File: tr.po

package info (click to toggle)
usermode 1.114-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, forky, sid, trixie
  • size: 2,312 kB
  • sloc: ansic: 6,283; sh: 1,460; makefile: 129
file content (527 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,548 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>, 2006, 2007.
# Hasan Alp İNAN <hasanalpinan@gmail.com>, 2011.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 03:56-0500\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"tr/)\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#. 
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#. 
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: ../../po/../dummy.h:21
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"

#: ../../po/../dummy.h:22
msgid "Exit"
msgstr "Çık"

#: ../../po/../dummy.h:23
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Yetkisiz çalıştırma"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(şu anki) UNIX parolası: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "Yeni UNIX parolası:"

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Yeni UNIX parolanızı tekrarlayın: "

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "PAROLA KÖTÜ: çok kolay"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "PAROLA KÖTÜ: çok kısa"

#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola değişmedi"

#: ../../po/../dummy.h:31
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Maalesef parolalar eşleşmedi"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr "Sistem yapılandırma araçlarını parolasız çalıştır."

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "giriş: "

#: ../../po/../dummy.h:34
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr "%s oturum yöneticisi ile iletişime geçme başarısız oldu: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "Administrator ayrıcalıkları iptal edilemedi: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"Administrator ayrıcalıkları iptal edilemedi: pam_timestamp_check hata kodu "
"döndürdü %d"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"Şu anda tekrar administrator şifrenizi yazmasanız da system-geneli (tüm "
"kullanıcıları etkileyen) ayarları değiştirmekle yetkilisiniz. Bu yetkiyi "
"bırakabilirsiniz."

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "Yetkilendirmeyi Koru"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "Yetkilendirmeyi Unut"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check root setuid değil"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check için denetleyici tty yok"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "kullanıcı pam_timestamp_check tarafından bilinmiyor"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check 'de izin hatası"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check 'te geçersiz denetleyici tty"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Hata: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "Komut çalıştırılamadı \"%s\": %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "Giriş/Çıkış kanalını tıkanmasız ayarlanamadı: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: oturum yöneticisine bağlanılamadı\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "Bilgiler güncellendi."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid "The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr "Girilen parola geçersiz.\n"
"Lütfen tekrar deneyin."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"Değiştirilen alanların bir ya da birden fazlası geçersiz.\n"
"Bu sorun alanlardaki iki nokta üstüsteler ya da virgüllerden dolayı olabilir."
"\n"
"Bunları silip yeniden deneyin."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "Parola sıfırlama hatası."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid "Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr "Bazı sistem dosyaları kilitli.\n"
"Daha sonra tekrar deneyiniz."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "Yetersiz hak."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "Alt sürece hatalı çağrı."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"Kullandığınız kabuk /etc/shells dosyasında bulunmuyor.\n"
"Kabuk değiştirmeniz de mümkün değil. Lütfen\n"
"sistem yöneticinize başvurun."

#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "Bellek yetersiz."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "exec() çağrısı başarısız."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "Seçilen program bulunamadı."

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "İstek iptal edildi."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "Dahili PAM hatası oluştu."

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr "Daha fazla denemeye izin verilmedi"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:65
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "Bilinmeyen çıkış kodu."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "\"%s\" olarak kimliği doğrulanıyor"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533 ../../po/../userhelper-wrap.c:673
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:533
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "Parola değişiyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "Kişisel bilgiler değiştiriliyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "Giriş kabuğu değiştiriliyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkilerinden yaralanarak \"%s\"i çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama bunu "
"yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkileri gerektiren \"%s\"i çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama bunu "
"yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkilerinden yaralanarak bir komut çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama "
"bunu yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkileri gerektiren bir komut çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama bunu "
"yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "_Yetkisiz Çalıştırma"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "Veri yolu hatası.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "fork() çalıştırılamadı.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr "Bir IO yolunda ikili kodlama ayarlanamıyor: %s\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "dup2() hatası.\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "execl() hatası, hatano=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkilerinden yaralanarak \"%s\"i çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama\n"
"bunu yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkileri gerektiren \"%s\"i çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama\n"
"bunu yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkilerinden yaralanarak bir komut çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama\n"
"bunu yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"root yetkileri gerektiren bir komut çalıştırmaya çalışıyorsunuz ama\n"
"bunu yapmak için daha fazla bilgi gerekiyor."

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper programı setuid root olmalıdır.\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr "Grafik pencere açılamadı ve uçbirim denetimi bulunamadı.\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr "Beklenmeyen komut satırı argümanları\n"

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "Yok ol.  Defol.\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "Hakkımda"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "Kişisel bilgileri değiştir"

#: ../usermode.ui.h:1
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"

#: ../usermode.ui.h:2
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam İsim:"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "İş Yeri:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "İş Telefonu:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "Ev Telefonu:"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "Sisteme Giriş Kabuğu:"

#: ../../po/../usermount.c:61
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "_Ayır"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr "Dosya sistemleri listesi yüklenirken hata oluştu"

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "Bağlama Aracı"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr ""
"Bu diski gerçekten biçemlemek istiyor musunuz? Diskteki tüm veri silinecek."

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "_Düşük düzeyli biçimleme uygula."

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "_Oluşturulacak dosya sistemi türünü seçiniz."

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"Kullanıcının bağlayabileceği ya da ayırabileceği dosya sistemi\n"
"bulunmuyor. Sistem yöneticinize başvurun."

#. Create the other buttons.
#: ../../po/../usermount.c:555
msgid "_Format"
msgstr "_Biçemle"

#: ../../po/../usermount.c:591
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: ../../po/../usermount.c:597
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"

#: ../../po/../usermount.c:603
msgid "Filesystem"
msgstr "Dosya sistemi"

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "'%s' aygıtı formatlanamaz."

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "Disk Yönetimi"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "Dosya sistemlerini bağla ve kaldır"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:1
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "Giriş parolasını değiştir"