1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317
|
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Tagalog messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2004-2010 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Ipinamamahagi ang talaksang ito alinsunod sa lisensiya ng debian-installer.
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2004-200
# Rick Bahague, Jr. <rbahaguejr@gmail.com>, 2004
# Reviewed by Roel Cantada on Feb-Mar 2005.
# Sinuri ni Roel Cantada noong Peb-Mar 2005.
# This file is maintained by Eric Pareja <eric.pareja@gmail.com>
# Inaalagaan ang talaksang ito ni Eric Pareja <eric.pareja@gmail.com>
# ituloy angsulong mga kapatid http://www.upm.edu.ph/~xenos
# Translations from iso-codes:
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> 2005,2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
"Language: tl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Payagan makapasok bilang root?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Kung piliin niyong hindi payagang makapasok bilang root, may lilikhaing user "
"account na bibigyan ng kakayahang maging root na gamit ang 'sudo' command."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Kontrasenyas ng root:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Some account needs to be available with administrative super-user "
"privileges. The password for that account should be something that cannot be "
"guessed."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"To allow direct password-based access via the 'root' account, you can set "
"the password for that account here."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"Alternatively, you can lock the root account's password by leaving this "
"setting empty, and instead use the system's initial user account (which will "
"be set up in the next step) to gain administrative privileges. This will be "
"enabled for you by adding that initial user to the 'sudo' group."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note: what you type here will be hidden (unless you select to show it)."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ibigay muli ang kontrasenyas para ma-tiyak:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Pakibigay uli ang parehong kontrasenyas ng root upang matiyak na naipasok "
"niyo ito ng tama."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Bumuo ng account ng karaniwang gumagamit ngayon?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Hindi minumungkahi na gamitin ang account na root para sa pang-araw-araw na "
"mga gawain, katulad ng pagbabasa ng koreong elektroniko (email), dahil kahit "
"na isang maliit na pagkakamali ay maaaring bumunga ng peligro. Kailangan "
"niyong bumuo ng account ng karaniwang gumagamit upang gawin ang mga pang-"
"araw-araw na mga gawain."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is a username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Batirin na maaari kayong bumuo nito mamaya (pati na rin mga karagdagang mga "
"account) sa pamamagitan ng pagutos na 'adduser <pangalan>' bilang root, na "
"kung saan ang <pangalan> ay pangalan ng gumagamit, tulad ng 'imurdock', "
"'rms' o 'jdlcruz'."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Ibigay ang buong pangalan ng bagong user:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Gagawa ng bagong account ng gumagamit para sa inyong pag-gamit sa halip ng "
"account na root para sa gawaing hindi pangangasiwa."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Ibigay ang tunay na pangalan ng user na ito. Gagamitin ang impormasyon na "
"ito sa alinmang programa na nagpapakita o gumagamit ng tunay na pangalan ng "
"user. Ang buong pangalan ay angkop na sagot dito."
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Magbigay ang pangalan ng inyong account:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Pumili ng pangalan para sa bagong account. Ang inyong unang pangalan ay "
"rasonable. Kinakailangang mag-umpisa sa maliit na titik ang pangalan, na "
"maaaring sundan ng kahit anong kumbinasyon ng numero at mga maliit na titik."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ang ibinigay."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"Ang pangalan na ibinigay niyo ay hindi tinatanggap. Batirin na ang mga "
"pangalan ay kailangan mag-umpisa sa maliit na titik na susundan ng "
"kumbinasyon ng mga numero at maliliit na mga titik."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Naka-reserbang pangalan"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Ang pangalan na inyong ibinigay (${USERNAME}) ay nakareserba para sa "
"sistema. Magbigay ng ibang pangalan."
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Magbigay ng kontrasenyas para sa bagong gagamit:"
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Make sure to select a strong password that cannot be guessed."
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Ibigay muli ang parehong kontrasenyas ng gagamit upang matiyak na inyong "
"naibigay ito ng tugma."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "May pagkakamali sa pagbigay ng kontrasenyas"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Ang ibinigay ninyong mga kontrasenyas ay hindi magkatugma. Subukan ninyong "
"muli."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Walang kontrasenyas"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Wala kayong binigay na kontrasenyas at hindi ito pinahihintulutan. Pumili ng "
"kontrasenyas."
#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Ihanda ang mga gagamit at mga kontrasenyas"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Ihanda ang mga gagamit at mga kontrasenyas..."
|