1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/lv.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of lv.po to Latvian
# Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>, 2006.
# Latvian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Aigars Mahinovs <aigarius@debian.org>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Atļaut root lietotāja iežurnalēšanos?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ja jūs izvēlēsieties neatļaut root lietotāja iežurnalēšanos, tad vienkārš "
"lietotāja ieraksts tiks izveidots, kuram tiks dotas tiesības kļūt par root "
"superlietotāju ar komandas \"sudo\" palīdzību."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "Root parole:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Jums jāuzstāda superlietotāja (root) parole. Ļaunprātīgs vai nezinošs "
"lietotājs ar superlietotāja piekļuvi var radīt postošas sekas. Jums būtu "
"jāizvēlas tāda parole, kuru nevar viegli uzminēt. Tam nevajadzētu būt kādam "
"parastam vārdam vai vārdam, ko varētu viegli asociēt ar Jums personiski."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr ""
"Piezīme: Ievadot paroli Jūs nevarēsiet to redzēt drošibas apsvērumu dēļ."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet to pašu superlietotāja paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka "
"jūs to ievadījāt pareizi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Izveidot normālu lietotāja ierakstu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Lietot superlietotāja (root) ierakstu normālajam ikdienas darbam (piemēram, "
"epasta lasīšanai) ir ļoti slikta doma, jo pat mazākā kļūda var izraisīt "
"ievērojamas negatīvās sekas. Jums vajadzētu izveidot normālu lietotaja "
"ierakstu ikdienas aktivitāšu veikšanai."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Jūs arī varēsiet izveidot šādu lietotāja ierakstu (un arī citus papildus "
"ierakstus) arī vēlāk ar komandas 'adduser <lietotājavārds>' palīdzību, kur "
"<lietotājavārds> varētu būt, piemēram, 'janis' vai 'peeteris'."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Jaunā lietotāja pilnais vārds:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr "Lietotāja ieraksts tiks izveidots ne-administratīvu darbību veikšanai."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet šī lietotāja reālo vārdu. Šī informācija tiks, piemēram, "
"lietota kā vārds pēc noklusējuma epasta programmās vai jebkurā citā "
"programmā, kas jebkādā veidā izmanto lietotāja vārdu. Parasti šeit ievada "
"pilnu vārdu un uzvārdu."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "Ieraksta lietotāja vārds"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Ievaliet ieraksta lietotāja vārdu. Laba izvēle ir Jūsu vārds (bez uzvārda). "
"Lietotāja vārds var sākties ar mazo latīņu alfabēta burtu aiz kura var sekot "
"jebkāda mazo latīņu alfabēta burtu un ciparu kombinācija."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "Nederīgs lietotāja vārds"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Ievadītais lietotāja vārds nav pieļaujams. Lietotāja vārds var sākties ar "
"mazo latīņu alfabēta burtu aiz kura var sekot jebkāda mazo latīņu alfabēta "
"burtu un ciparu kombinācija. Punkti, pasvītrojuma simboli, tukšuma simboli "
"un cita veida simboli kā arī latviešu vai krievu alfabēta burti lietotāja "
"vārdā nav pieļaujami."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezervēts/speciāls lietotāja vārds"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Jūsu ievadītais lietotāja vārds (${USERNAME}) ir rezervēts sistēmas "
"vajadzībām. Lūdzu izvēlieties citu lietotāja vārdu."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Ievadiet paroli jaunajam lietotājam:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Laba parole sastāvēs no burtu, ciparu un dažādu simbolu kombinācijas. Paroli "
"būtu regulāri jāmaina."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ievadiet paroli vēlreiz:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lūdzu ievadiet to pašu paroli vēlreiz, lai pārliecinātos, ka jūs to "
"ievadījāt pareizi."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "Paroles ievada kļūda"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķirās, lūdzu mēģiniet vēlreiz."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid "Empty password"
msgstr "Tukša parole"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Jūs neievadījāt paroli. Tas nav atļauts. Lūdzu ievadiet paroli."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Atļaut paroļu ēnošanu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Paroļu ēnošana padara Jūsu sistēmu drošāku, jo neviens sistēmas lietotājs "
"nevar apskatīties paroles pat šifrētā formā. Paroles tiek glabātas īpašā "
"failā, ko var lasīt tikai speciālas programmas. Paroļu ēnošanas lietošana ir "
"ļoti ieteicama, izņemot dažus īpašos gadījumus, kā piemēram, NIS izmantošana."
#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Lietotāju un paroļu uzstādīšana"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Uzstādu lietotājus un paroles..."
|