1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/id.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Indonesian messages for debian-installer.
#
#
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# Translators:
# * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
# * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
# * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2006
# * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:35+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
"id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Izinkan login sebagai root? "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
"pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
"'sudo'. "
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "Kata sandi root:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. "
"Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan "
"bencana, jadi anda mesti memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata "
"sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang "
"dapat diasosiasikan dengan anda"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa anda tidak dapat melihat kata sandi saat anda "
"mengetikkannya."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa anda "
"mengetikkannya dengan benar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Membuat akun untuk pengguna biasa sekarang?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Merupakan hal yang buruk bila menggunakan akun root untuk aktifitas sehari-"
"hari, misalnya untuk membaca surat elektronik, karena kesalahan yang kecil "
"saja dapat mengakibatkan bencana. Anda disarankan membuat akun pengguna "
"biasa untuk tugas-tugas sehari-hari."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa anda dapat membuatnya nanti (juga akun tambahan lain) "
"dengan mengetikkan 'adduser <namapengguna>' sebagai root, dimana "
"<namapengguna> merupakan nama pengguna, seperti 'jojond' atau 'kusno', dll."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Akun pengguna akan dibuatkan untuk anda gunakan dalam aktifitas non-"
"administratif."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya "
"saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama "
"lengkap."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nama untuk akun anda:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan anda merupakan pilihan yang "
"baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti "
"dengan kombinasi angka dan huruf kecil."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama pengguna tidak sah."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Nama pengguna yang anda masukkan tidak sah. Perhatikan bahwa nama pengguna "
"mesti dimulai dengan huruf kecil, yang kemudian diikuti dengan kombinasi "
"angka dan huruf kecil."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "Nama pengguna khusus (sistem)."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Nama pengguna yang Anda masukkan: (${USERNAME}), telah dikhususkan untuk "
"sistem. Silahkan pilih nama lain. "
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta "
"diganti secara berkala."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan anda "
"mengetikkannya dengan benar."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "Kesalahan masukan kata sandi."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Kedua kata sandi yang anda masukkan tidak identik. Silakan coba lagi."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid "Empty password"
msgstr "Kata sandi kosong"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Anda memasukkan kata sandi kosong, yang diperbolehkan. Silakan masukkan kata "
"sandi yang tidak kosong."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Menggunakan kata sandi bayangan?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Kata sandi bayangan membuat sistem anda lebih aman, karena tak seorangpun "
"dapat melihat kata sandi terenkripsi. Kata sandi disimpan pada berkas "
"terpisah yang hanya dapat dibaca oleh program-program tertentu. Sangat "
"disarankan menggunakan kata sandi bayangan, kecuali beberapa kasus bila "
"menggunakan NIS."
#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Menata pengguna dan kata sandi"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Sedang menata pengguna dan kata sandi..."
|