1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/bs.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of bs.po to Bosnian
# Bosnian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 02:55+0100\n"
"Last-Translator: Safir Secerovic <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: 3\n"
"X-Poedit-Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Dozvoliti prijavljivanje kao root?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ako odaberete da ne dozvolite root prijavljivanje, onda će biti kreiran "
"korisnički račun i date ovlasti postajanja root pomoću 'sudo' naredbe."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "Root šifra:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Trebate postaviti šifru za 'root' - račun sistemskog administratora. "
"Zlonamjerni ili nekvalifikovani korisnik sa root pristupom može napraviti "
"štetu, tako da se trebate pobrinuti da izaberete root šifru koju nije lahko "
"pogoditi. Ona nebi trebala predstavljati riječ iz rječnika, ili riječ koja "
"bi se lahko mogla povezati sa vama, poput vašeg nadimka."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Primjetite da nećete moći vidjeti šifru dok je budete ukucavali."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Molim unesite istu root šifru ponovo kako bi provjerili da ste je ispravno "
"ukucali."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Kreirati normalni korisnički račun sada?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Korištenje root računa za normalne svakodnevne aktivnosti poput čitanja "
"elektronske pošte, nije dobra ideja, zato što čak i najmanja pogreška može "
"dovesti do havarije. Trebate napraviti normalni korisnički račun i koristiti "
"za svakodnevne aktivnosti."
# Type: boolean
# Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Primjetite da ga možete napraviti kasnije (kao i bilo koji drugi račun) "
"ukucavajući 'adduser <korisničko ime>' kao root, gdje je korisničko ime, "
"poput 'mujo' ili 'suljo'."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Ime i prezime novog korisnika:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Korisnički račun će biti napravljen kako biste ga koristili umjesto root "
"računa za neadministrativne aktivnosti."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Molim unesite stvarno ime ovog korisnika. Ova informacija će biti korištena "
"npr. kao podrazumjevano porijeklo email poruka poslatih od strane ovog "
"korisnika kao i od strane svakog programa koji prikazuje ili koristi "
"korisnikovo stvarno ime. Vaše ime i prezime je razuman izbor."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "Korisničko ime za Vaš račun:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Izaberite korisničko ime za novi račun. Vaše ime je razuman izbor. "
"Korisničko ime treba počinjati sa malim slovom koje može pratiti bilo kakva "
"kombinacija brojeva i još malih slova."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Korisničko ime koje ste unijeli nije ispravno. Obratite pažnju da korisnička "
"imena počinju sa malim slovom, koje može može pratiti bilo kakva kombinacija "
"brojeva i još malih slova."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervisano korisničko ime"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Unešeno korisničko ime (${USERNAME}) je rezervisano za sistemsku upotrebu. "
"Molim odaberite drugo."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Odaberite šifru za novog korisnika:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Dobra šifra sadržava mješavinu slova, brojeva i znakova interpunkcije i "
"treba se redovno mijenjati."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ponovo unesite šifru radi provjere:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Molim unesite istu korisničku šifru ponovo kako bi provjerili da ste je "
"ispravno ukucali."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "Greška pri unosu šifre"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Dvije šifre koje ste unijeli nisu iste. Molim pokušajte ponovo."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid "Empty password"
msgstr "Prazna šifra"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Unijeli ste praznu šifru što nije dopušteno. Molim odaberite šifru koja nije "
"prazna"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Uključiti shadow šifre?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Shadow šifre čine vaš sistem sigurnijim zato što niko ne može vidjeti čak ni "
"ekriptovane šifre. Šifre se čuvaju u posebnoj datoteci koju samo posebni "
"programi mogu čitati. Upotreba shadow šifri je čvrsto preporučuje, osim u "
"par slučajeva poput NIS okolína."
#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Postavi korisnike i šifre"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Postavljam korisnike i šifre..."
|