File: nl.po

package info (click to toggle)
usermode 1.114-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, forky, sid, trixie
  • size: 2,312 kB
  • sloc: ansic: 6,283; sh: 1,460; makefile: 129
file content (533 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,882 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010, 2011, 2012.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Richard E. van der Luit <zuma@xs4all.nl>, 2011.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:43-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/nl/"
")\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. 
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#. 
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: ../../po/../dummy.h:21
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../po/../dummy.h:22
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../../po/../dummy.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Zonder privileges uitvoeren"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(huidig) UNIX wachtwoord: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "Nieuw UNIX wachtwoord: "

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Nieuw UNIX wachtwoord bevestigen: "

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "SLECHT WACHTWOORD: het is VEEL te kort"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "SLECHT WACHTWOORD: het is te kort"

#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "Wachtwoord niet gewijzigd"

#: ../../po/../dummy.h:31
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr "Systeem-brede configuratiegereedschappen starten zonder wachtwoord."

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "login: "

#: ../../po/../dummy.h:34
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr "%s kon geen connectie maken met de sessiebeheerder: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "Laten vallen van beheerprivileges mislukt: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"Laten vallen van beheerprivileges mislukt: pam_timestamp_check gaf fout code "
"%d terug"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"Op dit moment ben je geautoriseerd om systeem-brede instellingen te "
"configureren (die invloed hebben op alle gebruikers) zonder daarbij opnieuw "
"het beheerder-wachtwoord te moeten invoeren. Je kunt deze autorisaties "
"opheffen."

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "Autorisaties houden"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "Autorisaties opheffen"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check is niet setuid voor root"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "geen stuur-tty voor pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "gebruiker onbekend voor pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "fout met toegang rechten in pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "ongeldige stuur tty in pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "Uitvoeren van commando \"%s\" mislukt: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "Instellen van IO kanaal nonblocking mislukt: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: verbinding maken met de sessie beheerder is mislukt\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "Informatie bijgewerkt."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid "The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr "Het wachtwoord dat je invoerde is ongeldig.\n"
"Probeer het opnieuw."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Een of meer van de veranderde velden is ongeldig.\n"
"Dit is waarschijnlijk het gevolg van dubbele punten of komma's in een van de "
"velden.\n"
"Verwijder deze en probeer het opnieuw."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "Fout bij resetten wachtwoord."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid "Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Sommige systeembestanden zijn vergrendeld.\n"
"Probeer het over enkele ogenblikken opnieuw."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "Onbekende gebruiker."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Onvoldoende rechten."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "Ongeldige aanroep naar sub-proces."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Jouw huidige shell wordt niet genoemd in /etc/shells.\n"
"Je kunt jouw shell niet veranderen.\n"
"Raadpleeg de systeembeheerder."

#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "Onvoldoende geheugen."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "De exec() aanroep mislukte."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Kon het geselecteerde programma niet vinden."

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "Aanvraag geannuleerd."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "Er deed zich een interne PAM fout voor."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr "Opnieuw proberen niet meer toegestaan"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Onbekende exit-code."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
msgid "Query"
msgstr "Verzoek"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "Authenticatie als \"%s\""

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "Veranderen van wachtwoord."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "Veranderen van persoonlijke informatie."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "Veranderen van login-shell."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert \"%s\" uit te voeren waarbij beheerder privileges nuttig kunnen "
"zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert \"%s\" uit te voeren waarbij beheerprivileges benodigd zijn. "
"Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert een opdracht uit te voeren waarbij beheerprivileges nuttig "
"kunnen zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert een opdracht uit te voeren waarbij beheerprivileges benodigd "
"zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "_Zonder privileges uitvoeren"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Pijp fout.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "fork() lukt niet.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr "Instellen binaire codering op een IO kanaal mislukt: %s\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "dup2() fout.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "execl() fout, foutnr=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert \"%s\" uit te voeren waarbij beheerprivileges\n"
"nuttig kunnen zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert \"%s\" uit te voeren waarbij beheerprivileges\n"
"benodigd zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert een opdracht uit te voeren waarbij beheerprivileges\n"
"nuttig kunnen zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Je probeert een opdracht uit te voeren waarbij beheerprivileges\n"
"benodigd zijn. Hiervoor is een root wachtwoord vereist."

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "het programma userhelper moet setuid root zijn\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr ""
"Niet in staat een grafisch venster te openen, en niet in staat de\n"
"controlerende terminal te vinden.\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr "Onverwachte commandoregel argumenten\n"

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "Je bestaat niet.   Ga weg!\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "Over mijzelf"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "Persoonlijke informatie veranderen"

#: ../usermode.ui.h:1
msgid "User Information"
msgstr "Gebruiker informatie"

#: ../usermode.ui.h:2
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "Werk:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "Telefoonnummer werk:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "Telefoonnummer privé:"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "Login shell:"

#: ../../po/../usermount.c:61
msgid "_Mount"
msgstr "Aan_koppelen"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "A_fkoppelen"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr "Fout bij het laden van de lijst van bestandssystemen"

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "Gereedschap voor aankoppelen schijven"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je deze schijf wilt formatteren?  Je zult alle gegevens op "
"de schijf vernietigen."

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "Een _low-level formattering uitvoeren."

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "Selecteer het soort _bestandssysteem om aan te maken:"

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Er zijn geen bestandssystemen die je mag aankoppelen of afkoppelen.\n"
"Raadpleeg jouw systeembeheerder."

#. Create the other buttons.
#: ../../po/../usermount.c:555
msgid "_Format"
msgstr "_Formatteren"

#: ../../po/../usermount.c:591
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

#: ../../po/../usermount.c:597
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#: ../../po/../usermount.c:603
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "Het apparaat '%s' kan niet worden geformatteerd."

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "Schijf beheer"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "Bestandssystemen aankoppelen en afkoppelen"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:1
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "Jouw inlog wachtwoord veranderen"