1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305
|
# VDR plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005 , 2007
# Patrice Staudt <patrice.staudt@laposte.net>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <cwieninger@gmx.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-11 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 08:36+0200\n"
"Last-Translator: Patrice Staudt <patrice.staudt@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
msgid "Channel groups"
msgstr "Groupe de chaînes"
msgid "Button$Select"
msgstr "Selection"
msgid "Channel group used by:"
msgstr "Groupe est utilisé par:"
msgid "Edit$Delete group?"
msgstr "Effacer groupe $Delete?"
msgid "Edit channel group"
msgstr "Editer groupe de chaînes"
msgid "Group name"
msgstr "Nom de groupe"
msgid "Button$Invert selection"
msgstr "Inversion de la selection"
msgid "Button$All yes"
msgstr "Tous oui"
msgid "Button$All no"
msgstr "Tous non"
msgid "Group name is empty!"
msgstr "Le nom est vide"
msgid "Group name already exists!"
msgstr "Le groupe existe déjà!"
msgid "Direct access to epgsearch's conflict check menu"
msgstr ""
msgid "Timer conflicts"
msgstr "Conflits de programmation"
msgid "Conflict info in main menu"
msgstr "Conflits infos dans le menu principale"
msgid "next"
msgstr "prochain"
#, c-format
msgid "timer conflict at %s! Show it?"
msgstr "conflit de programmation le %s! Afficher?"
#, c-format
msgid "%d timer conflicts! First at %s. Show them?"
msgstr "%d de conflits de programmation! Le premier le %s. Afficher?"
msgid "search the EPG for repeats and more"
msgstr "Recherche de répétition dans EPG"
msgid "Program guide"
msgstr "Guide du programme"
#, fuzzy
msgid "search timer update running"
msgstr "La mise à jours de recherche est effectuée!"
msgid "Direct access to epgsearch's search menu"
msgstr "Accès direct dans epgsearch dans le menu recherche"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "EpgSearch-Search in main menu"
msgstr "EpgSearch-Recherche dans le menu proncipale"
msgid "Button$Help"
msgstr "Aide"
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
msgid "Button$Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Button$Search"
msgstr "Recherche"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "always"
msgstr "toujours"
msgid "smart"
msgstr "intelligent"
msgid "before user-def. times"
msgstr "avant le temp utilisateur"
msgid "after user-def. times"
msgstr "après le temp utilisateur"
msgid "before 'next'"
msgstr "avant 'le prochain'"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "EPG menus"
msgstr "Menu EPG"
msgid "User-defined EPG times"
msgstr "Date utilisateur pour la progammation"
msgid "Timer programming"
msgstr "Programmation"
msgid "Search and search timers"
msgstr "Recherche et progammation de recherche"
msgid "Timer conflict checking"
msgstr "Vérification-Conflits-Programmation"
msgid "Email notification"
msgstr "Notification par mail"
msgid "Hide main menu entry"
msgstr "Invisible dans le menu principal"
msgid "Help$Hides the main menu entry and may be useful if this plugin is used to replace the original 'Schedule' entry."
msgstr "Rend le menu invisible. C'est utile lorsque le plugin remplace le menu programmme d'origine"
msgid "Main menu entry"
msgstr "Visible dans le menu principal"
msgid "Help$The name of the main menu entry which defaults to 'Programm guide'."
msgstr "Le nom dans le menu principale. La prédéfinition est 'Guide du programme'. "
msgid "Replace original schedule"
msgstr "Remplace le menu d'origine programme"
msgid "Help$When VDR is patched to allow this plugin to replace the original 'Schedule' entry, you can de/activate this replacement here."
msgstr "Lorsque le VDR est muni du patch pour autoriser le remplacement du menu original 'Programme' , vous pouvez activer ou déactiver celui-ci."
msgid "Start menu"
msgstr "Menue de départ"
msgid "Help$Choose between 'Overview - Now' and 'Schedule' as start menu when this plugin is called."
msgstr "Ici vous pouvez choisir entre 'Maintenant' et 'Programme' comme menu de départ pour le plugin."
msgid "Ok key"
msgstr "Touche Ok"
msgid ""
"Help$Choose here the behaviour of key 'Ok'. You can use it to display the summary or to switch to the corresponding channel.\n"
"Note: the functionality of key 'blue' (Switch/Info/Search) depends on this setting."
msgstr ""
"Ici vous pouvez influencé le comportement de la touch 'Ok'. On peut afficher le continue d'information ou changer pour la chaînes proposée.\n"
"Indice: La fonction de la touch 'bleu' (changer/Infos/Recherche) dépend de ce réglage."
msgid "Red key"
msgstr "Touche rouge"
msgid ""
"Help$Choose which standard function ('Record' or 'Commands') you like to have on the red key.\n"
"(Can be toggled with key '0')"
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir entre la fonction standart 'Enregistrer' et 'Commande' comme menu de la touche rouge.\n"
"(Changement possible avec la touch '0')"
msgid "Blue key"
msgstr "Touche bleu"
msgid ""
"Help$Choose which standard function ('Switch'/'Info' or 'Search') you like to have on the blue key.\n"
"(Can be toggled with key '0')"
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir entre la fonction standart 'Changer de chaine' et 'Recherche' comme menu de la touche bleu.\n"
"(Changement possible avec la touch '0')"
msgid "Show progress in 'Now'"
msgstr "Afficher le progrès dans 'Maintenant'"
msgid "Help$Shows a progressbar in 'Overview - Now' that informs about the remaining time of the current event."
msgstr "Affiche la barre de progression dans le menu 'Maintenant', qui indique l'avancement de l'émission en cours."
msgid "Show channel numbers"
msgstr "Afficher le numéro de la chaîne"
msgid ""
"Help$Display channel numbers in 'Overview - Now'.\n"
"\n"
"(To completely define your own menu look please inspect the MANUAL)"
msgstr ""
"Affiche du numéro de chaîne dans la vue 'Maintenant'.\n"
"\n"
"(Pour les réglages de l'affichage menu propre à l'utilisateur, lire le MANUAL)"
msgid "Show channel separators"
msgstr "Afficher le separateur de chaînes"
msgid "Help$Display VDR channel groups as separators between your channels in 'Overview - Now'."
msgstr "Afficher les groupes de chaines avec une ligne de séparation dans la vue 'Maintenant'."
msgid "Show day separators"
msgstr "Afficher les séparateur de jours"
msgid "Help$Display a separator line at day break in 'Schedule'."
msgstr "Afficher une ligne de séparation au changement de date dans la vue 'programme'."
msgid "Show radio channels"
msgstr "Afficher les chaînes de radio"
msgid "Help$Show also radio channels."
msgstr "Afficher aussi les chaînes de radio."
msgid "Limit channels from 1 to"
msgstr "Limiter aux chaînes de 1 à"
msgid "Help$If you have a large channel set you can speed up things when you limit the displayed channels with this setting. Use '0' to disable the limit."
msgstr "Avec cette limite vous rendez l'affichage du menu plus rapide si vous avez une liste de chaînes très longue. Avec '0' vous enlevez la limitation."
msgid "'One press' timer creation"
msgstr "Programmation immédiate avec enregistrement"
msgid "Help$When a timer is created with 'Record' you can choose between an immediate creation of the timer or the display of the timer edit menu."
msgstr "Lors de la programmation avec 'Enregistrer' vous pouvez choisir entre créer directement ou consulter les détails de la programmation."
msgid "Show channels without EPG"
msgstr "Afficher les chaînes sans EPG"
msgid "Help$Choose 'yes' here if you want to display channels without EPG in 'Overview - Now'. 'Ok' on these entries switches the channel."
msgstr "Ici vous pouvez faire disparaitre ou non les chaines sans infos EPG dans la vue 'Maintenant'. Un 'Ok' sur le programme change sur cette chaînes."
msgid "Time interval for FRew/FFwd [min]"
msgstr "Interval pour FRew/FFwd [min]"
msgid ""
"Help$Choose here the time interval which should be used for jumping through the EPG by pressing FRew/FFwd.\n"
"\n"
"(If you don't have those keys, you can toggle to this functionality pressing '0' and get '<<' and '>>' on the keys green and yellow)"
msgstr ""
"Ici vous règlez un laps de temps, qui est utilisé avec les touches '<<' et '>>' à travers les EPG.\n"
"\n"
"(Si vous n'avez pas ces touches sur votre télécommande, vous pouvez aussi atteindre ces fonctions par la touche '0' grâce à laquelle on obtient les fonctions '<<' et '>>' sur les touches Vert/Jaune)"
msgid "Toggle Green/Yellow"
msgstr "Commuter vert/jaune"
msgid "Help$Specify if green and yellow shall also be switched when pressing '0'."
msgstr "Ici vous indiquez, si les touches Verte/Jaune sont commutées avec la touches '0'."
msgid "Show favorites menu"
msgstr "Afficher le menu favoris"
msgid ""
"Help$A favorites menu can display a list of your favorite broadcasts. Enable this if you want an additional menu besides 'Now' and 'Next'\n"
"Any search can be used as a favorite. You only have to set the option 'Use in favorites menu' when editing a search."
msgstr ""
"Un menu favori peut contenir la liste de vos émission préférée. Faire le choix ici, si vous voulez avoir un menu favori à coté de 'Maintenant' et 'plus tard.\n"
"Chaque recherche peut être utilisé comme favori. Pour cela simplement utiliser l'option Favori lors de l'édition de recherche."
msgid "for the next ... hours"
msgstr "pour les prochaines ... heures"
msgid "Help$This value controls the timespan used to display your favorites."
msgstr "Avec cette valeur vous réglez un interval, pour afficher les favoris."
msgid "Use user-defined time"
msgstr "Utiliser le temps de l'utilisateur"
msgid "Help$Besides 'Now' and 'Next' you can specify up to 4 other times in the EPG which can be used by repeatedly pressing the green key, e.g. 'prime time', 'late night',..."
msgstr "En plus de 'Maintenant' et 'Après' vous pouvez définir encore 4 autres crénaux comme 'Le soir', 'La nuit' ou 'encore plus tard' en appuyant plusieurs fois sur la touche verte..."
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Help$This is the description for your user-defined time as it will appear as label on the green button."
msgstr "Ici la description des temps utilisateurs, accessible en appuyant plusieurs foix sur la touche verte"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
msgid "Help$Specify the user-defined time here in 'HH:MM'."
msgstr "Ici vous définisez le temps utilisateur dans le format 'HH:MM' par exemple '20:45'"
msgid "Use VDR's timer edit menu"
msgstr "Utiliser le menu édition VDR-programme"
msgid ""
"Help$This plugin has its own timer edit menu extending the original one with some extra functionality like\n"
"- an additional directory entry\n"
"- user-defined days of week for repeating timers\n"
"- adding an episode name\n"
"- support for EPG variables (see MANUAL)"
msgstr ""
"Ce plugin a sont propre éditeur de programmation, qui enrichit l'originale avec beaucoup le fonctions interressantes:\n"
"\n"
"- une entrée de dossier supplèmentaire\n"
"- des programmations hebdomadaires définies par l'utilisateur\n"
"- l'utilisation de variable de l'EPG (voire MANUAL)"
msgid "Default recording dir"
msgstr "Dossier d'enregistrement standart"
msgid "Help$When creating a timer you can specify here a default recording directory."
msgstr "Lors de la programmation vous pouvez définir un dossier par défaut."
msgid "Add episode to manual timers"
msgstr "Ajouter sous-titre dans la programmation manuel"
msgid ""
"Help$If you create a timer for a series, you can automatically add the episode name.\n"
"\n"
"- never: no addition\n"
"- always: always add episode name if present\n"
"- smart: add only if event lasts less than 80 mins."
msgstr ""
"Lorsque l'on créé une programmation d'une série, on peut voir automatiquement le nom de l'épisode.\n"
"\n"
"- Jamais: sans nom d'épisode\n"
"- Toujours:Compléter toujours avec le noms de l'épisode, si existant.\n"
"- intelligent: compléter, si l'épisode dure moins de 80 min"
msgid "Default timer check method"
msgstr "Méthode standart de vérification de programmation"
msgid ""
"Help$Manual timers can be checked for EPG changes. Here you can setup the default check method for each channel. Choose between\n"
"\n"
"- no checking\n"
"- by event ID: checks by an event ID supplied by the channel provider.\n"
"- by channel and time: check by the duration match."
msgstr ""
"Des programmations manuelles peuvent être surveillés par rapport au changement d'EPG. Ici vous pouvez définir une méthode de vérification standart pour chaque chaîne. Les choix:\n"
"\n"
"- pas de vérification\n"
"- à partir du numéro d'émission: la vérification se fait à partir d'un numéro délivré par l'émetteur.\n"
"- à partir de la chaîne/heure: vérification à partir de l'émission, qui est la mieux adaptée avec la durée de l'émission initiale."
msgid "Button$Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Use search timers"
msgstr "Utiliser le programmeur de recherche"
msgid "Help$'Search timers' can be used to automatically create timers for events that match your search criterions."
msgstr "'Programmation de recherche' peut être utilisé pour programmer automatiquement des émissions, qui sont trouvées par la recherche."
msgid " Update interval [min]"
msgstr " Interval d'actualisation [min]"
msgid "Help$Specify here the time intervall to be used when searching for events in the background."
msgstr "Ici vous indiquez l'interval avec lequel de nouvelles émissions a programmer sont recherchées."
msgid " SVDRP port"
msgstr " SVDRP Port"
msgid "Help$Programming of new timers or timer changes is done with SVDRP. The default value should be correct, so change it only if you know what you are doing."
msgstr "La programmation de nouveaux enregistrements ou changements de programmation est réalisé avec SVDRP. La valeur par défaut doit absolument être correcte, ne la changez que si vous savez ce que vous faites."
msgid "Help$Specify here the default priority of timers created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Ici vous définissez la priorité standard de la programmation crée par le plugin. Cette valeur peut être réglée de facon individuelle pour chaque recherche."
msgid "Help$Specify here the default lifetime of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Ici vous définissez la durée de vie de l'enregistrement crée par le plugin. Cette valeur pe ut être réglée de facon individuelle pour chaque recherche."
msgid "Help$Specify here the default start recording margin of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Ici vous définissez la marge antérieure à la programmation crée par le plugin. Cette valeur peut être réglée de facon individuelle pour chaque recherche."
msgid "Help$Specify here the default stop recording margin of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Ici vous définissez la marge postérieure de la programmation crée par le plugin. Cette valeur peut être réglée de facon individuelle pour chaque recherche."
msgid "No announcements when replaying"
msgstr "Pas d'annonces lors de la lecture"
msgid "Help$Set this to 'yes' if you don't like to get any announcements of broadcasts if you currently replay anything."
msgstr "Mettez 'oui' si aucune annonce d'émission n'est voulue pendant la lecture."
msgid "Recreate timers after deletion"
msgstr "Recrer la programmation après l'éffacement"
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want timers to be recreated with the next search timer update after deleting them."
msgstr "Choisissez 'oui' pour refaire les programmations de recherche lorsque vous les avez effacés."
msgid "Check if EPG exists for ... [h]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Help$Specify how many hours of future EPG there should be and get warned else after a search timer update."
msgstr "Avec 'Oui' vous impliquez la vérification de conflits à la mise à jours de la recherche."
#, fuzzy
msgid "Warn by OSD"
msgstr "Annoncer seulement début d'une programme"
#, fuzzy
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want get warnings from the EPG check via OSD."
msgstr "Mettez 'oui',si les conflits de programmation doivent être notifiés."
#, fuzzy
msgid "Warn by mail"
msgstr "Annoncer seulement début d'une programme"
#, fuzzy
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want get warnings from the EPG check by mail."
msgstr "Mettez 'oui',si le compte mail utilise l'authentification pour les mails sortants."
#, fuzzy
msgid "Channel group to check"
msgstr "Groupe de chaînes"
#, fuzzy
msgid "Help$Specify the channel group to check."
msgstr "Spécifier le nom du modèle."
msgid "Ignore PayTV channels"
msgstr "Ignorer les chaînes payantes"
msgid "Help$Set this to 'yes' if don't want to see events on PayTV channels when searching for repeats."
msgstr "Pour éviter les recherches sur les chaînes payantes, vous mettez l'option sur 'oui'"
msgid "Search templates"
msgstr "Rechercher modèles"
msgid "Help$Here you can setup templates for your searches."
msgstr "Ici vous créer vos recherches comme modèles"
msgid "Blacklists"
msgstr "Listes des exclus"
msgid "Help$Here you can setup blacklists which can be used within a search to exclude events you don't like."
msgstr "Avec ceci vous changez les listes d'exclusions, qui sont utilisées par la recherche automatique, pour éviter des emissions que vous ne voulez pas voir."
msgid "Help$Here you can setup channel groups which can be used within a search. These are different to VDR channel groups and represent a set of arbitrary channels, e.g. 'FreeTV'."
msgstr "Ici vous définissez des groupes de chaînes qui sont utilisés par la recherche. Ce ne sont pas les groupes de chaînes définis dans VDR comme 'Cinéma', mais une sélection propre de l'utilisateur."
msgid "Ignore below priority"
msgstr "Ignorer la priorité inférieure"
msgid "Help$If a timer with priority below the given value will fail it will not be classified as important. Only important conflicts will produce an OSD message about the conflict after an automatic conflict check."
msgstr ""
msgid "Ignore conflict duration less ... min."
msgstr "Ignorer les conflits inférieurs à ... min."
msgid "Help$If a conflicts duration is less then the given number of minutes it will not be classified as important. Only important conflicts will produce an OSD message about the conflict after an automatic conflict check."
msgstr "Lorsque le temps de conflit est sous le nombre de minutes indiqué, ceci est considéré comme 'non-important'. Uniquement les conflits importants sont affichés à l'écran lors de la vérification automatique de la programmation."
msgid "Only check within next ... days"
msgstr "Ne vérifier que les prochains ... jours"
msgid "Help$This value reduces the conflict check to the given range of days. All other conflicts are classified as 'not yet important'."
msgstr "Avec cette valeur vous définissez l'interval de temps de la vérification de conflits. Tous ces conflits en dehors de cet interval sont qualifés comme 'pas encore importants."
msgid "--- Automatic checking ---"
msgstr "--- Vérifications automatiques ---"
msgid "After each timer programming"
msgstr "Après chaque programmation"
msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed after each manual timer programming. In the case of a conflict you get immediately a message that informs you about it. The message is only displayed if this timer is involved in any conflict."
msgstr ""
msgid "When a recording starts"
msgstr ""
msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed when a recording starts. In the case of a conflict you get immediately a message that informs you about it. The message is only displayed if the conflict is within the next 2 hours."
msgstr ""
msgid "After each search timer update"
msgstr "Mise à jours après chaque recherche"
msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed after each search timer update."
msgstr "Avec 'Oui' vous impliquez la vérification de conflits à la mise à jours de la recherche."
msgid "every ... minutes"
msgstr "toutes les ... minutes"
msgid ""
"Help$Specify here the time intervall to be used for an automatic conflict check in the background.\n"
"('0' disables an automatic check)"
msgstr ""
"Ici vous indiquez l'interval de temps dans lequel la vérification de conflits est effectuée.\n"
"(avec '0' vous déactivez la vérification.)"
msgid "if conflicts within next ... minutes"
msgstr "Si conflit dans ... minutes suivantes"
msgid "Help$If the next conflict will appear in the given number of minutes you can specify here a shorter check intervall to get more OSD notifications about it."
msgstr "Si le conflit à lieu dans l'interval de temp indiqué, alors il est possible de règler un interval de temps plus petit pour la vérification de conflits avec affichage à lécran."
msgid "Avoid notification when replaying"
msgstr "Eviter les messages pendant la lecture"
msgid "Help$Set this to 'yes' if the don't want to get OSD messages about conflicts if you currently replay something. Nevertheless messages will be displayed if the first upcoming conflict is within the next 2 hours."
msgstr "Mettez sur 'oui', si pendant la lecture vous ne voulez pas être dérangé par les affichages des conflits de programmation. L'affichage est fait si les conflits on lieu dans le 2 heures à venir."
msgid "Search timer notification"
msgstr "Notification de recherche"
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want to get an email notification about the search timers that where programmed automatically in the background."
msgstr "Mettez 'oui',si vous voulez que les nouvelles programmations automatiques soient notifiées par mail."
msgid "Time between mails [h]"
msgstr ""
msgid ""
"Help$Specifiy how much time in [h] you would\n"
"like to have atleast between two mails.\n"
"With '0' you get a new mail after each\n"
"search timer update with new results."
msgstr ""
msgid "Timer conflict notification"
msgstr "Notification de conflit de programmation"
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want to get an email notification about the timer conflicts."
msgstr "Mettez 'oui',si les conflits de programmation doivent être notifiés."
msgid "Send to"
msgstr "Envoyer à"
msgid "Help$Specify the email address where notifications should be sent to."
msgstr "Ici vous indiquez l'adresse mail, a laquelle les notifications sont envoyées."
msgid "Mail method"
msgstr "Méthode de couriel"
msgid ""
"Help$Specify here the method to use when sending mails.\n"
"You can choose between\n"
" - 'sendmail': requires a properly configured email system\n"
" - 'SendEmail.pl': simple script for mail delivery"
msgstr ""
msgid "--- Email account ---"
msgstr "--- Compte courriel ---"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse courriel"
msgid "Help$Specify the email address where notifications should be sent from."
msgstr "Préciser l'adresse courriel de l'envoyeur des notifications"
msgid "SMTP server"
msgstr "Serveur SMTP"
msgid "Help$Specify the SMTP server that should deliver the notifications. If it's using a port different from the default(25) append the port with \":port\"."
msgstr "Ici vous indiquez le serveur de mail sortant SMTP, par lequel les notifications vont être envoyées. Si le port standart(25) n'est pas utilisé, alors ajoutez \":port\" par exemple smtp.orange.fr:2525. "
msgid "Use SMTP authentication"
msgstr "Utiliser l'authentification SMTP"
msgid "Help$Set this to 'yes' if your account needs authentication to send mails."
msgstr "Mettez 'oui',si le compte mail utilise l'authentification pour les mails sortants."
msgid "Auth user"
msgstr "Authentification: utilisateur"
msgid "Help$Specify the auth user, if this account needs authentication for SMTP."
msgstr "Ici vous indiquez l'utilisateur pour l'authentification, lorsque le compte mail sortant SMTP en a besoin."
msgid "Auth password"
msgstr "Authentification: mot de passe"
msgid "Help$Specify the auth password, if this account needs authentication for SMTP."
msgstr "Ici vous indiquez le mot de passe pour l'authentification, lorsque le compte mail sortant SMTP en a besoin."
msgid "Mail account check failed!"
msgstr "La vérification du compte mail a échoué"
msgid "Button$Test"
msgstr "Test"
msgid "$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&_"
msgstr " aàbcçdeéèêfghiîjklmnoôpqrstuùûvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&_"
msgid "Start/Stop time has changed"
msgstr "Start/Stop date a changé"
msgid "Title/episode has changed"
msgstr "Titre/épisode a changé"
msgid "No new timers were added."
msgstr "Il n'y a pas eu de nouvelle programmation."
msgid "No timers were modified."
msgstr "La programmation n'a pas été changée."
msgid "No timers were deleted."
msgstr "Aucune programmation n'a été effacée."
msgid "No new events to announce."
msgstr ""
msgid "This version of EPGSearch does not support this service!"
msgstr "Cette version de EPGSearch ne supporte pas ce service!"
msgid "EPGSearch does not exist!"
msgstr "EPGSearch n'existe pas!"
#, c-format
msgid "%d new broadcast"
msgstr "%d nouvelle(s) émission(s)"
msgid "Button$by channel"
msgstr "de programme"
msgid "Button$by time"
msgstr "de début"
msgid "Button$Episode"
msgstr "Épisode"
msgid "Button$Title"
msgstr "Titre"
msgid "announce details"
msgstr "annoncer les détails"
msgid "announce again"
msgstr "Annoncer à nouveau"
msgid "with next update"
msgstr "lors de la prochaine mise à jour"
msgid "again from"
msgstr "recommencer à partir de"
msgid "Search timer"
msgstr "Programmation de recherche"
msgid "Edit blacklist"
msgstr "Editer la liste des exclus"
msgid "phrase"
msgstr "Phrase"
msgid "all words"
msgstr "tout les mots"
msgid "at least one word"
msgstr "un mot"
msgid "match exactly"
msgstr "correspond exactement"
msgid "regular expression"
msgstr "expression réguliere"
msgid "fuzzy"
msgstr "imprécis"
msgid "user-defined"
msgstr "definition d'utilisateur"
msgid "interval"
msgstr "interval"
msgid "channel group"
msgstr "Groupe de chaînes"
msgid "only FTA"
msgstr "sans TV-Payante"
msgid "Search term"
msgstr "Rechercher"
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de recherche"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
msgid "Match case"
msgstr "Maj/Minuscule"
msgid "Use title"
msgstr "Utiliser titre"
msgid "Use subtitle"
msgstr "Utiliser sous-titre"
msgid "Use description"
msgstr "Utiliser la description"
msgid "Use extended EPG info"
msgstr "Utiliser les infos EPG avancées"
msgid "Ignore missing categories"
msgstr "Ignorer les catégories indisponible"
msgid "Use channel"
msgstr "Utiliser les chaînes"
msgid " from channel"
msgstr " de la Chaîne"
msgid " to channel"
msgstr " à la Chaîne"
msgid "Channel group"
msgstr "Groupe de chaînes"
msgid "Use time"
msgstr "Utiliser l'heure"
msgid " Start after"
msgstr " Départ après"
msgid " Start before"
msgstr " Départ avant"
msgid "Use duration"
msgstr "Durée d'utilisation"
msgid " Min. duration"
msgstr " Durée min."
msgid " Max. duration"
msgstr " Durée max."
msgid "Use day of week"
msgstr "Utiliser les jours de la semaine"
msgid "Day of week"
msgstr "Jours de la semaine"
msgid "Use global"
msgstr ""
msgid "Button$Templates"
msgstr "Modéles"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Chaîne indisponible ***"
msgid "Please check channel criteria!"
msgstr "Vérifier le critère de la chaîne!"
msgid "Edit$Delete blacklist?"
msgstr "Effacer la liste des exclus"
msgid "Repeats"
msgstr "Répétitions"
msgid "Create search"
msgstr "Créer une recherche"
msgid "Search in recordings"
msgstr "Recherche dans enregistrement"
msgid "Mark as 'already recorded'?"
msgstr "marquer comme 'déjà enregistré'?"
msgid "Add/Remove to/from switch list?"
msgstr "Ajouter/Effacer de la liste de changement?"
msgid "Create blacklist"
msgstr "Créer la liste d'exclusions"
msgid "EPG Commands"
msgstr "Commande EPG"
msgid "Already running!"
msgstr "Est déjà en cours"
msgid "Add to switch list?"
msgstr "Ajouter à la liste de changement de chaine?"
msgid "Delete from switch list?"
msgstr "Effacer de la liste de changement?"
msgid "Button$Details"
msgstr "Détails"
msgid "Button$Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Button$Show all"
msgstr "Montrer tous"
msgid "conflicts"
msgstr "Conflits"
msgid "no conflicts!"
msgstr "pas de conflits"
msgid "no important conflicts!"
msgstr "pas de conflits importants!"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Button$Repeats"
msgstr "Répétitions"
msgid "no check"
msgstr "sans surveillance"
msgid "by channel and time"
msgstr "à partir chaînes/heures"
msgid "by event ID"
msgstr "à partir du numéro d'émission"
msgid "Select directory"
msgstr "Selectionner le dossier"
msgid "Button$Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
msgid "Search results"
msgstr "Résultat de recherche"
msgid "Timer conflict! Show?"
msgstr "Afficher les conflits de programmation?"
msgid "Directory"
msgstr "Dossier"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
msgid "Childlock"
msgstr "Adulte"
msgid "Timer check"
msgstr "surveiller"
msgid "recording with device"
msgstr "Enregistrement avec appareil"
msgid "Button$With subtitle"
msgstr "Avec les sous-titres"
msgid "Button$Without subtitle"
msgstr "Sans sous-titres"
msgid "Button$Extended"
msgstr "Extention"
msgid "Button$Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Use blacklists"
msgstr "Utiliser la liste des exclus"
msgid "Edit$Search text too short - use anyway?"
msgstr "Texte de recherche est trop court - l'utiliser comme même?"
#, fuzzy
msgid "Button$Orphaned"
msgstr "de programme"
msgid "Button$by name"
msgstr "par nom"
msgid "Button$by date"
msgstr "par la date"
msgid "Button$Delete all"
msgstr "Effacer toutes"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Edit$Delete entry?"
msgstr "Effacer l'entrée"
msgid "Edit$Delete all entries?"
msgstr "Effacer toutes les entrées"
msgid "Summary"
msgstr "Contenu"
msgid "Auxiliary info"
msgstr "Informations supplémentaires"
msgid "Button$Aux info"
msgstr "Infos supplémentaires"
msgid "Search actions"
msgstr "Actions de recherche"
msgid "Execute search"
msgstr "Effectuer la recherche"
msgid "Use as search timer on/off"
msgstr "Utiliser comme recherche oui/non"
msgid "Trigger search timer update"
msgstr "Selection"
msgid "Show recordings done"
msgstr "Afficher les enregistrements effectués"
msgid "Show timers created"
msgstr "Afficher la programmation effectuée"
msgid "Create a copy"
msgstr "Créer une copie"
msgid "Use as template"
msgstr "Utiliser comme modèles"
msgid "Show switch list"
msgstr "Afficher liste de changement"
msgid "Show blacklists"
msgstr "Afficher la liste des exclus"
msgid "Delete created timers?"
msgstr "Effacer les programmations crées"
msgid "Timer conflict check"
msgstr "Vérifier les conflits de programmation"
msgid "Disable associated timers too?"
msgstr "Désactiver la programmation correspondante"
msgid "Activate associated timers too?"
msgstr "Activer la progammation correspondante"
msgid "Search timers activated in setup."
msgstr "La recherche a été activée dans la configuration."
msgid "Run search timer update?"
msgstr "Mise à jours programmation de recherche?"
msgid "Copy this entry?"
msgstr "Copier cette entrée"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy this entry to templates?"
msgstr "Copier cette entrée dans modèles?"
msgid "Delete all timers created from this search?"
msgstr "Effacer les programmations issues de cette recherche?"
msgid "Button$Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Search entries"
msgstr "Entrée de recherche"
msgid "active"
msgstr "actif"
msgid "Edit$Delete search?"
msgstr "Effacer la recherche"
msgid "Edit search"
msgstr "Edition recherche"
msgid "Record"
msgstr "Enregistre"
#, fuzzy
msgid "Announce by OSD"
msgstr "Annoncer seulement début d'une programme"
msgid "Switch only"
msgstr "Seulement changer de chaine"
#, fuzzy
msgid "Announce and switch"
msgstr "Annoncer seulement début d'une programme"
#, fuzzy
msgid "Announce by mail"
msgstr "Annoncer seulement début d'une programme"
msgid "only globals"
msgstr ""
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
msgid "all"
msgstr "tous"
msgid "count recordings"
msgstr "compter enregistrements"
msgid "count days"
msgstr "compter jours"
msgid "if present"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "same day"
msgstr "Dernier jour"
#, fuzzy
msgid "same week"
msgstr "Jours de la semaine"
msgid "same month"
msgstr ""
msgid "Template name"
msgstr "Nom du modèle"
msgid "Help$Specify the name of the template."
msgstr "Spécifier le nom du modèle."
msgid "Help$Specify here the term to search for."
msgstr "Spécifier ici le term de la recherche."
msgid ""
"Help$The following search modes exist:\n"
"\n"
"- phrase: searches for sub terms\n"
"- all words: all single words must appear\n"
"- at least one word: at least one single word must appear\n"
"- match exactly: must match exactly\n"
"- regular expression: match a regular expression\n"
"- fuzzy searching: searches approximately"
msgstr ""
msgid "Help$This sets the tolerance of fuzzy searching. The value represents the allowed errors."
msgstr ""
msgid "Help$Set this to 'Yes' if your search should match the case."
msgstr ""
msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the title of an event."
msgstr ""
msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the episode of an event."
msgstr ""
msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the summary of an event."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use content descriptor"
msgstr "Utiliser la description"
#, fuzzy
msgid "Help$Set this to 'Yes' if you want to search the contents by a descriptor."
msgstr "Mettez 'oui',si le compte mail utilise l'authentification pour les mails sortants."
msgid "Help$The summary of an event, can contain additional information like 'Genre', 'Category', 'Year',... called 'EPG categories' within EPGSearch. External EPG providers often deliver this information. This allows refining a search and other nice things, like searching for the 'tip of the day'. To use it set this to 'Yes'."
msgstr ""
msgid "Help$The file epgsearchcats.conf specifies the search mode for this entry. One can search by text or by value. You can also edit a list of predefined values in this file that can be selected here."
msgstr ""
msgid "Help$If a selected category is not part of the summary of an event this normally excludes this event from the search results. To avoid this, set this option to 'Yes', but please handle this with care to avoid a huge amount of results."
msgstr ""
msgid "Use in favorites menu"
msgstr "Utiliser dans le menu favoris"
msgid "Result menu layout"
msgstr "Dispositon du menu de résultat"
msgid "Use as search timer"
msgstr "Utiliser la recherche"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr "Changer ... minutes avant le début"
msgid "Unmute sound"
msgstr "Remettre le son"
#, fuzzy
msgid "Ask ... minutes before start"
msgstr "Changer ... minutes avant le début"
msgid " Series recording"
msgstr " Enregistrement de serie"
msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr "Effacer l'enregistrement après ... jours"
msgid "Keep ... recordings"
msgstr "Garder .... enregistrements"
msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr "Pause, lorsque ... l'enregistrement existe."
msgid "Avoid repeats"
msgstr "Eviter les répétions"
msgid "Allowed repeats"
msgstr "Répétitions autorisées"
msgid "Only repeats within ... days"
msgstr "Que répétion, pendant ... jours"
msgid "Compare title"
msgstr "Comparer titres"
msgid "Compare subtitle"
msgstr "Comparer les sous-titres"
msgid "Compare summary"
msgstr "Comparer les descriptions"
#, fuzzy
msgid "Min. match in %"
msgstr " Durée min."
#, fuzzy
msgid "Compare date"
msgstr "Comparer titres"
msgid "Compare categories"
msgstr "Comparer categories"
msgid "VPS"
msgstr "iVPS"
msgid "Auto delete"
msgstr "Auto effacement"
msgid "after ... recordings"
msgstr "après ... enregistrements"
msgid "after ... days after first rec."
msgstr "après ... jours du premier enregistrement"
msgid "Edit user-defined days of week"
msgstr "Edition des journées définit par l'utilisateur"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
msgid "Select blacklists"
msgstr "Choisir la liste des exclus"
msgid "Values for EPG category"
msgstr "Valeur pour la catégories EPG"
msgid "Button$Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "less"
msgstr "plus petit"
msgid "less or equal"
msgstr "plus petit ou égale"
msgid "greater"
msgstr "plus grand"
msgid "greater or equal"
msgstr "plus grand ou égale"
msgid "equal"
msgstr "égale"
msgid "not equal"
msgstr "pas égale"
msgid "Activation of search timer"
msgstr "Activation de la recherche de programmation"
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
msgid "Last day"
msgstr "Dernier jour"
msgid "Button$all channels"
msgstr "avec TV-Payante"
msgid "Button$only FTA"
msgstr "sans TV-Payante"
msgid "Button$Timer preview"
msgstr "Prévu de programmation"
msgid "Blacklist results"
msgstr "Résultats de la liste des exclus"
msgid "found recordings"
msgstr "Enregistrements trouvées"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Erreur lors de l'accès à l'enregistrement"
msgid "Button$Default"
msgstr "Standart"
msgid "Edit$Delete template?"
msgstr "Effacer le modèle"
msgid "Overwrite existing entries?"
msgstr "Ecraser les informations?"
msgid "Edit entry"
msgstr "Editer l'entrée"
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Seulement changer de chaine"
msgid "Announce only"
msgstr "Annoncer seulement début d'une programme"
#, fuzzy
msgid "Announce ... minutes before start"
msgstr "Changer ... minutes avant le début"
msgid "action at"
msgstr "Effectuer à"
msgid "Switch list"
msgstr "Liste de changement de chaine"
msgid "Edit template"
msgstr "Editer modèles"
msgid "Timers"
msgstr "Programmations"
msgid ">>> no info! <<<"
msgstr ">>> Pas d'information! <<<"
msgid "Overview"
msgstr "Sommaire"
msgid "Button$Favorites"
msgstr "Favoris"
msgid "Quick search for broadcasts"
msgstr "Recherche rapide pour les radios"
msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"
msgid "Show in main menu"
msgstr "Visible dans le menu principale"
#, c-format
msgid "%d new broadcast(s) found! Show them?"
msgstr "Afficher les %d nouvelles émissions trouvées?"
msgid "Search timer update done!"
msgstr "La mise à jours de recherche est effectuée!"
#, c-format
msgid "small EPG content on:%s"
msgstr ""
msgid "VDR EPG check warning"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Switch to (%d) '%s'?"
msgstr ""
msgid "Programming timer failed!"
msgstr "La programmation a échoué"
#, c-format
msgid "in %02ldd"
msgstr "en %02ldd"
#, c-format
msgid "in %02ldh"
msgstr "en %02ldh"
#, c-format
msgid "in %02ldm"
msgstr "en %02ldm"
#, fuzzy
#~ msgid "Compare expression"
#~ msgstr "expression réguliere"
|