File: unetbootin_pl.ts

package info (click to toggle)
unetbootin 471-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 3,944 kB
  • ctags: 213
  • sloc: cpp: 5,404; sh: 81; makefile: 19
file content (1040 lines) | stat: -rw-r--r-- 95,449 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="pl_PL">
<context>
    <name></name>
    <message>
        <source></source>
        <translatorcomment>Polish translation for unetbootin
Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
This file is distributed under the same license as the unetbootin package.
FIRST AUTHOR &lt;EMAIL@ADDRESS&gt;, 2009.

</translatorcomment>
        <translation>Project-Id-Version: unetbootin
Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME &lt;EMAIL@ADDRESS&gt;
POT-Creation-Date: 2010-05-01 09:36-0400
PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:04+0000
Last-Translator: Geza Kovacs &lt;geza0kovacs@gmail.com&gt;
Language-Team: Polish &lt;pl@li.org&gt;
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-01 19:40+0000
X-Generator: Launchpad (build Unknown)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP.</source>
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Debian jest rozwijaną przez społeczność dystrybucją Linuksa, która obługuje szeroki wachlarz architektur i posiada bogate repozytorium pakietów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchamianie w trybie live, w którym można opcjonalnie uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options:</source>
        <translation type="obsolete">Opcje:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Initrd:</source>
        <translation type="obsolete">Initrd:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Kernel:</source>
        <translation type="obsolete">Jądro:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show All Drives (Use with Care)</source>
        <translation type="obsolete">Pokaż wszystkie napędy (używaj z ostrożnością)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type:</source>
        <translation type="obsolete">Rodzaj:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Drive:</source>
        <translation type="obsolete">Napęd:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Diskimage</source>
        <translation type="obsolete">Obraz dysku</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distribution</source>
        <translation type="obsolete">Dystrybucja</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&quot;&gt;http://www.remote-exploit.org/backtrack.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; BackTrack jest dystrybucją przeznaczoną do analizowania sieci i przeprowadzania testów penetracyjnych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; BackTrack uruchamia się i działa w trybie live, czyli bez konieczności instalacji.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>UNetbootin</source>
        <translation type="obsolete">UNetbootin</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Xubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Kubuntu to oficjalna odmiana Ubuntu z KDE jako środowiskiem graficznym.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP i umożliwia instalację Xubuntu i innych oficjalnych odmian Ubuntu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Xubuntu to oficjalna odmiana Ubuntu ze środowiskiem graficznym XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt; Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, ewentualnie, uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP i umożliwia instalację Kubuntu i innych oficjalnych odmian Ubuntu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives.</source>
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Ubuntu to łatwa w użytkowaniu, oparta na Debianie, dystrybucja. Obecnie jest najbardziej popularną desktopową dystrybucją Linuksa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala na instalację przez FTP oraz umożliwia zainstalowanie Kubuntu i innych, oficjalnych odmian Ubuntu.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Ubuntu is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Super Ubuntu to nieoficjalna dystrybucja wywodząca się z Ubuntu, która domyślnie zawiera dodatkowe oprogramowanie. Zajmuje 2 GB na dysku USB.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Format Drive (Wipes Out Data)</source>
        <translation type="obsolete">Formatowanie dysku (wymazuje dane)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom</source>
        <translation type="obsolete">Ręcznie</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="266"/>
        <source>LeftToRight</source>
        <translation>od lewej do prawej</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>unetbootin</name>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="189"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="271"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="272"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="339"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="438"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="531"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2960"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2973"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3131"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3586"/>
        <source>Hard Disk</source>
        <translation>Dysk twardy</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="190"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="254"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="269"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="341"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="442"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="536"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="608"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="624"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="878"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1409"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1471"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2294"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2336"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2964"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2989"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3135"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3590"/>
        <source>USB Drive</source>
        <translation>Napęd USB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="191"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="218"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="219"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="559"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="560"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3037"/>
        <source>ISO</source>
        <translation>Plik ISO</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="192"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="214"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="564"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="565"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3029"/>
        <source>Floppy</source>
        <translation>Dyskietka</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="232"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="236"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="240"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="244"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="262"/>
        <source>either</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="556"/>
        <source>Open Disk Image File</source>
        <translation>Otwórz plik obrazu dysku</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="574"/>
        <source>Open Kernel File</source>
        <translation>Otwórz plik jądra</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="582"/>
        <source>Open Initrd File</source>
        <translation>Otwórz plik initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="590"/>
        <source>Open Bootloader Config File</source>
        <translation>Otwórz plik konfiguracyjny bootloadera</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="612"/>
        <source>Insert a USB flash drive</source>
        <translation>Włóż napęd flash USB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="613"/>
        <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
        <translation>Nie znaleziono napędu flash USB. Jeśli już włożyłeś napęd USB spróbuj sformatować go w systemie plików FAT32.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="628"/>
        <source>%1 not mounted</source>
        <translation>%1 nie został zamontowany</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="629"/>
        <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
        <translation>Najpierw musisz zamontować dysk USB %1 w punkcie montowania. Większość dystrybucji robi to automatycznie po odłączeniu i podłączeniu dysku USB.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="644"/>
        <source>Select a distro</source>
        <translation>Wybierz dystrybucję</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="645"/>
        <source>You must select a distribution to load.</source>
        <translation>Wybierz dystrybucję do załadowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="659"/>
        <source>Select a disk image file</source>
        <translation>Wybierz plik obrazu dysku</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="660"/>
        <source>You must select a disk image file to load.</source>
        <translation>Wybierz plik obrazu dysku do załadowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="674"/>
        <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
        <translation>Wybierz plik jądra i/lub initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="675"/>
        <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
        <translation>Wybierz jądro i/lub plik initrd do załadowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="689"/>
        <source>Diskimage file not found</source>
        <translation>Plik obrazu dysku nie został znaleziony</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="690"/>
        <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
        <translation>Wskazany plik obrazu dysku %1 nie istnieje.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="704"/>
        <source>Kernel file not found</source>
        <translation>Plik jądra nie został znaleziony</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="705"/>
        <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
        <translation>Wybrany plik jądra %1 nie istnieje.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="719"/>
        <source>Initrd file not found</source>
        <translation>Plik initrd nie został znaleziony</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="720"/>
        <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
        <translation>Wybrany plik initrd %1 nie istnieje.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="824"/>
        <source>%1 exists, overwrite?</source>
        <translation>%1 istnieje. Nadpisać?</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="825"/>
        <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
        <translation>Plik  %1 już istnieje. Naciśnij &quot;Tak dla wszystkich&quot;, aby go nadpisać i nie być pytanym przy następnych. Naciśnij &quot;Tak&quot;, aby być każdorazowo pytanym o nadpisanie pliku. Naciśnij &quot;Nie&quot;, aby zachować istniejącą wersję pliku. W razie wątpliwości naciśnij &quot;Tak dla wszystkich&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="851"/>
        <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
        <translation>Na %1 zabrakło miejsca. Przerwać instalację?</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="852"/>
        <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
        <translation>W katalogu %1 zabrakło miejsca. Naciśnij &quot;Tak&quot;, aby przerwać instalację; &quot;Nie&quot;, aby zignorować ten błąd i spróbować kontynuować instalację; &quot;Nie dla wszystkich&quot;, aby zignorować wszystkie komunikaty o braku miejsca.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="946"/>
        <source>Locating kernel file in %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="987"/>
        <source>Copying kernel file from %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="993"/>
        <source>Locating initrd file in %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1034"/>
        <source>Copying initrd file from %1</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1040"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1100"/>
        <source>Extracting bootloader configuration</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1315"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1341"/>
        <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
        <translation>&lt;b&gt;Rozpakowuję spakowane iso:&lt;/b&gt; %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1570"/>
        <source>Copying file, please wait...</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1573"/>
        <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
        <oldsource>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 KB</oldsource>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2388"/>
        <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1611"/>
        <source>Extracting files, please wait...</source>
        <translation>Rozpakowuję pliki, proszę czekać...</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1612"/>
        <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
        <translation>&lt;b&gt;Archiwum:&lt;/b&gt; %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1613"/>
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1614"/>
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Miejsce docelowe:&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1615"/>
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
        <translation>&lt;b&gt;Rozpakowano:&lt;/b&gt; 0 z %1 plików</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1618"/>
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
        <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1619"/>
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
        <translation>&lt;b&gt;Miejsce docelowe:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1620"/>
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
        <translation>&lt;b&gt;Rozpakowano:&lt;/b&gt; %1 z %2 plików</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2278"/>
        <source>Downloading files, please wait...</source>
        <translation>Pobieram pliki, proszę czekać...</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1571"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2279"/>
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Źródło:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1572"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2280"/>
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
        <translation>&lt;b&gt;Miejsce docelowe:&lt;/b&gt; %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2281"/>
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
        <translation>&lt;b&gt;Pobrano:&lt;/b&gt; 0 bajtów</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2358"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2373"/>
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
        <translation>&lt;b&gt;Pobrano:&lt;/b&gt; %1 z %2</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2464"/>
        <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Szukam w &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2468"/>
        <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
        <translation>%1/%2 pasuje w &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2653"/>
        <source>%1 not found</source>
        <translation>Nie znaleziono %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2654"/>
        <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
        <translation>%1 nie znaleziono. Wymagane, gdy tryb instalacji to: %2.
Zainstaluj pakiet &quot;%3&quot; lub odpowiednik dla Twojej dystrybucji.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2942"/>
        <source>(Current)</source>
        <translation>(Bieżący)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2943"/>
        <source>(Done)</source>
        <translation>(Zrobiony)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3210"/>
        <source>Configuring grub2 on %1</source>
        <translation>Konfiguruję grub2 na %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3222"/>
        <source>Configuring grldr on %1</source>
        <translation>Konfiguruję grldr na %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3250"/>
        <source>Configuring grub on %1</source>
        <translation>Konfiguruję grub na %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3435"/>
        <source>Installing syslinux to %1</source>
        <translation>Instaluję syslinux na %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3470"/>
        <source>Installing extlinux to %1</source>
        <translation>Instaluję extlinux na %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3576"/>
        <source>Syncing filesystems</source>
        <translation>Synchronizacja systemów plików</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3588"/>
        <source>After rebooting, select the </source>
        <translation>Po ponownym uruchomieniu komputera wybierz </translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3592"/>
        <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
Reboot now?</source>
        <translation>Po ponownym uruchomieniu komputera wybierz opcję bootowania z USB w menu bootowania znajdującym się w BIOSie.%1
Uruchomić ponownie komputer?</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="27"/>
        <source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="205"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;mirrors.kernel.org&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/centos/%1/os/%2&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="261"/>
        <source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="345"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.fedora.redhat.com&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="351"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.fedora.redhat.com&apos;&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="705"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.opensuse.org&apos;&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/factory/repo/oss&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="711"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*WAŻNE* Po restarcie zignoruj wszystkie komunikaty błędów i wybierz powrót jeśli pojawi się pytanie o płytę CD. Później przejdź do głównego menu, wybierz opcję &apos;Uruchom instalację&apos;, wybierz &apos;Sieć&apos; jako źródło, wybierz &apos;HTTP&apos; jako protokół, wpisz &apos;download.opensuse.org&apos;&apos; przy pytaniu o serwer oraz wpisz &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; gdy zostaniesz zapytany o katalog.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="22"/>
        <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
        <translation>Witaj w &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, Universal Netboot Installer. Użycie:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Wybierz dystrybucję i wersję do pobrania z listy powyżej, albo określ poniżej ręcznie pliki do załadowania.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Wybierz typ instalacji i naciśnij OK aby rozpocząć instalację.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
        <oldsource>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a LiveUSB version, see FaunOS.</oldsource>
        <translation type="unfinished">&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Arch Linux jest lekką dystrybucją zoptymalizowaną pod kątem szybkości i elastyczności.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja domyślna pozwala na instalację przez Internet (FTP). Jeśli interesuje Cię wersja LiveUSB, odsyłamy do FaunOS-a.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="33"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="38"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; CentOS jest darmowym klonem Linux Red Hat Enterprise.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja domyślna pozwala zarówno na instalację przez Internet (FTP), jak i z uprzednio pobranych instalacyjnych plików ISO.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="43"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; CloneZilla jest dystrybucją  używaną do backupów/klonowania dysków.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; CloneZilla uruchamia się i działa w trybie live, czyli aby jej używać nie jest wymagana instalacja.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="48"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Damn Small Linux to minimalistyczna dystrybucja zaprojektowana z myślą o starszych komputerach.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live ładuje cały system do pamięci RAM i z niej się uruchamia, dlatego instalacja nie jest wymagana, chociaż jest możliwa.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="53"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="59"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Dreamlinux jest przyjazną użytkownikowi dystrybucją Linuxa, opartą na Debianie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym można opcjonalnie uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="64"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus to antywirusowe narzędzie przywracające do działania systemy dotknięte złośliwym oprogramowaniem.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym można przeprowadzić skanowanie.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="69"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. This installs the unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Elive to oparta na Debianie dystrybucja zawierająca menedżera okien Enlightenment .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym opcjonalnie można uruchomić instalatora. Spowoduje to zainstalowanie wersji niestabilnej, a nie &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;wersji stabilnej&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="74"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Fedora to sponsorowana przez Red Hata dystrybucja tworzona przez społeczność, która prezentuje najnowsze i najnowocześniejsze darmowe/otwarte oprogramowanie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie live, w którym, opcjonalnie, można uruchomić instalatora. Wersja NetInstall pozwala zarówno na instalację przez Internet (FTP), jak i z uprzednio pobranych plików instalacyjnych ISO.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="79"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="84"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; FreeDOS jest darmowym systemem operacyjnym kompatybilnym z MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Zobacz &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;podręcznik&lt;/a&gt; zawierający szczegóły dotyczące instalacji.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="89"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="94"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Frugalware jest opartą na Slackware dystrybucją przeznaczoną do ogólnych zadań dla zaawansowanych użytkowników.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Domyslne rozwiązanie przewiduje zarówno instalację poprzez Internet (FTP), jak również instalację za pomocą wcześniej już pobranej wersji instalacyjnej zawartej w pliku ISO.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="99"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&quot;&gt;http://www.f-secure.com/linux-weblog/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; F-Secure Rescue CD wykrywa i usuwa złośliwe oprogramowanie z twojego Windowsa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można przeprowadzić skanowanie pod kątem złośliwego oprogramowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="104"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gentoo is a flexible source-based distribution designed for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gentoo.org/&quot;&gt;http://www.gentoo.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Gentoo to elastyczna, oparta na kompilacji kodu z pakietów źródłowych, dystrybucja przewidziana dla zaawansowanych użytkowników.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="114"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; gNewSense to, mająca poparcie FSF, dystrybucja oparta na Ubuntu, zawierająca tylko wolne oprogramowanie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="119"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Gujin to graficzny menedżer uruchamiania, który potrafi zainicjować rozruch z różnych typów partycji i plików.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Gujin, po prostu, się uruchamia i działa i instalacja nie jest konieczna by go używać.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="124"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk wykrywa i usuwa złośliwe oprogramowanie z twojej instalacji Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można przeprowadzić skanowanie pod kątem złośliwego oprogramowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="129"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="134"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2009 is latest 1.0 release.</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="139"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Linux Mint to przyjazna użytkownikowi, oparta na Ubuntu, dystrybucja, która zawiera domyślnie dodatkowe, własnościowe kodeki i inne oprogramowanie.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Uwagi instalacyjne:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="144"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona internetowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Mandriva to przyjazna użytkownikowi dystrybucja, wcześniej znana jako Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Instalacja:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora. Wersja NetInstall umożliwia instalację przez Internet (FTP) lub z uprzednio pobranych&lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;Obrazy iso wersji &quot;Free&quot;&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="150"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; MEPIS jest dystrybucją opartą na Debianie. SimplyMEPIS to przyjazna użytkownikowi wersja z KDE, natomiast AntiX to lekka dystrybucja dla starszych komputerów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; MEPIS-a można uruchomić w trybie live, w którym można, opcjonalnie, uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="155"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetBSD is a Unix-like operating system which focuses on portability.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt;The default version allows for both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.netbsd.org/&quot;&gt;http://www.netbsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; NetBSD to uniksopodobny system operacyjny, który koncentruje się na przenośności.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt;Wersja domyślna umożliwia zarówno instalację przez Internet (FTP), jak również z uprzednio pobranych plików ISO.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="160"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&quot;&gt;http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Offline NT Password and Registry Editor to narzędzie do resetowania hasła Windowsa oraz edytowania rejestru w Windowsach wersji od 2000 do Visty.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; NTPasswd uruchamia się w trybie live, bez konieczności instalacji.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="165"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; OpenSUSE to łatwa w użyciu dystrybucja, sponsorowana przez firmę  Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersję domyślną można zainstalować bądź przez internet (FTP), bądź z uprzednio pobranych plików instalacyjnych ISO.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="170"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Ophcrack służy do łamania haseł Windowsa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Ophcrack działa w trybie live; aby móc z niego korzystać nie jest konieczna instalacja.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="175"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Parted Magic składa się z menedżera partycji GParted i innych narzędzi systemowych. Można za jego pomocą zmienić rozmiar, skopiować, utworzyć kopię zapasową lub w inny sposób manipulować partycją dysku.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Parted Magic działa w trybie live; aby móc z niego korzystać nie jest konieczna instalacja..</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="180"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.pclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.pclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; PCLinuxOS to łatwa w użyciu, oparta na Mandrivie, dystrybucja.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live działa w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="185"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Puppy Linux to lekka dystrybucja przeznaczona dla starszych komputerów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live ładuje cały system do pamięci RAM i stamtąd się uruchamia, tak więc instalacja nie jest wymagana, choć opcjonalna.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="190"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Sabayon Linux to oparta na Gentoo dystrybucja Live DVD, która oprócz bazującego na plikach źródłowych systemu Portage, zawiera menedżera pakietów skompilowanych Entropy.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live umożliwia uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można uruchomić instalatora. Wersja LiteMCE zajmuje 2 GB, podczas gdy pełna wersja wymaga pamięci USB o pojemności 8 GB.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="195"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Slax to oparta na Slackware dystrybucja ze środowiskiem graficznym KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live uruchamia się w trybie bezinstalacyjnym, w którym jest możliwość uruchomienia instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="200"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; SliTaz to lekka, przeznaczona dla komputerów biurkowych mikrodystrybucja.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live ładuje cały system do pamięci RAM skąd się uruchamia, tak więc instalacja nie jest wymagana, choć opcjonalna.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="205"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager to program rozruchowy, który pozwala obejść niektóre problemy z uruchomieniem komputera, wynikające z ograniczeń i błędów BIOS-u.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; SBM po prostu się uruchamia i działa bez instalowania.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="210"/>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Super Grub Disk jest bootloaderem, który służy do wykonania wielu zadań przy odzyskiwaniu MBR oraz bootloadera.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; SGD się po prostu uruchamia; do jego użycia nie jest wymagana instalacja.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="215"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="220"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SystemRescueCD includes various partition management and data recovery and backup tools.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SystemRescueCD is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sysresccd.org&quot;&gt;http://www.sysresccd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; SystemRescueCD zawiera różne narzędzia do zarządzania partycjami, odzyskiwania danych i tworzenia kopii zapasowych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; SystemRescueCD działa w trybie live - bez konieczności instalacji.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="225"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="230"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; xPUD jest lekką dystrybucją z prostym interfejsem typu &quot;kiosk&quot;, zawierającą przeglądarkę internetową i odtwarzacz multimediów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja live ładuje się w całości do pamięci RAM i z niej się uruchamia.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="235"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="240"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Zenwalk jest opartą na Slackware dystrybucją zawierającą środowisko graficzne XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja Live pozwala na uruchomienie w trybie bezinstalacyjnym, w którym można, ewentualnie, uruchomić instalatora.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS jest przyjazną użytkownikowi, opartą na  PCLinuxOS dystrybucją przeznaczoną dla komputerów EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Zanim zaczniesz instalację upewnij się, że napęd docelowy jest pusty i sformatowany.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee to nie tylko Ubuntu zoptymalizowane dla Asus&apos;a Eee PC. Jest to system operacyjny używający interfejsu Netbook Remix, który faworyzuje najlepsze dostępne oprogramowanie w miejscu alternatyw Open Source (np. Skype zamiast Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Zanim zaczniesz instalację upewnij się, że napęd docelowy jest pusty i sformatowany.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable version, not the &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;Stable version&lt;/a&gt; is installed. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Elive jest dystrybucją opartą na systemie Debian działającą z menedżerem okien Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt;Wersja Live pozwala na bootowanie w trybie live, po czym pozwala na uruchomienie instalatora. Wersja niestabilna, nie &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/Download/Stable&quot;&gt;wersja stabilna&lt;/a&gt; jest instalowana. Instalator oparty jest na &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; Kiwi Linux wywodzi się z Ubuntu i tworzony jest przede wszystkim dla rumuńsko-, węgiersko- i anglojęzycznych użytkowników&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Przed przystąpieniem do instalacji upewnij się, że partycja docelowa jest pusta i sformatowana.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; gNewSense jest wysokiej jakości dystrybucją GNU/Linux, rozbudowaną i ulepszoną w stosunku do Ubuntu, która jest całkowicie wolnym i darmowym systemem operacyjnym, wolnym kompletnie od własnościowego, zamkniętego kodu obecnego czy to w jądrze, czy też w drzewie pakietów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Przed przystąpieniem do instalacji upewnij się, że partycja docelowa jest pusta i sformatowana.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; SliTaz jest lekką mikrodystrybucją przeznaczoną do komputerów biurkowych.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja live ładuje się w całości do pamięci RAM i z niej się uruchamia, tak więc instalacja nie jest wymagana, chociaż jest możliwa. Ten instalator stworzony został na podstawie programu &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Strona domowa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Opis:&lt;/b&gt; xPUD jest lekką dystrybucją z prostym interfejsem typu &quot;kiosk&quot;, zawierającą przeglądarkę internetową i odtwarzacz multimediów.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notka instalacyjna:&lt;/b&gt; Wersja live ładuje się w całości do pamięci RAM i z niej się uruchamia.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>unetbootinui</name>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
        <source>Unetbootin</source>
        <translation>Unetbootin</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
        <source>Select from a list of supported distributions</source>
        <translation>Wybierz z listy wspieranych dystrybucji</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
        <source>&amp;Distribution</source>
        <translation>&amp;Dystrybucja</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="127"/>
        <source>Specify a disk image file to load</source>
        <translation>Określ plik obrazu dysku do wczytania</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="130"/>
        <source>Disk&amp;image</source>
        <translation>Obraz dysku</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="378"/>
        <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
        <translation>Ręcznie określ jądro i initrd do wczytania</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="381"/>
        <source>&amp;Custom</source>
        <translation>&amp;Własny</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="420"/>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will format the selected drive, wiping out all data on it. It shouldn&apos;t be necessary if you&apos;re using a standard USB drive.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Ta &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potencjalnie niebezpieczna&lt;/span&gt; opcja sformatuje wybrany dysk, wymazując z niego wszystkie dane. Nie powinna być konieczna w przypadku standardowego dysku USB.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="427"/>
        <source>&amp;Format Drive (Wipes Out Data)</source>
        <translation>&amp;Formatuj dysk (wymazuje wszystkie dane)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="490"/>
        <source>OK</source>
        <translation>OK</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="493"/>
        <source>Return</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="500"/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Anuluj</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
        <source>Esc</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="548"/>
        <source>Reboot Now</source>
        <translation>Uruchom ponownie</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="555"/>
        <source>Exit</source>
        <translation>Zakończ</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="647"/>
        <source>1. Downloading Files</source>
        <translation>1. Pobieranie plików</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="654"/>
        <source>2. Extracting and Copying Files</source>
        <translation>2. Rozpakowywanie i kopiowanie plików</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="661"/>
        <source>3. Installing Bootloader</source>
        <translation>3. Instalowanie bootloadera</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="668"/>
        <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
        <translation>4. Instalacja zakończona, ponowne uruchamianie</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="464"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="483"/>
        <source>Select the target drive to install to</source>
        <translation>Wybierz docelowy napęd, na który nastąpi instalacja</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="467"/>
        <source>Dri&amp;ve:</source>
        <translation>&amp;Napęd:</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="438"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="457"/>
        <source>Select the installation target type</source>
        <translation>Wybierz rodzaj miejsca docelowego instalacji</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="441"/>
        <source>&amp;Type:</source>
        <translation>&amp;Typ:</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
        <source>Select the distribution version</source>
        <translation>Wybierz wersję dystrybucji</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="307"/>
        <source>Select disk image file</source>
        <translation>Wybierz plik obrazu dysku</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="246"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="310"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="335"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="360"/>
        <source>...</source>
        <translation>…</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="148"/>
        <source>Select the disk image type</source>
        <translation>Wybierz typ pliku obrazu</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="203"/>
        <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
        <translation>Określ obraz dyskietki/dysku twardego lub plik obrazu płyty (ISO) do wczytania</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="167"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="218"/>
        <source>Specify a kernel file to load</source>
        <translation>Określ plik jądra do wczytania</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
        <source>Select kernel file</source>
        <translation>Wybierz plik jądra</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="253"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="272"/>
        <source>Specify an initrd file to load</source>
        <translation>Wybierz plik initrd do wczytania</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="332"/>
        <source>Select initrd file</source>
        <translation>Wskaż plik initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="357"/>
        <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
        <translation>Wskaż plik syslinux.cfg lub isolinux.cfg</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="186"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="281"/>
        <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
        <translation>Określ parametry i opcje dla jądra</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="406"/>
        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potentially dangerous&lt;/span&gt; option will show all drives in the drop-down box titled &quot;Drives&quot;. Enable this only if you know what you&apos;re doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can lead to system boot issues.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Ta &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;potencjalnie niebezpieczna&lt;/span&gt; opcja pokaże wszystkie napędy komputera w liście rozwijalnej &quot;Napędy&quot;. Włącz ją tylko wtedy jeśli wiesz co robisz; jeśli użyjesz tej opcji, instalacja prawdopodobnie się nie powiedzie lub też doprowadzi do problemów z uruchomieniem systemu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="413"/>
        <source>Show &amp;All Drives (Use with Care)</source>
        <translation>Pokaż &amp;wszystkie napędy (korzystaj z rozwagą)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="170"/>
        <source>&amp;Kernel:</source>
        <translation>&amp;Jądro</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="256"/>
        <source>Init&amp;rd:</source>
        <translation>Init&amp;rd:</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="189"/>
        <source>&amp;Options:</source>
        <translation>&amp;Opcje:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>uninstaller</name>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="156"/>
        <source>Uninstallation Complete</source>
        <translation>Proces odinstalowania zakończony</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="157"/>
        <source>%1 has been uninstalled.</source>
        <translation>%1 został odinstalowany.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="318"/>
        <source>Must run as root</source>
        <translation>Musi zostać uruchomione w trybie administratora</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="320"/>
        <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
        <translation>%2 musi zostać uruchomiony w trybie administratora. Zamknij go i ponownie włącz używając albo:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;albo:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="342"/>
        <source>%1 Uninstaller</source>
        <translation>Odinstaluj %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="343"/>
        <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
        <translation>%1 jest obecnie zainstalowane. Usunąć istniejącą wersję?</translation>
    </message>
</context>
</TS>