File: he.po

package info (click to toggle)
user-setup 1.11etch1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch
  • size: 868 kB
  • ctags: 5
  • sloc: sh: 342; makefile: 30
file content (276 lines) | stat: -rw-r--r-- 10,304 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/he.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# translation of he.po to Hebrew
# Hebrew messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
#
# Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2004-2007.
# Amit Dovev <debian.translator@gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-07 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "לאפשר כניסה כ-root ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"אם תבחר לא לאפשר כניסה של root, אז ייווצר חשבון משתמש שיקבל את הכוח להיות "
"root על ידי הפקודה 'sudo'."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "סיסמת root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"עליך להגדיר סיסמה ל-root, חשבון המשתמש הניהולי של המערכת. משתמש זדוני או לא "
"מיומן עם גישת root יכול לגרום לתוצאות הרסניות, כך שעליך לדאוג לבחור סיסמת "
"root שאינה קלה לניחוש. הסיסמה צריכה להיות מילה שלא ניתן למצוא במילון, או "
"מילה שלא ניתן לשייך אליך בקלות."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "שים לב שלא תוכל לראות את הסיסמה כאשר אתה מקליד אותה."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "אנא הכנס את סיסמת ה-root בשנית על מנת לוודא שהקשת אותה בצורה נכונה."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "האם ליצור חשבון משתמש רגיל עכשיו?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"זהו רעיון רע להשתמש בחשבון root לשימושים יום-יומיים, למשל לקריאת דואר "
"אלקטרוני, מאחר ואפילו טעות קטנה יכולה לגרום לאסון. עליך ליצור חשבון משתמש "
"רגיל למשימות היום-יומיות."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"שים לב שתוכל ליצור אותו מאוחר יותר (כמו כל חשבון אחר) על ידי הקשת \"adduser "
"<username>\" כ-root, כאשר <username> הוא שם משתמש, כמו \"imurdoc\" או \"rms"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "הכנס שם מלא למשתמש החדש:"

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr "חשבון משתמש ייווצר לשימושך במקום חשבון root לפעילויות לא-ניהוליות."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"הכנס את השם המלא של המשתמש. מידע זה ישמש כדי לקבוע את השם שיופיע במיילים כמו "
"גם יהיה בשימוש על ידי תוכנות שצריכות את השם המלא של המשתמש."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "הכנס שם משתמש לחשבון שלך:"

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"בחר שם משתמש לחשבון החדש. שמך הפרטי הוא בחירה הגיונית. שם המשתמש צריך להתחיל "
"באות קטנה, ואחריה כל צירוף של מספרים ואותיות קטנות."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "שם המשתמש שהוכנס אינו חוקי"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"שם המשתמש שהוכנס אינו חוקי. שים לב ששמות משתמש חייבים להתחיל באות קטנה, "
"ואחריה כל צירוף של מספרים ואותיות קטנות."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "שם המשתמש תפוס"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"שם המשתמש שהכנסת (${USERNAME}) הנו שמור לשימוש על ידי המערכת. בחר שם משתמש "
"אחר."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "הכנס סיסמה למשתמש החדש:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"סיסמה טובה מכילה תערובת של אותיות, מספרים ופיסוק, ועליך לשנות אותה במרווחי "
"זמן קבועים."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "הכנס את הסיסמה שוב לבדיקה:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr "אנא הכנס את סיסמת המשתמש שוב על מנת לבדוק שהקשת אותה בצורה נכונה."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "שגיאה בקליטת הסיסמה"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "שתי הסיסמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid "Empty password"
msgstr "סיסמה ריקה"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "הכנסת סיסמה ריקה, דבר שאינו מורשה. בחר סיסמה שאינה ריקה."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "האם להפעיל הצללת סיסמאות?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"הצללת סיסמאות הופכת את המערכת שלך לבטוחה יותר, מאחר ואף אחד לא יוכל לראות "
"אפילו סיסמאות מוצפנות. הסיסמאות נשמרות בקובץ נפרד שניתן לקריאה רק על ידי "
"תוכניות מיוחדות. השימוש בהצללת סיסמאות מומלץ בחום, למעט במספר מקרים כמו למשל "
"בסביבות NIS."

#  Type: text
#  Description
#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "קביעת משתמשים וסיסמאות"

#  Type: text
#  Description
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "קובע משתמשים וסיסמאות..."