File: id.po

package info (click to toggle)
user-setup 1.11etch1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch
  • size: 868 kB
  • ctags: 5
  • sloc: sh: 342; makefile: 30
file content (295 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,790 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/id.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Indonesian messages for debian-installer.
#
#
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Debian Indonesian L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# Translators:
# * Parlin Imanuel Toh (parlin_i@yahoo.com), 2004-2005.
# * I Gede Wijaya S (gwijayas@yahoo.com), 2004.
# * Arief S F (arief@gurame.fisika.ui.ac.id), 2004-2006
# * Setyo Nugroho (setyo@gmx.net), 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:35+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
"id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Izinkan login sebagai root? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Jika Anda memilih tidak mengizinkan root untuk login, maka sebuah akun "
"pengguna akan dibuat dan diberi wewenang untuk menjadi root dengan perintah "
"'sudo'.  "

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "Kata sandi root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Anda perlu membuat kata sandi untuk 'root', akun untuk administrasi sistem. "
"Pengguna tak bertanggung jawab yang memiliki akses root dapat mengakibatkan "
"bencana, jadi anda mesti memilih kata sandi yang tidak mudah ditebak. Kata "
"sandi sebaiknya bukan kata yang dapat ditemukan dalam kamus, atau kata yang "
"dapat diasosiasikan dengan anda"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa anda tidak dapat melihat kata sandi saat anda "
"mengetikkannya."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Silakan masukkan kata sandi root yang sama lagi untuk memastikan bahwa anda "
"mengetikkannya dengan benar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Membuat akun untuk pengguna biasa sekarang?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Merupakan hal yang buruk bila menggunakan akun root untuk aktifitas sehari-"
"hari, misalnya untuk membaca surat elektronik, karena kesalahan yang kecil "
"saja dapat mengakibatkan bencana. Anda disarankan membuat akun pengguna "
"biasa untuk tugas-tugas sehari-hari."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa anda dapat membuatnya nanti (juga akun tambahan lain) "
"dengan mengetikkan 'adduser <namapengguna>' sebagai root, dimana "
"<namapengguna> merupakan nama pengguna, seperti 'jojond' atau 'kusno', dll."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Nama lengkap dari pengguna baru:"

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Akun pengguna akan dibuatkan untuk anda gunakan dalam aktifitas non-"
"administratif."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Silakan masukkan nama lengkap pengguna ini. Informasi ini digunakan misalnya "
"saat mengirim surat-e ataupun oleh program lain yang menampilkan nama "
"lengkap."

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "Nama untuk akun anda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Pilih nama pengguna untuk akun baru. Nama depan anda merupakan pilihan yang "
"baik. Nama pengguna sebaiknya dimulai dengan huruf kecil, yang dapat diikuti "
"dengan kombinasi angka dan huruf kecil."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama pengguna tidak sah."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Nama pengguna yang anda masukkan tidak sah. Perhatikan bahwa nama pengguna "
"mesti dimulai dengan huruf kecil, yang kemudian diikuti dengan kombinasi "
"angka dan huruf kecil."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "Nama pengguna khusus (sistem)."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Nama pengguna yang Anda masukkan: (${USERNAME}), telah dikhususkan untuk "
"sistem. Silahkan pilih nama lain. "

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Kata sandi untuk pengguna baru:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Kata sandi yang baik berisi kombinasi huruf, angka dan tanda baca, serta "
"diganti secara berkala."

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Masukkan lagi kata sandi untuk verifikasi:"

#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Silakan masukkan lagi kata sandi pengguna yang sama untuk memastikan anda "
"mengetikkannya dengan benar."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "Kesalahan masukan kata sandi."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Kedua kata sandi yang anda masukkan tidak identik. Silakan coba lagi."

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid "Empty password"
msgstr "Kata sandi kosong"

#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Anda memasukkan kata sandi kosong, yang diperbolehkan. Silakan masukkan kata "
"sandi yang tidak kosong."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Menggunakan kata sandi bayangan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Kata sandi bayangan membuat sistem anda lebih aman, karena tak seorangpun "
"dapat melihat kata sandi terenkripsi. Kata sandi disimpan pada berkas "
"terpisah yang hanya dapat dibaca oleh program-program tertentu. Sangat "
"disarankan menggunakan kata sandi bayangan, kecuali beberapa kasus bila "
"menggunakan NIS."

#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Menata pengguna dan kata sandi"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Sedang menata pengguna dan kata sandi..."