1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Persian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Nima Sahraneshin <unix.nima@gmail.com>, 2018.
# Seyed Hany Hosseini <hany1894@gmail.com>, 2020.
# <soheilkhanalipur@tutanota.com>, 2020.
#
# Translations from iso-codes:
# Alastair McKinstry - further translations from ICU-3.0
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2004.
# Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004,2005.
# Sharif FarsiWeb, Inc., 2004
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
# Translations from kde:
# - FarsiKDE Team <info@farsikde.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa sublevel1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "اجازهٔ ورود با root؟"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"در صورتی اجازه نداد به ورود با root حساب کاربریای ساخته و قدرت root شدن با "
"استفاده از فرمان sudo به او داده خواهد شد."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "گذرواژهٔ root:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Some account needs to be available with administrative super-user "
"privileges. The password for that account should be something that cannot be "
"guessed."
msgstr ""
"برخی حسابها باید دسترسیهای ابرکاربر مدیریتی داشته باشند. گذرواژهٔ این حسابها "
"باید غیر قابل حدس باشد."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"To allow direct password-based access via the 'root' account, you can set "
"the password for that account here."
msgstr ""
"برای اجازه به دسترسی مبتنی بر گذرواژه با حساب root میتوانید گذرواژهٔ آن حساب "
"را اینجا تنظیم کنید."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Alternatively, you can lock the root account's password by leaving this "
"setting empty, and instead use the system's initial user account (which will "
"be set up in the next step) to gain administrative privileges. This will be "
"enabled for you by adding that initial user to the 'sudo' group."
msgstr ""
"در مقابل میتوانید گذرواژهٔ حساب root را با خالی گذاشتن این تنظیم قفل کرده و "
"به جایش از حساب کاربر نخستین سامانه (که در گام بعدی برپا خواهد شد) برای "
"گرفتن امتیازهای مدیریتی استفاده کنید. این کار با افزودن کاربر نخستین به گروه "
"sudo به کار خواهد افتاد."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note: what you type here will be hidden (unless you select to show it)."
msgstr ""
"نکته: آنچه در اینجا مینویسید پنهان خواهد بود (مگر این که نمایشش را بگزینید)."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "ورود دوبارهٔ گذرواژه برای تأیید:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "ورود دوبارهٔ همان گذرواژه برای تأیید درست نوشتنش."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "یک حساب کاربری معمولی ساخته شود؟"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"استفاده از حساب ریشه برای فعالیتهای معمول روز به روز مانند خواندن پستهای "
"الکترونیکی، ایدهٔ بدی است، زیرا حتی اشتباه کوچکی میتواند به بلا نتیجه دهد. "
"میبایست یک حساب کاربری معمولی برای آن وظایف روزانه بسازید."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is a username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"توجّه کنید که میتوانید بعداً (چون هر حساب دیگری) با نوشتن adduser <username> "
"به دست root بسازیدش. <username> نام کاربریای چون imurdock یا rms است."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "نام کامل کاربر جدید:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"حساب کاربریای برای استفاده به جای حساب root برای فعّالیتهای غیرمدیریتی ساخته "
"خواهد شد."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"ورود نام واقعی این کاربری. این اطّلاعات برای نمونه به عنوان خاستگاه "
"رایانامههای فرستاده به دست این کاربر یا برنامههایی که نام واقعی کاربر را "
"نشان میدهند استفاده میشود. نام کاملتان گزینهای معقول است."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "نام کاربری حسابتان:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"گزینش نام کاربری برای حساب جدید. نام کوچکتان گزینهای معقول است. نام کاربری "
"باید با حروف کوچک آغاز شده و میتواند در ادامه هر ترکیبی از رقمها و حروف کوچک "
"را داشته باشد."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "نامکاربری نامعتبر"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"نامکاربری که وارد کردهاید نامعتبر است. توجه کنید که نامهایکاربری باید با "
"حرفکوچک شروع شوند، که میتواند با هر ترکیبی از اعداد و حروفکوچک بیشتر دنبال "
"شود و همچنین نباید بیشتر از ۳۲ کارکتر طول داشته باشند."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "نامکاربری محفوظ"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"نامکاربری (${USERNAME}) که وارد کردهاید برای استفاده توسط سیستم حفظ شده است. "
"لطفاً نام متفاوتی انتخاب کنید."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "گزینش گذرواژهای برای کاربر جدید:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Make sure to select a strong password that cannot be guessed."
msgstr "اطمینان از گزینش گذرواژهای قوی که قابل جدس نباشد."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "ورود دوبارهٔ گذرواژهٔ کاربر برای تأیید درست نوشتنش."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "خطای ورود گذرواژه"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "دو گذرواژهٔ وارد شده یکی نبودند. تلاش دوباره."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "گذرواژهٔ خالی"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "گذرواژهای خالی وارد کردهاید که مجاز نیست. گزینش گذرواژهای غیر خالی."
#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "برپایی کاربران و گذرواژهها"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "تنظیم کردن کاربران و گذرواژهها…"
|