1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Czech messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# Free Software Foundation, 2002,2004
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004--2010.
# Petr Cech <cech@debian.org> (Petr Čech), 2000.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Povolit přihlášení jako root?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Jestliže zakážete přihlášení uživateli root, vytvoří se uživatelský účet, "
"který se bude moci stát rootem pomocí příkazu „sudo“."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Heslo uživatele root:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Some account needs to be available with administrative super-user "
"privileges. The password for that account should be something that cannot be "
"guessed."
msgstr ""
"Některý z účtů musí mít správcovská oprávnění. Heslo k tomuto účtu by mělo "
"být něco, co se nedá uhodnout."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"To allow direct password-based access via the 'root' account, you can set "
"the password for that account here."
msgstr ""
"Pro povolení přímého přístupu přes účet „root“ pomocí hesla, můžete toto "
"heslo zadat zde."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Alternatively, you can lock the root account's password by leaving this "
"setting empty, and instead use the system's initial user account (which will "
"be set up in the next step) to gain administrative privileges. This will be "
"enabled for you by adding that initial user to the 'sudo' group."
msgstr ""
"Alternativně můžete heslo účtu root zamknout tím, že ho zde necháte prázdné "
"a místo toho budete používat pro získání správcovských oprávnění výchozí "
"uživatelský účet (který nastavíte v příštím kroku). Prakticky to znamená, že "
"bude tento uživatel přidán do skupiny „sudo“."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note: what you type here will be hidden (unless you select to show it)."
msgstr "Heslo se při psaní nezobrazuje (pokud si ho nenecháte zobrazit)."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Znovu zadejte heslo pro ověření:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Zadejte znovu rootovo heslo, abyste se přesvědčili, že jste jej zadali "
"správně."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Vytvořit účet pro běžného uživatele?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Není dobrý nápad používat účet roota pro každodenní práci, jako třeba čtení "
"pošty, protože i malý překlep může způsobit veliké neštěstí. Nyní můžete "
"vytvořit účet běžného uživatele pro každodenní práci."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is a username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Tento a další účty můžete vytvořit později jako root příkazem „adduser "
"<uzivjmeno>“, kde <uzivjmeno> je uživatelské jméno jako např. „imurdock“ "
"nebo „rms“."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Celé jméno nového uživatele:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Nyní bude vytvořen uživatelský účet, který slouží k běžné "
"(neadministrátorské) práci."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Zadejte prosím skutečné jméno uživatele. Tato informace se použije v poli "
"odesílatel odchozí pošty tohoto uživatele a také v programech, které "
"zobrazují skutečné jméno uživatele. Rozumné je zadat vaše celé jméno."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Uživatelské jméno pro nový účet:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Zadejte uživatelské jméno pro nový účet. Rozumnou volbou bývá křestní jméno "
"uživatele. Uživatelské jméno musí začínat malým písmenem, za kterým může "
"následovat libovolná kombinace čísel a malých písmen."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali, je neplatné. Uživatelská jména musí "
"začínat malým písmenem, za kterým může následovat libovolná kombinace čísel "
"a malých písmen až do maximální délky 32 znaků."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervované uživatelské jméno"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Zadané uživatelské jméno (${USERNAME}) je rezervováno pro systém. Vyberte si "
"prosím jiné jméno."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Zadejte heslo pro nového uživatele:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Make sure to select a strong password that cannot be guessed."
msgstr "Zvolte silné heslo, které se nedá uhodnout."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Zadejte prosím stejné heslo, abyste si ověřili, že jste jej zadali správně."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Chyba při zadávání hesla"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Zadaná hesla nejsou stejná. Zkuste to znovu."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Prázdné heslo"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Zadali jste prázdné heslo, což není dovoleno. Zvolte si prosím neprázdné "
"heslo."
#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Nastavit uživatele a hesla"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Nastavují se uživatelé a hesla..."
|