File: nb.po

package info (click to toggle)
usermode 1.114-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, forky, sid, trixie
  • size: 2,312 kB
  • sloc: ansic: 6,283; sh: 1,460; makefile: 129
file content (529 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,452 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:46-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. 
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#. 
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: ../../po/../dummy.h:21
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../po/../dummy.h:22
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"

#: ../../po/../dummy.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Kjør upriviligert"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(nåværende) UNIX passord: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "Nytt UNIX passord:"

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Tast inn nytt UNIX passord på nytt: "

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "UGYLDIG PASSORD: det er altfor kort"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "UGYLDIG PASSORD: det er for kort"

#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passord ikke endret"

#: ../../po/../dummy.h:31
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Beklager, passordene er ikke de samme"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr "Start konfigurasjonsverktøy for systemet uten passord."

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "Brukernavn: "

#: ../../po/../dummy.h:34
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr "%s klarte ikke å koble til sesjonshåndtereren: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "Kunne ikke gi slipp på administratorrettigheter: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"Klarte ikke å gi slipp på administratorrettigheter: pam_timestamp_check "
"returnerte feilkode %d"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"Du er nå autorisert for å gjøre endringer for hele systemet (som påvirker "
"alle brukere) uten å oppgi passord for administrator igjen. Du kan gi slipp "
"på denne autoriseringen."

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "Behold autorisering"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "Gi slipp på autorisering"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check er ikke setuid root"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "ingen tty kontrollerer pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "bruker ukjent for pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "feil med rettigheter i pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "ugyldig tty for kontroll av pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Feil: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under kjøring av kommando «%s»: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "Kunne ikke sette IU-kanal til å ikke blokkere: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: kunne ikke koble til sesjonshåndtereren\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "Informasjon oppdatert."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid "The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr "Passordet du oppga er ugyldig.\n"
"Vennligst prøv igjen."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Ett eller flere endrede felt er ugyldige.\n"
"Dette skyldes sannsynligvis et kolon eller komma i ett av feltene.\n"
"Vennligst fjern disse og prøv igjen."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "Feil under nullstilling av passord."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid "Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr "Noen systemfiler er låst.\n"
"Prøv igjen om et øyeblikk."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "Ukjent bruker."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "Ugyldig kall til underprosess."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Ditt nåværende skall finnes ikke i /etc/shells.\n"
"Du kan ikke endre ditt skall.\n"
"Kontakt din systemadministrator."

#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "Ikke mer minne."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "exec()-kallet feilet."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Kunne ikke finne valgt program."

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "Forespørsel avbrutt"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "Intern feil oppsto i PAM."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr "Tillater ingen flere forsøk"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Ukjent avsluttingskode."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
msgid "Query"
msgstr "Spør"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "Autentiserer som «%s»"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "Endre passord."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "Endrer personlig informasjon."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "Endrer innloggingsskall."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre «%s» og dette programmet kan med fordel kjøres med "
"rettigheter som superbruker, men du må oppgi mer informasjon for å kunne "
"gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre «%s» som krever rettigheter som superbruker, men du må "
"oppgi mer informasjon for å kunne gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre en kommando som med fordel kan kjøres med rettigheter som "
"superbruker, men mer informasjon må oppgis for å kunne gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre en kommando som krever rettigheter som superbruker, men du "
"må oppgi mer informasjon for å kunne gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "Kjø_r upriviligert"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Feil med rør.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "Kan ikke kjøre fork().\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr "Kan ikke sette binærkoding på en IO-kanal: %s\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "feil ved kjøring av dup2().\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "execl() feil, errno=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre «%s» og dette programmet kan med fordel kjøres med\n"
"rettigheter som superbruker, men du må oppgi mer informasjon for å kunne "
"gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre «%s» som krever rettigheter som superbruker, men du\n"
"må oppgi mer informasjon for å kunne gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre en kommando som med fordel kan kjøres med\n"
"rettigheter som superbruker, men mer informasjon må oppgis for å kunne gjøre "
"dette."

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Du prøver å kjøre en kommando som krever rettigheter som superbruker\n"
"men du må oppgi mer informasjon for å kunne gjøre dette."

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper må være setuid root\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne grafisk vindu; og er ute av stand til å finne en "
"kontrollerende terminal.\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr ""

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "Du eksisterer ikke. Ha deg vekk.\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "Om meg selv"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "Endre personlig informasjon"

#: ../usermode.ui.h:1
msgid "User Information"
msgstr "Brukerinformasjon"

#: ../usermode.ui.h:2
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt navn:"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "Jobbtelefon:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "Hjemmetelefon:"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "Loginskall:"

#: ../../po/../usermount.c:61
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "Av_monter"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr "Feil under lasting av liste med filsystemer"

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "Brukerverktøy for montering"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil formatere denne disken? Du vil ødelegge alle data "
"på den."

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "Utfør _lavnivå-formatering."

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "Velg type _filsystem du vil opprette:"

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Det finnes ingen filsystemer du kan montere eller avmontere.\n"
"Kontakt din administrator."

#. Create the other buttons.
#: ../../po/../usermount.c:555
msgid "_Format"
msgstr "_Formater"

#: ../../po/../usermount.c:591
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../../po/../usermount.c:597
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: ../../po/../usermount.c:603
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "Enhet «%s» kan ikke formatteres."

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "Diskhåndtering"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "Monter og avmonter filsystemer"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:1
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "Endre passord for pålogging"