File: lv.po

package info (click to toggle)
user-setup 1.108
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 1,156 kB
  • sloc: sh: 350; makefile: 2
file content (331 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,652 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Translations from iso-codes:
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc., 2001,2003.
# Translations from KDE:
# Andris Maziks <andzha@latnet.lv>
#
#
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006, 2008.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Free Software Foundation, Inc., 2002,2004.
# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2017.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2008, 2012.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2018, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-16 15:16+0000\n"
"Last-Translator: GGLVXD <85647114+GGLVXD@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Atļaut root lietotāja pieteikšanos?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ja izvēlēsieties neatļaut root lietotāja pieteikšanos sistēmā, tiks "
"izveidots vienkāršs lietotāja konts ar tiesībām kļūt par superlietotāju, "
"izmantojot komandu \"sudo\"."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Root parole:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Some account needs to be available with administrative super-user "
"privileges. The password for that account should be something that cannot be "
"guessed."
msgstr ""
"Dažiem kontiem ir jābūt pieejamam ar administratīvām virslietotāja "
"privilēģijām. Konta parolei ir jābūt tādai, ko nevar uzminēt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"To allow direct password-based access via the 'root' account, you can set "
"the password for that account here."
msgstr ""
"Lai atļautu tiešu uz paroli balstītu piekļuvi, izmantojot saknes kontu, "
"varat iestatīt šī konta paroli šeit."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Alternatively, you can lock the root account's password by leaving this "
"setting empty, and instead use the system's initial user account (which will "
"be set up in the next step) to gain administrative privileges. This will be "
"enabled for you by adding that initial user to the 'sudo' group."
msgstr ""
"Varat arī bloķēt saknes konta paroli, atstājot šo iestatījumu tukšu, un tā "
"vietā izmantot sistēmas sākotnējo lietotāja kontu (kas tiks iestatīts "
"nākamajā darbībā), lai iegūtu administratora privilēģijas. Tas tiks "
"iespējots, pievienojot šo sākotnējo lietotāju grupai \"sudo\"."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note: what you type here will be hidden (unless you select to show it)."
msgstr ""
"Piezīme: šeit rakstītais tiks paslēpts (ja vien neizvēlaties to rādīt)."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu superlietotāja paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka "
"tā ievadīta pareizi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Izveidot parasta lietotāja kontu?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Lietot superlietotāja (root) kontu normālajam ikdienas darbam (piemēram, "
"epasta lasīšanai) nav laba doma, jo pat mazākā kļūda var izraisīt "
"ievērojamus bojājumus jūsu sistēmai. Jums vajadzētu izveidot parastu "
"lietotāja kontu, ar kuru veikt ikdienas aktivitātes."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is a username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Ņemiet vērā, ka varat to izveidot vēlāk (kā arī jebkuru papildu kontu), kā "
"root ierakstot 'adduser <lietotājvārds>', kur <lietotājvārds> ir "
"lietotājvārds, piemēram, 'imurdock' vai 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Jaunā lietotāja pilnais vārds:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Lietotāja konts tiks izveidots neadministratīvu darbību veikšanai, lai šim "
"nolūkam nebūtu jāizmanto lietotāja 'root' konts."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet šī lietotāja īsto vārdu. Šī informācija tiks lietota, "
"piemēram, kā vārds pēc noklusējuma epasta programmās vai jebkurā citā "
"programmā, kas jebkādā veidā izmanto lietotāja īsto vārdu. Parasti šeit "
"norāda vārdu un uzvārdu."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Jūsu konta lietotājvārds:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Izvēlieties konta lietotājvārdu. Laba izvēle ir jūsu vārds (bez uzvārda). "
"Lietotāja vārdam jāsākas ar mazo latīņu alfabēta burtu aiz kura var sekot "
"jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu un ciparu kombinācija."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Nederīgs lietotājvārds"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Ievadītais lietotājvārds ir nederīgs. Lietotājvārds var sākties ar mazo "
"latīņu alfabēta burtu, aiz kura var sekot jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu "
"un ciparu kombinācija. Tas nedrīkst būt garāks ka 32 rakstzīmes."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervēts / speciāls lietotāja vārds"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Sistēma ir jau rezervējusi jūsu ievadīto lietotāja vārdu (${USERNAME}). "
"Lūdzu, izvēlieties citu."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Ievadiet paroli jaunajam lietotājam:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Make sure to select a strong password that cannot be guessed."
msgstr "Noteikti atlasiet spēcīgu paroli, kuru nevar uzminēt."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu, ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to "
"ievadījāt pareizi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Kļūda, ievadot paroli"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Tukša parole"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Jūs ievadījāt tukšu paroli, kas nav atļauts. Lūdzu, ievadiet paroli, kas nav "
"tukša."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Iestatīt lietotājus un paroles"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Iestata lietotājus un paroles..."