Non"

#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "Provedor"

#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"

#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop
#. battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "Subministrar"

#: ../src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "Actualizado"

#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargábel"

#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#: ../src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: ../src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "Enerxía"

#: ../src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "Enerxía cando está baleira"

#: ../src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "Enerxía cando está chea"

#: ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "Enerxía (destinada)"

#: ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaxe"

#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"

#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidade"

#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "Tecnoloxía"

#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "Sen datos"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo do núcleo"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Base do núcleo"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupción entre procesos"

#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupción"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "teclado/rato/touchpad PS/2"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "ATA serie"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador de host ATA"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador de rede sen fíos Intel"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
#: ../src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Temporizador %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from
#. sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Durmir %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nova tarefa %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Esperar %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Fila de traballos %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Limpeza de rutas de rede %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Actividade USB %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Recuperar %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupcións locais"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Reprogramar as interrupcións"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "Información do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "Historial do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil do dispositivo"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperacións do procesador"

#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1351 ../src/gpm-statistics.c:1357
#: ../src/gpm-statistics.c:1363 ../src/gpm-statistics.c:1369
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tempo transcorrido"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1403
#: ../src/gpm-statistics.c:1409 ../src/gpm-statistics.c:1415
#: ../src/gpm-statistics.c:1421
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga da cela"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1365 ../src/gpm-statistics.c:1371
msgid "Predicted time"
msgstr "Tempo previsto"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1417
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de corrección"

#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1411 ../src/gpm-statistics.c:1423
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Factor de precisión"

#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1589
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Seleccionar este dispositivo ao inicio"

#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../src/gpm-statistics.c:1838
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:189
msgid "Copyright © 2011-2017 UKUI developers"
msgstr ""

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/gpm-tray-icon.c:195
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""

#. preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:351
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#. TRANSLATORS: device not present
#: ../src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s cargando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
#: ../src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr "A batería está completamente cargada.\nProporciona %s de tempo de funcionamento"

#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s está completamente cargada"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#: ../src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
#: ../src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descargando (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
#: ../src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr "%s %s ata estar cargada (%.1f%%)\nProporciona %s tempo de batería"

#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
#: ../src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s ata estar cargada (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s esperando para descarga (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
#: ../src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s esperando para carga (%.1f%%)"

#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
#: ../src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
#: ../src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Produto:"

#. TRANSLATORS: device is missing
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376
#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "Falta"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Cargada"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Descargando"

#. TRANSLATORS: percentage
#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Porcentaxe de carga:"

#. TRANSLATORS: manufacturer
#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Provedor:"

#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
#: ../src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnoloxía:"

#. TRANSLATORS: serial number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de serie:"

#. TRANSLATORS: model number of the battery
#: ../src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#. TRANSLATORS: time to fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Tempo de carga:"

#. TRANSLATORS: time to empty
#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Tempo de descarga:"

#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery
#. Capacity
#: ../src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"

#: ../src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "Bo"

#: ../src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "Aceptábel"

#: ../src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: ../src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacidade:"

#: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Carga actual:"

#: ../src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "Última carga completa:"

#: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Carga de deseño:"

#: ../src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Razón de carga:"

#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de corrente alterna (CA)"
msgstr[1] "Adaptadores de corrente alterna (CA)"

#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Batería do portátil"
msgstr[1] "Baterías do portátil"

#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "SAI"
msgstr[1] "SAI"

#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"

#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Ratos"
msgstr[1] "Rato"

#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Teclado"
msgstr[1] "Teclados"

#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"

#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Teléfono móbil"
msgstr[1] "Teléfonos móbiles"

#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Reprodutor multimedia"
msgstr[1] "Reprodutores multimedia"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablet"
msgstr[1] "Tablets"

#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Computador"
msgstr[1] "Computadores"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ión de litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polímero de litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato de ferro de litio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Chumbo e ácido"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Níquel cadmio"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Níquel metal hidruro"

#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnoloxía descoñecida"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Esperando para carga"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Esperando para descargar"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
msgstr ""