1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# German messages for debian-installer (sublevel1).
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# #
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# #
# Console-setup strings translations:
# (identified by "./console-setup.templates")
# Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder
# Copyright (C) 2006, Matthias Julius
# Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann
# Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing
# #
# Translations from iso-codes:
# Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
#
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2019 - 2025.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008 - 2018.
# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2003, 2004, 2005.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
# Bastian Blank <waldi@debian.org>, 2003.
# Jan Luebbe <jluebbe@lasnet.de>, 2003.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# Björn Ganslandt <bganslan@gmx.net>, 2000, 2001.
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2004, 2007.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2006.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001.
# Simon Hürlimann <simon.huerlimann@access.unizh.ch>, 2004.
# Stefan Siegel <siegel@mandrakesoft.com>, 2001.
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Wolfgang Rohdewald <wolfgang@rohdewald.de>, 2005.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "root das Anmelden erlauben?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Wenn Sie root das Anmelden verwehren, wird ein reguläres Benutzerkonto "
"angelegt und mit dem Recht versehen, mittels dem »sudo«-Kommando root-Rechte "
"zu erlangen."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Root-Passwort:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Some account needs to be available with administrative super-user "
"privileges. The password for that account should be something that cannot be "
"guessed."
msgstr ""
"Ein Benutzerkonto mit administrativen Super-User-Privilegien ist "
"erforderlich. Sie sollten für dieses Konto ein Passwort wählen, das andere "
"nicht erraten können."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"To allow direct password-based access via the 'root' account, you can set "
"the password for that account here."
msgstr ""
"Um Zugang zu solchen Privilegien über ein Passwort für das »root«-Konto zu "
"ermöglichen, können Sie hier jetzt ein Passwort für root festlegen."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Alternatively, you can lock the root account's password by leaving this "
"setting empty, and instead use the system's initial user account (which will "
"be set up in the next step) to gain administrative privileges. This will be "
"enabled for you by adding that initial user to the 'sudo' group."
msgstr ""
"Alternativ können Sie das Passwort für root auch sperren, indem Sie dies "
"hier leer lassen; stattdessen wird dann der erste Benutzer in dem System "
"(den Sie im nächsten Schritt einrichten werden) genutzt, um bei Bedarf "
"administrative Rechte zu erlangen. Dazu wird der Benutzer zu der »sudo«-"
"Gruppe hinzugefügt."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note: what you type here will be hidden (unless you select to show it)."
msgstr ""
"Hinweis: Sie werden nicht sehen, was Sie hier eingeben (außer Sie wählen "
"dies explizit unten aus)."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Bestätigung nochmals ein:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie dasselbe root-Passwort nochmals ein, um sicherzustellen, "
"dass Sie sich nicht vertippt haben."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Soll jetzt ein normales Benutzerkonto erstellt werden?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Es ist keine gute Idee, das root-Konto für die alltägliche Arbeit "
"einzusetzen, wie z.B. Lesen der E-Mails, denn selbst ein kleiner Fehler kann "
"in einer Katastrophe enden. Sie sollten nun ein normales Benutzerkonto "
"erstellen."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is a username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie das Benutzerkonto auch später durch Eingabe von "
"»adduser <Benutzername>« als root (genauso wie weitere Benutzerkonten) "
"erstellen können, wobei <Benutzername> ein Benutzername ist, wie z.B. "
"»imurdock« oder »rms«."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Vollständiger Name des neuen Benutzers:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Für Sie wird ein Konto angelegt, das Sie statt dem root-Konto für die "
"alltägliche Arbeit verwenden können."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den vollständigen Namen des Benutzers an. Diese Information "
"wird z.B. im Absender von E-Mails, die er verschickt, oder in Programmen, "
"die den Namen des Benutzers anzeigen, verwendet. Ihr kompletter Name wäre "
"sinnvoll."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Benutzername für Ihr Konto:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Benutzernamen für das neue Benutzerkonto. Der Vorname ist "
"meist eine gute Wahl. Der Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben "
"beginnen, gefolgt von weiteren kleinen Buchstaben oder auch Zahlen."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Hinweis: Der "
"Benutzername sollte mit einem kleinen Buchstaben beginnen, gefolgt von einer "
"Kombination aus Zahlen oder weiteren klein geschriebenen Buchstaben und darf "
"nicht mehr als 32 Zeichen lang sein."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Reservierter Benutzername"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Der von Ihnen eingegebene Benutzername (${USERNAME}) ist für das System "
"reserviert. Bitte wählen Sie einen anderen."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den neuen Benutzer:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Make sure to select a strong password that cannot be guessed."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, ein starkes Passwort zu wählen, das nicht erraten werden "
"kann."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das gleiche Benutzerpasswort nochmals ein, um "
"sicherzustellen, dass Sie sich nicht vertippt haben."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Passworteingabefehler"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Die beiden Passwörter, die Sie eingegeben haben, sind nicht identisch. Bitte "
"versuchen Sie es noch einmal."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Leeres Passwort"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Sie haben ein leeres Passwort bzw. kein Passwort eingegeben, was nicht "
"erlaubt ist. Bitte geben Sie ein Passwort ein."
#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Benutzer und Passwörter einrichten"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Einrichten von Benutzern und Passwörtern ..."
|