1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
|
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/tr.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Turkish messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004, 2005.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
# Özgür Murat Homurlu <ozgurmurat@gmx.net>, 2004.
# Halil Demirezen <halild@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004.
# Murat Demirten <murat@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-06 22:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-03 03:03+0300\n"
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "\"root\" olarak girişe izin verilsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Eğer \"root\" kullanıcısının giriş yapmasına izin vermezseniz normal bir "
"kullanıcı hesabı oluşturulacak ve bu kullanıcının 'sudo' komutuyla \"root"
"\"haklarına sahip olması sağlanacaktır."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "Root parolası:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Sistem yöneticisi 'root' için bir parola girmeniz gerekiyor. Kötü niyetli "
"veya yetersiz kabiliyetleri olan bir kullanıcının root haklarına sahip "
"olması çok kötü sonuçlar yaratabilir. Bu yüzden kolayca tahmin edilemeyecek "
"bir root parolası seçmeye özen göstermelisiniz. Bu parola sözlükte bulunan "
"bir kelime veya sizinle olan alâkasından dolayı kolaylıkla keşfedilebilecek "
"bir kelime olmamalı."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Aklınızda bulunsun parolayı yazarken onu göremeyeceksiniz."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı root parolasını tekrar "
"giriniz."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Şimdi normal bir kullanıcı hesabı oluşturulsun mu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Root kullanıcısını elektronik posta okumak gibi normal günlük aktivitelerde "
"kullanmak kötü bir fikirdir, çünkü küçük bir hata bile felâketle "
"sonuçlanabilir. Bu tip günlük işlemlerde kullanmak için normal bir kullanıcı "
"hesabı oluşturmalısınız."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Aklınızda bulunsun, bu kullanıcı hesabını (ve diğer ek kullanıcı "
"hesaplarını) daha sonra 'adduser <kullanıcı_adı>' komutunu root olarak "
"yazarak yaratabilirsiniz. <kullanıcı_adı> 'imurdock' ya da 'rms' gibi bir "
"kullanıcı adıdır."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Yeni kullanıcı için tam isim:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"İdari olmayan aktivitelerde root kullanıcısı yerine kullanabilmeniz için "
"normal bir kullanıcı hesabı oluşturulacak."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Lütfen kullanıcının gerçek adını girin. Bu bilgi, meselâ, bu kullanıcı "
"tarafından gönderilen e-postalarda öntanımlı isim olarak kullanılacaktır. "
"Kullanıcının gerçek adını kullanan veya gösteren programlar da bu bilgiyi "
"esas alacaktır. Bu alana \"Ad Soyad\" olarak tam isminizi girmeniz uygun "
"bir seçim olacaktır."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "Hesabınız için kullanıcı adı:"
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Yeni kullanıcı hesabı için bir kullanıcı ismi seçin. İlk adınız makul bir "
"seçimdir. Kullanıcı isimleri küçük harfle başlamak zorundadır. Daha sonra "
"rakam ve başka küçük harflerin kombinasyonu ile devam edebilir."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Girdiğiniz kullanıcı ismi geçersiz. Dikkat edin, kullanıcı isimleri küçük "
"harfle başlamak zorundadır. Daha sonra rakam ve başka küçük harflerin "
"kombinasyonu ile devam edebilir."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "Rezerve edilmiş kullanıcı adı"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Seçtiğiniz kullanıcı adı (${USERNAME}) sistem tarafından kullanılmak üzere "
"rezerve edilmiş. Lütfen başka bir isim seçin."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Yeni kullanıcı için bir parola girin:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"İyi bir parola harfler, rakamlar ve noktalama işaretlerinin uygun bir "
"birleşiminden oluşmalı ve düzenli aralıklarla değiştirilmelidir."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Doğrulamak için parolayı tekrar giriniz:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen hatasız yazdığınızı doğrulamak için aynı kullanıcı parolasını tekrar "
"giriniz."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "Parola giriş hatası"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Girdiğiniz iki parola aynı değil. Lütfen tekrar deneyiniz."
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid "Empty password"
msgstr "Boş parola"
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"Boş bir parola girdiniz. Buna izin verilmiyor. Lütfen boş olmayan bir "
"parola girin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Gölge (shadow) parolaları etkinleştirilsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Gölge (shadow) parolalar sisteminizi daha güvenli yapar, zira hiç kimse bu "
"parolaları şifrelenmiş halde dahî göremez. Parolalar sadece özel "
"programlarla okunabilecek ayrı bir dosyada saklanır. Gölge parola "
"kullanımı, NIS gibi nadir bazı ortamlar hariç, şiddetle tavsiye edilir."
#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Kullanıcıları ve parolaları oluştur"
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Kullanıcılar ve parolalar ayarlanıyor..."
|