1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 15:16+0000\n"
"Last-Translator: GGLVXD <85647114+GGLVXD@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Atļaut root lietotāja pieteikšanos?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties neatļaut root lietotāja pieteikšanos sistēmā, tiks "
"izveidots vienkāršs lietotāja konts ar tiesībām kļūt par superlietotāju, "
"izmantojot komandu \"sudo\"."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Root parole:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Some account needs to be available with administrative super-user "
"privileges. The password for that account should be something that cannot be "
"guessed."
msgstr ""
"Dažiem kontiem ir jābūt pieejamam ar administratīvām virslietotāja "
"privilēģijām. Konta parolei ir jābūt tādai, ko nevar uzminēt."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"To allow direct password-based access via the 'root' account, you can set "
"the password for that account here."
msgstr ""
"Lai atļautu tiešu uz paroli balstītu piekļuvi, izmantojot saknes kontu, "
"varat iestatīt šī konta paroli šeit."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Alternatively, you can lock the root account's password by leaving this "
"setting empty, and instead use the system's initial user account (which will "
"be set up in the next step) to gain administrative privileges. This will be "
"enabled for you by adding that initial user to the 'sudo' group."
msgstr ""
"Varat arī bloķēt saknes konta paroli, atstājot šo iestatījumu tukšu, un tā "
"vietā izmantot sistēmas sākotnējo lietotāja kontu (kas tiks iestatīts "
"nākamajā darbībā), lai iegūtu administratora privilēģijas. Tas tiks "
"iespējots, pievienojot šo sākotnējo lietotāju grupai \"sudo\"."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note: what you type here will be hidden (unless you select to show it)."
msgstr ""
"Piezīme: šeit rakstītais tiks paslēpts (ja vien neizvēlaties to rādīt)."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu superlietotāja paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka "
"tā ievadīta pareizi."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Izveidot parasta lietotāja kontu?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Lietot superlietotāja (root) kontu normālajam ikdienas darbam (piemēram, "
"epasta lasīšanai) nav laba doma, jo pat mazākā kļūda var izraisīt "
"ievērojamus bojājumus jūsu sistēmai. Jums vajadzētu izveidot parastu "
"lietotāja kontu, ar kuru veikt ikdienas aktivitātes."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is a username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka varat to izveidot vēlāk (kā arī jebkuru papildu kontu), kā "
"root ierakstot 'adduser <lietotājvārds>', kur <lietotājvārds> ir "
"lietotājvārds, piemēram, 'imurdock' vai 'rms'."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Jaunā lietotāja pilnais vārds:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Lietotāja konts tiks izveidots neadministratīvu darbību veikšanai, lai šim "
"nolūkam nebūtu jāizmanto lietotāja 'root' konts."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet šī lietotāja īsto vārdu. Šī informācija tiks lietota, "
"piemēram, kā vārds pēc noklusējuma epasta programmās vai jebkurā citā "
"programmā, kas jebkādā veidā izmanto lietotāja īsto vārdu. Parasti šeit "
"norāda vārdu un uzvārdu."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Jūsu konta lietotājvārds:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Izvēlieties konta lietotājvārdu. Laba izvēle ir jūsu vārds (bez uzvārda). "
"Lietotāja vārdam jāsākas ar mazo latīņu alfabēta burtu aiz kura var sekot "
"jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu un ciparu kombinācija."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Ievadītais lietotājvārds ir nederīgs. Lietotājvārds var sākties ar mazo "
"latīņu alfabēta burtu, aiz kura var sekot jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu "
"un ciparu kombinācija. Tas nedrīkst būt garāks ka 32 rakstzīmes."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervēts / speciāls lietotāja vārds"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Sistēma ir jau rezervējusi jūsu ievadīto lietotāja vārdu (${USERNAME}). "
"Lūdzu, izvēlieties citu."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Ievadiet paroli jaunajam lietotājam:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Make sure to select a strong password that cannot be guessed."
msgstr "Noteikti atlasiet spēcīgu paroli, kuru nevar uzminēt."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to "
"ievadījāt pareizi."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Kļūda, ievadot paroli"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Tukša parole"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Jūs ievadījāt tukšu paroli, kas nav atļauts. Lūdzu, ievadiet paroli, kas nav "
"tukša."
#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Iestatīt lietotājus un paroles"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Iestata lietotājus un paroles..."
|