File: unetbootin_fr.ts

package info (click to toggle)
unetbootin 575-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy
  • size: 4,680 kB
  • sloc: cpp: 6,221; sh: 70; makefile: 19
file content (1006 lines) | stat: -rw-r--r-- 92,367 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="fr_FR">
<context>
    <name></name>
    <message>
        <source></source>
        <translation>Project-Id-Version: PACKAGE VERSION
Report-Msgid-Bugs-To: 
POT-Creation-Date: 2012-03-25 16:01-0400
PO-Revision-Date: 2012-02-25 17:16+0000
Last-Translator: RedGuff &lt;domsau2@yahoo.fr&gt;
Language-Team: LANGUAGE &lt;LL@li.org&gt;
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-28 07:32+0000
X-Generator: Launchpad (build 15149)
</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="266"/>
        <source>LeftToRight</source>
        <translation>DeGaucheADroite</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>unetbootin</name>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="208"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="306"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="307"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="374"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="530"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3344"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3357"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3536"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4147"/>
        <source>Hard Disk</source>
        <translation>Disque dur</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="210"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="303"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="304"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="376"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="534"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="699"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="719"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="973"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1534"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1618"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2547"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2590"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3348"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3374"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3540"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3864"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4151"/>
        <source>USB Drive</source>
        <translation>Lecteur USB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="211"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="228"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="342"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="650"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="651"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3430"/>
        <source>ISO</source>
        <translation>ISO</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="212"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="224"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="225"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="347"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="655"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="656"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3422"/>
        <source>Floppy</source>
        <translation>disquette</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="245"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="251"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="255"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="259"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="263"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="269"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="297"/>
        <source>either</source>
        <translation>Aucun</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="276"/>
        <source>LiveUSB persistence</source>
        <translation>persistance du Live USB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="291"/>
        <source>FAT32-formatted USB drive</source>
        <translation>Lecteur USB formaté en FAT32</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="295"/>
        <source>EXT2-formatted USB drive</source>
        <translation>Lecteur USB formaté en EXT2</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="647"/>
        <source>Open Disk Image File</source>
        <translation>Ouvrir le fichier image de disque</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="647"/>
        <source>All Files</source>
        <translation>Tous les fichiers</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="665"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="673"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="681"/>
        <source>All Files (*)</source>
        <translation>Tous les fichiers (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="665"/>
        <source>Open Kernel File</source>
        <translation>Ouvrir le fichier du noyau</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="673"/>
        <source>Open Initrd File</source>
        <translation>Ouvrir l&apos;initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="681"/>
        <source>Open Bootloader Config File</source>
        <translation>Ouvrir le fichier de configuration du gestionnaire de démarrage</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="703"/>
        <source>Insert a USB flash drive</source>
        <translation>Insérer un disque USB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="704"/>
        <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
        <translation>Aucun disque USB détecté. Si vous l&apos;avez déjà connecté, essayez de le reformater en FAT 32.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="723"/>
        <source>%1 not mounted</source>
        <translation>%1 n&apos;est pas monté</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="724"/>
        <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
        <translation>Vous devez d&apos;abord monter le disque USB %1sur un point de montage. La plupart des distributions le font automatiquement à la connexion.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="739"/>
        <source>Select a distro</source>
        <translation>Choisir une distribution</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="740"/>
        <source>You must select a distribution to load.</source>
        <translation>Vous devez choisir une distribution à charger.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="754"/>
        <source>Select a disk image file</source>
        <translation>Choisir un fichier image</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="755"/>
        <source>You must select a disk image file to load.</source>
        <translation>Vous devez choisir une image à charger.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
        <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
        <translation>Choisir un noyau  et-ou un initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="770"/>
        <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
        <translation>Vous devez choisir un noyau et-ou un initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
        <source>Diskimage file not found</source>
        <translation>Le fichier image est introuvable</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="785"/>
        <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
        <translation>L&apos;image %1 choisie n&apos;existe pas</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
        <source>Kernel file not found</source>
        <translation>Noyau introuvable</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="800"/>
        <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
        <translation>Le noyau %1 choisi n&apos;existe pas.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
        <source>Initrd file not found</source>
        <translation>Initrd introuvable</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="815"/>
        <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
        <translation>L&apos;initrd %1 n&apos;existe pas.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="919"/>
        <source>%1 exists, overwrite?</source>
        <translation>%1 existe, écraser ?</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="920"/>
        <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
        <translation>Le fichier %1 existe déjà. Cliquer &apos;Oui à tout&apos; pour l&apos;écraser et ne plus être questionné à ce sujet, &apos;Oui&apos; pour écraser isolément et &apos;Non&apos; pour garder la version existante.  Dans le doute,  &apos;Oui à tout&apos;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="946"/>
        <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
        <translation>espace disque insuffisant sur %1, annuler l&apos;installation ?</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="947"/>
        <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
        <translation>Il n&apos;y a plus d&apos;espace disponible dans le répertoire %1. Pressez &apos;Oui&apos; pour annuler l&apos;installation, &apos;Non&apos; pour ignorer cette erreur et continuer malgré tout l&apos;installation, ou &apos;Non à tout&apos; pour ignorer tout les messages d&apos;erreur liés à un manque d&apos;espace disque.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1041"/>
        <source>Locating kernel file in %1</source>
        <translation>Localisation du fichier de kernel en %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1092"/>
        <source>Copying kernel file from %1</source>
        <translation>Copie du fichier de kernel de %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1098"/>
        <source>Locating initrd file in %1</source>
        <translation>Localisation du fichier initrd en %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1139"/>
        <source>Copying initrd file from %1</source>
        <translation>Copie du fichier initrd de %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1145"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1225"/>
        <source>Extracting bootloader configuration</source>
        <translation>Extraction de la configuration du bootloader</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1440"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1466"/>
        <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
        <translation>&lt;b&gt;Extraction de l&apos;iso compressé :&lt;/b&gt; %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1717"/>
        <source>Copying file, please wait...</source>
        <translation>Copie de fichiers, patientez s&apos;il vous plaît ...</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1718"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2532"/>
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1719"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2533"/>
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
        <translation>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1720"/>
        <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
        <translation>&lt;b&gt;Copiés :&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1758"/>
        <source>Extracting files, please wait...</source>
        <translation>Extraction des fichiers, patientez...</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1759"/>
        <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
        <translation>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1760"/>
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1761"/>
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1762"/>
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
        <translation>&lt;b&gt;Extrait :&lt;/b&gt; 0 de %1 fichiers</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
        <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
        <translation>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
        <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
        <translation>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="1767"/>
        <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
        <translation>&lt;b&gt;Extrait :&lt;/b&gt; %1 de %2 fichiers</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2531"/>
        <source>Downloading files, please wait...</source>
        <translation>Téléchargement des fichiers, veuillez patienter...</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2534"/>
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
        <translation>&lt;b&gt;Téléchargé :&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2620"/>
        <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
        <translation>Échec du téléchargement de %1 %2 depuis %3. Veuillez télécharger le fichier ISO directement depuis le site et charger le fichier à l&apos;aide de l&apos;option diskimage.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2643"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2658"/>
        <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
        <translation>&lt;b&gt;Téléchargé :&lt;/b&gt; %1 sur %2</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2673"/>
        <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
        <translation>&lt;b&gt;Copiés :&lt;/b&gt; %1 de %2</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2764"/>
        <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Recherche dans &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="2768"/>
        <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
        <translation>%1/%2 trouvé(s) dans &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3041"/>
        <source>%1 not found</source>
        <translation>%1 introuvable</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3042"/>
        <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
        <translation>%1introuvable. Nécessaire pour le mode d&apos;installation %2.
Installation du paquet &quot;%3&quot;  ou l&apos;équivalent de votre distribution</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3325"/>
        <source>(Current)</source>
        <translation>(En cours)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3326"/>
        <source>(Done)</source>
        <translation>(Terminé)</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3615"/>
        <source>Configuring grub2 on %1</source>
        <translation>Configuration de grub2 sur %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3627"/>
        <source>Configuring grldr on %1</source>
        <translation>Configuration de grldr sur %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3655"/>
        <source>Configuring grub on %1</source>
        <translation>Configuration de grub sur %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3893"/>
        <source>Installing syslinux to %1</source>
        <translation>Installation de syslinux sur %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="3928"/>
        <source>Installing extlinux to %1</source>
        <translation>Installation de extlinux sur %1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4099"/>
        <source>Syncing filesystems</source>
        <translation>Synchronisation des systèmes de fichiers</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4104"/>
        <source>Setting up persistence</source>
        <translation>Configurer la persistance</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4149"/>
        <source>After rebooting, select the </source>
        <translation>Après avoir redémarré, choisissez le </translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4154"/>
        <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
Reboot now?</source>
        <translation>Après avoir redémarré, choisissez l&apos;option &quot;démarrez depuis un périphérique USB&quot; dans le menu de démarrage du BIOS. %1
Redémarrer immédiatement?</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="4157"/>
        <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
        <translation>Le dispositif USB créé ne s&apos;amorcera pas sur un Mac. Insérez-le dans un PC, et sélectionnez l&apos;option de démarrage sur USB dans le menu de démarrage du BIOS.%1</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="43"/>
        <source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Avant de redémarrer, placer une image ISO d&apos;Ubuntu alternate (pas une version desktop), à la racine de votre disque dur ou de votre clef USB. Elle peut être obtenu depuis cdimage.ubuntu.com.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="242"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Après le redémarrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez précédent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;Réseau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;mirrors.kernel.org&apos; lorsqu&apos;est demandé le serveur, et entrez &apos;/centos/%1/os/%2&apos; quand est demandé le dossier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="298"/>
        <source>
*IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Avant de redémarrer, placez un fichier iso d&apos;installation de Debian à la racine de votre disque dur ou USB. Ils peuvent être obtenu à partir de cdimage.debian.org</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="391"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Après le redémarrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez précédent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;Réseau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.fedora.redhat.com&apos; lorsqu&apos;est demandé le serveur, et entrez &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; quand est demandé le dossier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="397"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Après le redémarrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez précédent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;Réseau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.fedora.redhat.com&apos; lorsqu&apos;est demandé le serveur, et entrez &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; quand est demandé le dossier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="769"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Après le redémarrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez précédent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;Réseau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.opensuse.org&apos; lorsqu&apos;est demandé le serveur, et entrez &apos;/factory/repo/oss&apos; quand est demandé le dossier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrolst.cpp" line="775"/>
        <source>
*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
        <translation>
*IMPORTANT* Après le redémarrage, ignorez tout message d&apos;erreur, et choisissez précédent si l&apos;affichage demande un CD, puis allez au menu principal, choisissez l&apos;option &apos;Commencez l&apos;installation&apos;, choisissez &apos;Réseau&apos; comme source, &apos;HTTP&apos; comme protocole, entrez &apos;download.opensuse.org&apos; lorsqu&apos;est demandé le serveur, et entrez &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; quand est demandé le dossier.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="26"/>
        <location filename="unetbootin.cpp" line="735"/>
        <source>== Select Distribution ==</source>
        <translation>== Sélectionnez la distribution ==</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="26"/>
        <location filename="distrover.cpp" line="30"/>
        <source>== Select Version ==</source>
        <translation>== Sélectionnez la version ==</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="27"/>
        <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
        <translation>Bienvenue dans &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt; l&apos;Installateur Universel de Boot. Utilisation : &lt;ol&gt;&lt;li&gt;Sélectionner une distribution dans la liste suivante, ou spécifier le fichier à charger.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Choisir le type d&apos;installation et valider pour commencer l&apos;installation..&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="32"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux est distribution légère optimisée pour la vitesse et la flexibilité.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version par défaut autorise l&apos;installation par l&apos;internet via FTP.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="37"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page Officielle:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt;  BackTrack est une distribution spécialisée dans les analyses réseaux et tests d&apos;intrusion.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; BackTrack démarre et fonctionne en mode Live USB; Il n&apos;est pas nécessaire de l&apos;installer pour l&apos;utiliser.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="42"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS est un clone libre de Linux Red Hat Entreprise.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version par défaut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO téléchargé auparavant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="47"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page Officielle:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt;  CloneZilla est une distribution utilisée pour sauvegarder les disques ou créer des images de disque.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; CloneZilla démarre et fonctionne en mode Live USB; Il n&apos;est pas nécessaire de l&apos;installer pour l&apos;utiliser.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="52"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Damn Small Linux est une distribution minimaliste conçue pour les vieux ordinateurs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live version) est entièrement chargée et exécutée en mémoire, l&apos;installation n&apos;étant pas nécessaire et seulement en option.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="57"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Decription: &lt;/b&gt; Debian est une distribution développée par la communeauté qui supporte beaucoup d&apos;architectures et offre un large choix de paquets.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installations:&lt;/b&gt;La version de NetInstall permet l&apos;installation via le FTP. Si vous voulez utiliser une iso pré-télechargée, utilisez l&apos;option HdMedia, et après, placez l&apos;iso sur le premier dossier de votre clée USB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="63"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Dreamlinux est une distribution facile d&apos;accès basée sur Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de démarrer le systéme à partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="68"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus est un kit anti-virus d&apos;urgence pour restorer un système détruit à cause d&apos;un logiciel malveillant.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La version Live permet de démarer en mode live, à partir duquel une inspection des logiciels malveillants pourra être démarrée.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="73"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive est une distribution basée sur Debian offrant le gestionnaire de fenêtres enluminée.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet le démarrage en mode live, à partir duquel l&apos;installeur pourra éventuellement être lancé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="78"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Fedora une distribution d&apos;une communauté soutenue par Red Hat qui utilisent les dernier logiciels libres.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de démarrer le système à partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer. La version Netinstall permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO téléchargé auparavant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="83"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; FreeBSD est un système d&apos;exploitation de type Unix visant l&apos;évolutivité et la performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt;La version par défaut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO téléchargé auparavant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="88"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; FreeDOS est un système d&apos;exploitation compatible MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Voir le &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manuel&lt;/a&gt; pour les détails d&apos;installation.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="93"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS est distribution NAS (Network-Attached Storage) open-source basée sur FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version LiveCD crée un support RAM pour FreeNAS, et utilise une disquette formatée FAT ou une clé USB pour sauver le fichier de configuration. La version s&apos;installe sur le disque dur.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="98"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Frugalware est une distribution Linux basée sur la Slackware destinée à des utilisateurs expérimentés.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version par défaut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO téléchargé auparavant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="108"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX est une distribution Linux embarqué d&apos;un Media Center.&lt;br/&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="121"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense est une distribution appuyée par la FSF basée sur Ubuntu sans les composants non libres qui ont étés supprimés.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de démarrer en mode Live, à partir duquel l&apos;installation peut etre lancée.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="126"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt;Gujin est un gestionnaire de démarrage qui peut prendre en charge le démarrage d&apos;une variété de partitions et de fichiers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Gujin démarre simplement, nul besoin de l&apos;installer pour l&apos;utiliser.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="131"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt;Le disque de secours Kaspersky détecte et supprime les logiciels malveillants de votre installation Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de démarrer en mode Live, à partir duquel l&apos;installation peut etre lancée.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="136"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriptions:&lt;/b&gt; Kubuntu une version officielle dérivant de Ubuntu proposant un bureau KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de démarrer en mode live, à partir duquel l&apos;installeur peut, si besoin, être démarré. La version d&apos;installation en réseau permet l&apos;installation en FTP, et permet l&apos;installation de Kubuntu et d&apos;autres versions dérivées de Ubuntu. Si vous souhaitez utiliser un fichier iso alternate déjà téléchargé en lieu et place d&apos;une installation par le bureau, utilisez l&apos;option HdMedia, et placez le fichier iso d&apos;installation alternate dans le répertoire racine de votre disque dur ou de votre volume usb</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="141"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="146"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Linux Mint est une distribution Linux basée sur Ubuntu et d&apos;utilisation facile qui inclut des codecs propriétaire et des programmes supplémentaires.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de démarrer le système à partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="151"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="156"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;ahref=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Mandriva (anciennement Mandrake Linux) est une distribution d&apos;accès facile.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt;La version autonome (live) permet de démarrer le système à partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer. La version Netinstall permet l&apos;installation par le réseau ou à partir d&apos;une &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;image ISO « Free »&lt;/a&gt; téléchargée auparavant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="161"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS est une distribution basée sur Debian. SimplyMEPIS est une version conviviale basée sur KDE, AntiX est une version plus légère pour les ordinateurs plus anciens.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; MEPIS peut démarrer en mode Live, depuis lequel l&apos;installation est possible.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="166"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD est CD de démarrage qui télécharge et démarre les installations &quot;netinstall&quot; d&apos;autres distributions .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; NetbootCD démarre et s&apos;exécute en mode live.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="176"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX est une petite distribution dérivant de Slackware. Il est construit à partir de scripts linux live, et offre un bureau KDE. Il peut être démarré à partir d&quot;un CD, ou d&apos;une mémoire flash (clés USB ou lecteurs MP3), et peut être facilement personnalisé et développé..&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La démarrage de NimbleX en en mode Live.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="181"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Offline NT Password et Registry Editor peuvent réinitialiser les mots de passe Windows et modifier le registre sur Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; NTPasswd est démarré en mode live; aucune installation n&apos;est requise pour l&apos;utiliser.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="186"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; openSUSE est une distribution proposée par Novell grand public.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version par défaut permet une installation en ligne (FTP) et hors ligne utilisant un fichier ISO téléchargé auparavant.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="191"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Ophcrack peut craquer les mots de passe Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Ophcrack démarre et fonctionne de façon autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="196"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Parted Magic comprend le gestionnaire de partitions GParted et d&apos;autres utilitaires  pouvant redimensionner, copier, sauvegarder et manipuler les partitions d&apos;un disque.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Parted Magic démarre et fonctionne de façon autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="206"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a  href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Puppy Linux est une distribution légère destinée aux ordinateurs anciens.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live version) est entièrement chargée et exécutée en mémoire, l&apos;installation n&apos;étant pas nécessaire et seulement en option.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="211"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux est une distribution Live sur DVD basée sur Gentoo qui contient le gestionnaire de paquets Entropy en plus du gestionnaire Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version Live permet de démarrer en mode Live, depuis lequel l&apos;installation est possible. La version LiteMCE nécessite 2GB, alors que la version complète requiert un périphérique USB de 8GB</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="216"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.&lt;br/&gt;Like a bonsai, Salix is small, light &amp; the product of infinite care.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.&lt;br/&gt;Default root password is &lt;b&gt;live&lt;/b&gt;.</source>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="228"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Slax est une distribution basée sur Slackware et un bureau KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de démarrer le système à partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="233"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; SliTaz est une distribution légère, orientée ordinateur de bureau.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation : &lt;/b&gt;La version autonome (live) fonctionne en mémoire, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="238"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Smart Boot Manager est un gestionnaire de démarrage qui peut s&apos;affranchir des bogues ou limitations de certains BIOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; SBM démarre et fonctionne de façon autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="243"/>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="12"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Super Grub Disk est un gestionnaire de démarrage qui peut utiliser toute une variété de secteurs de démarrage (MBR) et réparer les lanceurs (bootloader).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; SGD démarre et fonctionne de façon autonome, nul besoin de l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="248"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS est version non officielle dérivée de Ubuntu qui inclut par défaut des logiciels supplémentaires. Il nécessite un lecteur USB d&apos;au moins 2GB pour être installé.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La version Live permet le démarrage en mode live, à partir duquel l&apos;installeur pourra éventuellement être lancé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="258"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu est une distribution, orientée utilisateur, basée sur Debian. Elle est actuellement la plus populaire des distribution linux pour poste de travail.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; La version Live permet de démarrer en mode LIve, à partir duquel l&apos;installeur pourra éventuellement être lancé. La version réseau (NetInstall) permet l&apos;installation par FTP, et permet l&apos;installation de Kubuntu et d&apos;autres dérivés officiels de Ubuntu. Si vous souhaitez procéder à l&apos;installation par fichier alternate iso déjà téléchargé sans passer par le bureau, utiliser l&apos;option HdMedia, et placez le fichier iso d&apos;installation alternate dans le répertoire racine de votre disque dur ou de votre lecteur usb</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="263"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD est une distribution légère offrant une inferface type kiosque avec un navigateur internet et un lecteur multimédia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live charge le système entièrement en mémoire vive et démarre depuis la mémoire.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="268"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu est une version officielle de Ubuntu offrant le bureau XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet de démarrer en mode LIve, à partir duquel l&apos;installeur pourra éventuellement être lancé. La version réseau (NetInstall) permet l&apos;installation par FTP, et permet l&apos;installation de Kubuntu et d&apos;autres dérivés officiels de Ubuntu. Si vous souhaitez procéder à l&apos;installation par fichier alternate iso déjà téléchargé sans passer par le bureau, utiliser l&apos;option HdMedia, et placez le fichier iso d&apos;installation alternate dans le répertoire racine de votre disque dur ou de votre lecteur usb</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrover.cpp" line="273"/>
        <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;b&gt;Page d&apos;accueil : &lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Zenwalk est une distribution basée sur Slackware et le bureau XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; La version autonome (live) permet de démarrer le système à partir duquel on peut optionnellement l&apos;installer.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="33"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil : &lt;/b&gt;&lt;a  href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS est une distribution facile d&apos;accès basée sur PCLinuxOS pour l&apos;EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; S&apos;assurer que le disque d&apos;installation est vide et formaté avant l&apos;installation.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="41"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description :&lt;/b&gt; Ubuntu Eee n&apos;est pas la seule distribution optimisée pour l&apos;EeePC d&apos;Asus. C&apos;est un système d&apos;exploitation qui utilise l&apos;interface Netbook Remix, qui privilégie la mise à disposition des meilleurs logiciels disponibles au lieu des équivalents opensource. (Skype au lieu d&apos;Ekiga, par exemple).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt; Assurez vous que le support d&apos;installation est vide et formaté avant l&apos;installation.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="53"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive est une distribution basée sur Debian offrant le gestionnaire de fenêtres enluminée.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version Live permet le démarrage en mode live, à partir duquel l&apos;installeur pourra éventuellement être lancé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="61"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux est une version dérivée de Ubuntu, développée à l&apos;origine pour les utilisateurs parlant le Roumain, le Hongrois ou l&apos;Anglais.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; Assurez vous que le support d&apos;installation est vide et formatté avant de procéder à l&apos;installation.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="69"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense est une distribution GNU/Linux qui améliore Ubuntu et tend à créer une version de ce système d&apos;exploitation complètement libre sans blob binaire ou paquets propriétaires.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; Veuillez vous assurer que le média est vide et formaté avant de lancer l&apos;installation.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="77"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX est une petite distribution dérivant de Slackware. Elle est construite à partir de scripts linux live, et offre le bureau KDE. Elle peut être démarrée d&apos;un CD, d&apos;une mémoire flash (clé USB, lecteur MP3), et peut être facilement personalisée et développée.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; NimbleX démarre en mode live.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="85"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil :&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz est une distribution légère, orientée ordinateur de bureau.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation :&lt;/b&gt;La version autonome (live) fonctionne en mémoire, nul besoin de l&apos;installer. Cet installeur est basé sur  &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="distrovercust.cpp" line="93"/>
        <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
        <translation>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Page d&apos;accueil:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD est une distribution légère offrant une interface simple de type kiosque avec un navigateur internet et un lecteur multimédia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Notes d&apos;installation:&lt;/b&gt; La version live charge le système entièrement en mémoire vive and démarre depuis la mémoire.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>unetbootinui</name>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
        <source>Unetbootin</source>
        <translation>Unetbootin</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
        <source>Select from a list of supported distributions</source>
        <translation>Choisir à partir d&apos;une liste de distributions compatibles</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
        <source>&amp;Distribution</source>
        <translation>&amp;Distribution</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
        <source>Specify a disk image file to load</source>
        <translation>Choisir une image de disque à charger</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
        <source>Disk&amp;image</source>
        <translation>Disque&amp;Image</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
        <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
        <translation>Choisir manuellement un noyau et un initrd à charger</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
        <source>&amp;Custom</source>
        <translation>&amp;Personalisé</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
        <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
        <oldsource>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives, and SaLT-based distributions. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</oldsource>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
        <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
        <oldsource>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu and SaLT only):</oldsource>
        <translation type="unfinished"></translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
        <source>MB</source>
        <translation>Mo</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
        <source>OK</source>
        <translation>OK</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
        <source>Return</source>
        <translation>Entrée</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
        <source>Cancel</source>
        <translation>Annuler</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
        <source>Esc</source>
        <translation>Échap</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
        <source>Reboot Now</source>
        <translation>Redémarrer</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
        <source>Exit</source>
        <translation>Quitter</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
        <source>1. Downloading Files</source>
        <translation>1. Téléchargement des fichiers</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
        <source>2. Extracting and Copying Files</source>
        <translation>2. Extraction et copie des fichiers</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
        <source>3. Installing Bootloader</source>
        <translation>3. Installer le gestionnaire de démarrage</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
        <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
        <translation>4. Intallation terminée, redémarrage</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
        <source>Select the target drive to install to</source>
        <translation>Choisir le support cible</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
        <source>Dri&amp;ve:</source>
        <translation>Lecteur:</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
        <source>Select the installation target type</source>
        <translation>Choisir le type de support cible</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
        <source>&amp;Type:</source>
        <translation>&amp;Type :</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
        <source>Select the distribution version</source>
        <translation>Choisir la version de distribution</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
        <source>Select disk image file</source>
        <translation>Choisir l&apos;image</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
        <source>...</source>
        <translation>...</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
        <source>Select the disk image type</source>
        <translation>Choisir le type d&apos;image</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
        <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
        <translation>Préciser l&apos;image de disquette ou de disque dur, l&apos;image de CD (ISO) à charger</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
        <source>Specify a kernel file to load</source>
        <translation>Préciser le noyau à charger</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
        <source>Select kernel file</source>
        <translation>Choisir le noyau</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
        <source>Specify an initrd file to load</source>
        <translation>Préciser l&apos;initrd à charger</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
        <source>Select initrd file</source>
        <translation>Choisir l&apos;initrd</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
        <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
        <translation>Choisir le fichier syslinux.cfg ou isolinux.cfg file</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
        <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
        <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
        <translation>Préciser les options et paramètres du noyau</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
        <source>&amp;Kernel:</source>
        <translation>Noyau:</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
        <source>Init&amp;rd:</source>
        <translation>Init&amp;rd:</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
        <source>&amp;Options:</source>
        <translation>&amp;Options:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>uninstaller</name>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="156"/>
        <source>Uninstallation Complete</source>
        <translation>Désinstallation terminée</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="157"/>
        <source>%1 has been uninstalled.</source>
        <translation>%1  a été désinstallé.</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="319"/>
        <source>Must run as root</source>
        <translation>Seul root peut le lancer</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="321"/>
        <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
        <translation>%2 doit être lancé avec les droits de super-utilisateur. Fermez-le, puis relancez-le en utilisant au choix:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;ou:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="353"/>
        <source>%1 Uninstaller</source>
        <translation>%1 Désinstallation</translation>
    </message>
    <message>
        <location filename="main.cpp" line="354"/>
        <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
        <translation>%1 est actuellement installé. Supprimer la version existante ?</translation>
    </message>
</context>
</TS>