File: ro.po

package info (click to toggle)
usermode 1.114-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, forky, sid, trixie
  • size: 2,312 kB
  • sloc: ansic: 6,283; sh: 1,460; makefile: 129
file content (534 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,997 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Aioanei Rares <schaiba@gmail.com>, 2011.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2006.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Marius Andreiana <marius galuna ro>, 2003, 2006.
# Mircea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:47-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!="
"0)))?2:1));\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. 
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#. 
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: ../../po/../dummy.h:21
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../po/../dummy.h:22
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#: ../../po/../dummy.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Rulează neprivilegiat"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "Parola (actuală) UNIX: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "Noua parolă UNIX: "

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Reintroduceți noua parolă UNIX: "

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "PAROLĂ PREA SIMPLĂ: este MULT prea scurtă"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "PAROLĂ PREA SIMPLĂ: este prea scurtă"

#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parolă neschimbată"

#: ../../po/../dummy.h:31
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Îmi pare rău, parolele nu se potrivesc"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr "Lansează unelte de configurare sistem fără parolă."

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "autentificare: "

#: ../../po/../dummy.h:34
msgid "Password: "
msgstr "Parolă: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr "%s nu a reușit conectarea la managerul de sesiune:%s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "Eșuare la eliminarea privilegiilor administrative: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"Eșare la eliminarea privilegiilor administrative: pam_timestamp_check a "
"întors codul de eșuare: %d"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"Actualmente sunteți autorizat să faceți schimbări în sistem care afectează "
"toți utilizatorii fără să introduceți parola administratorului din nou. "
"Puteți să renunțați la această autorizare."

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "Păstrează autorizarea"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "Uită autorizarea"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check nu este setuid root"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "niciun tty controlor pentru pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "utilizator necunoscut pentru pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "eroare de permisiuni în pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "tty controlor invalid în pam_timestamp_check"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Eroare: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "Eșuare la rularea comenzii „%s”: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "Eșuare la setarea IO channel nonblocking: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: eșuare la conectarea la managerul de sesiune\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "Informație actualizată."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid "The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr "Parola introdusă este invalidă.\n"
"Vă rugăm să încercați din nou."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Unul sau mai multe dintre câmpurile schimbate este invalid.\n"
"Aceasta se datorează probabil prezenței virgulelor sau punct-și-virgulelor "
"într-unul dintre câmpuri.\n"
"Vă rugăm să le eliminați și să încercați din nou."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "Eroare la resetarea parolei."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid "Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"Câteva fișiere sistem sunt blocate.\n"
"Vă rugăm încercați din nou în câteva momente."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "Utilizator necunoscut."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Drepturi insuficiente."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "Apel invalid către subproces."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Shell-ul dumneavoastră curent nu este listat în /etc/shells.\n"
"Nu vă este permis să vă schimbați shell-ul.\n"
"Contactați administratorul sistemului dumneavoastră."

#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie epuizată."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "Apelul exec() a eșuat."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Programul selectat nu a fost găsit."

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "Cerere anulată."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "A apărut o eroare internă PAM."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr "Nu mai sunt permise alte încercări"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscută."

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Cod de ieșire necunoscut."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
msgid "Query"
msgstr "Cerere"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "Autentificare ca „%s”"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "Schimb parola."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "Se schimbă informațiile personale."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "Se schimbă shell-ul de login."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Pentru a rula „%s”, care ar putea beneficia de privilegii administrative, "
"este nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Pentru a rula „%s”, care necesită privilegii administrative, este nevoie de "
"informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Încercați să rulați o comandă care ar putea beneficia de privilegii "
"administrative; pentru aceasta e nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Încercați să rulați o comandă care necesită privilegii administrative; "
"pentru aceasta este nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "_Rulează neprivilegiat"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Eroare de pipe.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "Nu se poate efectua fork().\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr "Nu se poate seta codarea binară pe un canal IO:%s\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "eroare dup2().\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "eroare execl(),·errno=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Pentru a rula „%s”, care ar putea beneficia de privilegii \n"
"administrative, este nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Pentru a rula „%s”, care necesită privilegii administrative,\n"
"este nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Încercați să rulați o comandă care ar putea beneficia de privilegii \n"
"administrative; pentru aceasta e nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"Încercați să rulați o comandă care necesită privilegii administrative;\n"
"pentru aceasta este nevoie de informații suplimentare."

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper trebuie să fie setuid root\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr ""
"Nu se poate deschide fereastra grafică și nu se găsește terminalul care "
"controlează.\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr ""

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "Tu nu exiști.  Pleacă.\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "Despre mine"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "Schimbă informațiile personale"

#: ../usermode.ui.h:1
msgid "User Information"
msgstr "Informații utilizator"

#: ../usermode.ui.h:2
msgid "Full Name:"
msgstr "Nume întreg:"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "Birou:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "Numărul de telefon de la birou:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "Numărul de telefon de acasă:"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "Shell de login:"

#: ../../po/../usermount.c:61
msgid "_Mount"
msgstr "_Montează"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "De_montează"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr "Eroare la încărcarea listei de sisteme de fișiere"

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "Unealta utilizatorului pentru montare"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr ""
"Sigur doriți să formatați acest disc? Veți distruge toate datele pe care le "
"conține."

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "Efectuează o formatare la nive_l jos."

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "Alegeți un tip de sistem de _fișiere de creat:"

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Nu există nici un sistem de fișiere pe care să aveți drept de a le monta sau "
"demonta.\n"
"Contactați administratorul dumneavoastră."

#. Create the other buttons.
#: ../../po/../usermount.c:555
msgid "_Format"
msgstr "_Formatează"

#: ../../po/../usermount.c:591
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../../po/../usermount.c:597
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: ../../po/../usermount.c:603
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere"

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi formatat."

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "Administrare discuri"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "Montează și demontează sisteme de fișiere"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:1
msgid "Password"
msgstr "Parolă"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "Schimbă parola de login"