File: nl_NL.po

package info (click to toggle)
vdr-plugin-epgsearch 1.0.1~beta6%2Bgit20150211-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 2,780 kB
  • ctags: 2,325
  • sloc: ansic: 23,325; perl: 1,330; sh: 609; makefile: 197
file content (1307 lines) | stat: -rw-r--r-- 39,609 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
# VDR plugin language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 20:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 20:21+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>\n"
"Language-Team: Dutch <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Channel groups"
msgstr "Kanaal groepen"

msgid "Button$Select"
msgstr "Selecteer"

msgid "Channel group used by:"
msgstr "Kanaalgroep gebruikt door:"

msgid "Edit$Delete group?"
msgstr "Groep wissen?"

msgid "Edit channel group"
msgstr "Bewerk kanaalgroep"

msgid "Group name"
msgstr "Groep naam"

msgid "Button$Invert selection"
msgstr "Selectie omdraaien"

msgid "Button$All yes"
msgstr "Alles ja"

msgid "Button$All no"
msgstr "Alles nee"

msgid "Group name is empty!"
msgstr "Groep naam is leeg!"

msgid "Group name already exists!"
msgstr "Groep naam bestaat al!"

msgid "Direct access to epgsearch's conflict check menu"
msgstr "Directe toegang tot epgsearch's conflict controle menu"

msgid "Timer conflicts"
msgstr "Timer conflicten"

msgid "Conflict info in main menu"
msgstr "Conflict info tonen in hoofdmenu"

msgid "next"
msgstr "volgende"

#, c-format
msgid "timer conflict at %s! Show it?"
msgstr "Timerconflict op %s! Tonen?"

#, c-format
msgid "%d timer conflicts! First at %s. Show them?"
msgstr "%d timer conflicten! eerste op %s. Tonen?"

msgid "search the EPG for repeats and more"
msgstr "Zoek in de EPG naar herhalingen en meer"

msgid "Program guide"
msgstr "Programmagids"

#, fuzzy
msgid "search timer update running"
msgstr "Verversen zoektimer gereed!"

msgid "Direct access to epgsearch's search menu"
msgstr "Direct toegang tot epgsearch's zoek menu"

msgid "Search"
msgstr "Zoek"

msgid "EpgSearch-Search in main menu"
msgstr "EpgSearch-Search in hoofdmenu"

msgid "Button$Help"
msgstr "Help"

msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

msgid "Button$Commands"
msgstr "Commando's"

msgid "Button$Search"
msgstr "Zoek"

msgid "never"
msgstr "nooit"

msgid "always"
msgstr "altijd"

msgid "smart"
msgstr "slim"

msgid "before user-def. times"
msgstr "vóór gebruiker-gedef. tijden"

msgid "after user-def. times"
msgstr "ná gebruiker-gedef. tijden"

msgid "before 'next'"
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "EPG menus"
msgstr "EPG menu's"

msgid "User-defined EPG times"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde EPG tijden"

msgid "Timer programming"
msgstr "Timer programmering"

msgid "Search and search timers"
msgstr "Zoek en zoektimers"

msgid "Timer conflict checking"
msgstr "Timer conflict controle"

msgid "Email notification"
msgstr "E-mail notificatie"

msgid "Hide main menu entry"
msgstr "Verberg vermelding in hoofdmenu"

msgid "Help$Hides the main menu entry and may be useful if this plugin is used to replace the original 'Schedule' entry."
msgstr "Verbergt de vermelding in het hoofdmenu en kan van pas komen als deze plugin wordt gebruikt om de originele programmagids te vervangen."

msgid "Main menu entry"
msgstr "Hoofdmenu vermelding"

msgid "Help$The name of the main menu entry which defaults to 'Programm guide'."
msgstr "De naam van de regel in het hoofdmenu welke gerelateerd is aan 'programmagids'"

msgid "Replace original schedule"
msgstr "Originele 'Programmagids' vervangen"

msgid "Help$When VDR is patched to allow this plugin to replace the original 'Schedule' entry, you can de/activate this replacement here."
msgstr "Als VDR gepatcht is om deze plugin de originele 'Programmagids' menu te laten vervangen dan kan dat hier ge(de)activeerd worden"

msgid "Start menu"
msgstr "Startmenu"

msgid "Help$Choose between 'Overview - Now' and 'Schedule' as start menu when this plugin is called."
msgstr "Maak een keuze tussen 'Overzicht', 'Nu' en 'programmagids' als startmenu wanneer plugin wordt geactiveerd."

msgid "Ok key"
msgstr "OK toets"

msgid ""
"Help$Choose here the behaviour of key 'Ok'. You can use it to display the summary or to switch to the corresponding channel.\n"
"Note: the functionality of key 'blue' (Switch/Info/Search) depends on this setting."
msgstr ""
"Kies hier het gedrag van de 'OK' toets. Hij kan gebruikt worden om een samenvatting te tonen of om te schakelen naar het betreffende kanaal.\n"
"Letop: de functionaliteit van de 'BLAUW' toets (Schakel/Info/Zoek) is afhankelijk van deze instelling."

msgid "Red key"
msgstr "Rode toets"

msgid ""
"Help$Choose which standard function ('Record' or 'Commands') you like to have on the red key.\n"
"(Can be toggled with key '0')"
msgstr ""
"Kies welke standaard functie (Opname of Commando's) aan de rode toets moet worden toegewezen.\n"
"(Kan worden omgeschakeld met de '0' toets)"

msgid "Blue key"
msgstr "Blauwe toets"

msgid ""
"Help$Choose which standard function ('Switch'/'Info' or 'Search') you like to have on the blue key.\n"
"(Can be toggled with key '0')"
msgstr ""
"Kies welke standaard functie ('Schakel'/'Info' of 'Zoek') aan de blauwe toets moet worden toegewezen.\n"
"(Kan worden omgeschakeld met de '0' toets)"

msgid "Show progress in 'Now'"
msgstr "Toon voortgang in 'Nu'"

msgid "Help$Shows a progressbar in 'Overview - Now' that informs about the remaining time of the current event."
msgstr "Toont een voortschreidingsbalk in 'Overzicht - Nu' welke de resterende tijd van het huidige programma weergeeft."

msgid "Show channel numbers"
msgstr "Toon kanaal nummers"

msgid ""
"Help$Display channel numbers in 'Overview - Now'.\n"
"\n"
"(To completely define your own menu look please inspect the MANUAL)"
msgstr ""
"Toon kanaal nummers in 'Overzicht - Nu.\n"
"\n"
"(Raadpleeg de MANUAL om het hele menu naar eigen inzicht te veranderen)"

msgid "Show channel separators"
msgstr "Toon kanaal scheidingstekens"

msgid "Help$Display VDR channel groups as separators between your channels in 'Overview - Now'."
msgstr "Toon VDR kanaal groepen als scheidingstekens tussen de kanalen in 'Overzicht - Nu'."

msgid "Show day separators"
msgstr "Toon schedingstekens tussen dagovergangen"

msgid "Help$Display a separator line at day break in 'Schedule'."
msgstr "Toon een scheidingsteken tussen dagovergangen in 'Programmaoverzicht'"

msgid "Show radio channels"
msgstr "Toon radiokanalen"

msgid "Help$Show also radio channels."
msgstr "Toon ook radiokanalen"

msgid "Limit channels from 1 to"
msgstr "Beperk aantal kanalenvan 1 tot"

msgid "Help$If you have a large channel set you can speed up things when you limit the displayed channels with this setting. Use '0' to disable the limit."
msgstr "Als er sprake is van een groot aantal kanalen dan kan de snelheid worden bevorderd als het aantal kanalen wordt beperkt. Gebruik '0' om de limitering op te heffen"

msgid "'One press' timer creation"
msgstr "Maak met één toetsdruk een nieuwe timer aan"

msgid "Help$When a timer is created with 'Record' you can choose between an immediate creation of the timer or the display of the timer edit menu."
msgstr "Als er een timer is gemaakt met 'Opname' dan kan er gekozen worden de timer direct aan te maken of eerst het 'Wijzig timer' menu te tonen."

msgid "Show channels without EPG"
msgstr "Toon kanalen zonder EPG"

msgid "Help$Choose 'yes' here if you want to display channels without EPG in 'Overview - Now'. 'Ok' on these entries switches the channel."
msgstr "Kies 'ja' als er in 'Overzicht - Nu' kanalen zonder EPG moeten worden getoond. 'OK' op deze regels schakelt het kanaal in"

msgid "Time interval for FRew/FFwd [min]"
msgstr "Tijd interval voor FRew/FFwd [min]"

msgid ""
"Help$Choose here the time interval which should be used for jumping through the EPG by pressing FRew/FFwd.\n"
"\n"
"(If you don't have those keys, you can toggle to this functionality pressing '0' and get '<<' and '>>' on the keys green and yellow)"
msgstr ""
"Kies hier het tijdsinterval wat gebruikt wordt om met FRew/FFwd door de EPG te springen.\n"
"\n"
"(Als deze toetsen niet beschikbaar druk dan eerst op de '0' toets en daarna op 'Groen' en 'Geel' om heen en terug te springem"

msgid "Toggle Green/Yellow"
msgstr "Groen/Geel verwisselen"

msgid "Help$Specify if green and yellow shall also be switched when pressing '0'."
msgstr "Geef aan of 'Groen' en 'Geel' ook moeten worden geschakeld als op '0' wordt gedrukt"

msgid "Show favorites menu"
msgstr "Toon favorieten menu"

msgid ""
"Help$A favorites menu can display a list of your favorite broadcasts. Enable this if you want an additional menu besides 'Now' and 'Next'\n"
"Any search can be used as a favorite. You only have to set the option 'Use in favorites menu' when editing a search."
msgstr ""
"Een favorieten menu kan een lijst van favoriete uitzendingen tonen. Activeer dit als er extra menu's naast 'Nu' en 'Next' gewenst zijn\n"
"Iedere willekeurige zoekactie kan ingezet worden als favoriet\n"
"Daarvoor hoeft enkel de optie 'Gebruik in favorieten menu' geactiveerd te worden tijdens het aanmaken of wijzigen van een zoekactie."

msgid "for the next ... hours"
msgstr "de komende ... uur"

msgid "Help$This value controls the timespan used to display your favorites."
msgstr "Deze waarde regelt het interval dat wordt gebruikt voor het tonen van de favorieten"

msgid "Use user-defined time"
msgstr "Gebruik gebruiker's tijd"

msgid "Help$Besides 'Now' and 'Next' you can specify up to 4 other times in the EPG which can be used by repeatedly pressing the green key, e.g. 'prime time', 'late night',..."
msgstr "Naast 'Nu' en 'Straks' kunnen nog 4 andere tijden in de EPG worden gespeficiteerd. Deze kunnen worden benaderd door herhaaldelijk op de 'Groene'toets te drukken, bv 'prime time', 'late night'..."

msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Help$This is the description for your user-defined time as it will appear as label on the green button."
msgstr "Dit is de beschrijving van de gebruiker-gedefinieerde tijd zoals het als label bij de toets 'Groen' verschijnt"

msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgid "Help$Specify the user-defined time here in 'HH:MM'."
msgstr "Specificeer hier de gebruiker-gedefinieerde tijd als 'HH:MM'"

msgid "Use VDR's timer edit menu"
msgstr "Gebruik VDR's timer bewerkingsmenu"

msgid ""
"Help$This plugin has its own timer edit menu extending the original one with some extra functionality like\n"
"- an additional directory entry\n"
"- user-defined days of week for repeating timers\n"
"- adding an episode name\n"
"- support for EPG variables (see MANUAL)"
msgstr ""
"Deze plugin beschikt over zijn eigen timer bewerkingsmenu die de originele uitbreid met extra functionaliteit zoals\n"
"- een extra regel voor een map\n"
"- gebruiker-gedefinieerde dagen van de week voor herhaal-timers\n"
"- toevoegen van een 'episode naam'\n"
"- ondersteuning voor EPG variabelen (see MANUAL)"

msgid "Default recording dir"
msgstr "Standaard map voor opnames"

msgid "Help$When creating a timer you can specify here a default recording directory."
msgstr "Bij het aanmaken van een timer kan hier de standaard opname map worden opgegeven"

msgid "Add episode to manual timers"
msgstr "Voeg episode toe aan handmatige timers"

msgid ""
"Help$If you create a timer for a series, you can automatically add the episode name.\n"
"\n"
"- never: no addition\n"
"- always: always add episode name if present\n"
"- smart: add only if event lasts less than 80 mins."
msgstr ""
"Als er een herhaaltimer wordt aangemaakt voor series, dan kan er automatisch de episode naam worden toegevoegd.\n"
"\n"
"- nooit: voeg niets toe\n"
"- altijd: voeg altijd de episode naam toe indien aanwezig\n"
"- smart: voeg alleen toe wanneer programma minder dan 80 min duurt."

msgid "Default timer check method"
msgstr "Standaard timer controle methode"

msgid ""
"Help$Manual timers can be checked for EPG changes. Here you can setup the default check method for each channel. Choose between\n"
"\n"
"- no checking\n"
"- by event ID: checks by an event ID supplied by the channel provider.\n"
"- by channel and time: check by the duration match."
msgstr ""
"Handmatige timers kunnen worden gecontroleerd op EPG veranderingen. Hier kan de standaard methode voor ieder kanaal ingesteld worden. Kies uit\n"
"\n"
"- geen controle\n"
"- op event-ID: kontroleert m.b.v. een event-ID meegzonden door de TV Provider.\n"
"- op kanaal an tijd: controleer of de tijdsduur overeenkomt."

msgid "Button$Setup"
msgstr "Instellingen"

msgid "Use search timers"
msgstr "Gebruik zoektimers"

msgid "Help$'Search timers' can be used to automatically create timers for events that match your search criterions."
msgstr "Zoektimers kunnen worden gebruikt om automatisch timers te maken o.b.v. programma's die voldoen aan bepaalde zoekcriteria."

msgid "  Update interval [min]"
msgstr "  Update interval [min]"

msgid "Help$Specify here the time intervall to be used when searching for events in the background."
msgstr "Geef hier het tijdsinterval op dat wordt gebruikt om op de achtergrond te zoeken naar programma's"

msgid "  SVDRP port"
msgstr "  SVDRP poort"

msgid "Help$Programming of new timers or timer changes is done with SVDRP. The default value should be correct, so change it only if you know what you are doing."
msgstr "Het programmeren of wijzigen van timers wordt gedaan met SVDRP. De standaard waarde moet goed staan, dus wijzig dit allen als er echt reden toe is."

msgid "Help$Specify here the default priority of timers created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Bepaal hier de standaard prioriteit van timers aangemaakt met deze plugin. Deze waarde kan ook worden aangepast voor iedere afzonderlijke zoekactie"

msgid "Help$Specify here the default lifetime of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Bepaal hier de standaard levensduur van timers/opnames aangemaakt door deze plugin. Deze waarde kan ook worden aangepast voor iedere afzonderlijke zoekactie"

msgid "Help$Specify here the default start recording margin of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Bepaal hier de standaard start opname-marge van timers/opnames aangemaakt door deze plugin. Deze waarde kan ook worden aangepast voor iedere afzonderlijke zoekactie"

msgid "Help$Specify here the default stop recording margin of timers/recordings created with this plugin. This value can also be adjusted for each search itself."
msgstr "Bepaal hier de standaard stop opname-marge van timers/opnames aangemaakt door deze plugin. Deze waarde kan ook worden aangepast voor iedere afzonderlijke zoekactie"

msgid "No announcements when replaying"
msgstr "Geen meldingen tijdens afspelen"

msgid "Help$Set this to 'yes' if you don't like to get any announcements of broadcasts if you currently replay anything."
msgstr "Kies 'ja' indien er geen meldingen van toekomstige uitzendingen gewenst zijn als er op dat moment iets wordt afgespeeld"

msgid "Recreate timers after deletion"
msgstr "Maak timer opnieuw aan na verwijderen"

msgid "Help$Set this to 'yes' if you want timers to be recreated with the next search timer update after deleting them."
msgstr "Kies 'ja' als timers na het verwijderen opnieuw moeten worden aangemaakt met een nieuwe zoek-timer update"

msgid "Check if EPG exists for ... [h]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Help$Specify how many hours of future EPG there should be and get warned else after a search timer update."
msgstr "Kies 'ja' als de conflict controle moet worden uitgevoerd na het verversen van iedere zoek-timer"

#, fuzzy
msgid "Warn by OSD"
msgstr "Alleen aankondigen (geen timer)"

#, fuzzy
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want get warnings from the EPG check via OSD."
msgstr "Kies 'ja' indien er een notificatie e-mail verstuurd moet worden bij timer conflicten"

#, fuzzy
msgid "Warn by mail"
msgstr "Alleen aankondigen (geen timer)"

#, fuzzy
msgid "Help$Set this to 'yes' if you want get warnings from the EPG check by mail."
msgstr "kies 'ja' indien uw abonnement authenticatie vereist voor het verzenden van e-mails."

#, fuzzy
msgid "Channel group to check"
msgstr "Kanaal groep"

#, fuzzy
msgid "Help$Specify the channel group to check."
msgstr "Geef de naam op van het sjabloon"

msgid "Ignore PayTV channels"
msgstr "Negeer PayTV kanalen"

msgid "Help$Set this to 'yes' if don't want to see events on PayTV channels when searching for repeats."
msgstr "Kies 'ja' als er geen programma's van payTV kanalen mogen worden getoond tijdens het zoeken naar herhalingen"

msgid "Search templates"
msgstr "Zoek sjabloon"

msgid "Help$Here you can setup templates for your searches."
msgstr "Hier kunnen sjablonen worden aangemaakt voor zoekacties."

msgid "Blacklists"
msgstr "Blacklists"

msgid "Help$Here you can setup blacklists which can be used within a search to exclude events you don't like."
msgstr "Hier kunnen 'Blacklists' worden aangemaakt die kunnen worden gebruikt om programma's uit te sluiten van zoekactie's "

msgid "Help$Here you can setup channel groups which can be used within a search. These are different to VDR channel groups and represent a set of arbitrary channels, e.g. 'FreeTV'."
msgstr "Hier kunnen groepen van kanalen worden opgegeven die kunnen worden gebruikt binnen een zoekactie. Deze groepen wijken af van de VDR kanaal groepen en bestaan uit willekeurig kanalen zoals 'FreeTV."

msgid "Ignore below priority"
msgstr "Negeer onder de prioriteit"

msgid "Help$If a timer with priority below the given value will fail it will not be classified as important. Only important conflicts will produce an OSD message about the conflict after an automatic conflict check."
msgstr "Als een timer met een prioriteit onder de gegeven waarde mislukt dan wordt hij niet gemerkt als 'belangrijk'. Alleen belangrijke conflicten zullen een OSD melding tot gevolg hebben."

msgid "Ignore conflict duration less ... min."
msgstr "Negeer conflictduur van minder dan ... min."

msgid "Help$If a conflicts duration is less then the given number of minutes it will not be classified as important. Only important conflicts will produce an OSD message about the conflict after an automatic conflict check."
msgstr "Indien de duur van conflict(en) kleiner is dan het gegeven aantal minuten dan worden deze niet gemerkt als 'belangrijk' Alleen belangrijke conflicten zullen een OSD melding tot gevolg hebben."

msgid "Only check within next ... days"
msgstr "Controleer alleen vóór de volgende ... dagen"

msgid "Help$This value reduces the conflict check to the given range of days. All other conflicts are classified as 'not yet important'."
msgstr "Deze waarde beperkt de conflict controle tot het gegeven aantal dagen. Alle andere conflicten worden als 'nog niet belangrijk' bestempeld."

msgid "--- Automatic checking ---"
msgstr "--- Automatische controle ---"

msgid "After each timer programming"
msgstr "Na iedere aangemaakte timer"

msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed after each manual timer programming. In the case of a conflict you get immediately a message that informs you about it. The message is only displayed if this timer is involved in any conflict."
msgstr "Kies 'ja' als de conflict controle bij iedere handmatig aangemaakte timer moet worden uitgevoerd. In het geval van een conflict verschijnt er direct een waarschuwing. Deze waarschuwing wordt alleen getoond als de timer betrokken is bij een willekeurig conflict."

msgid "When a recording starts"
msgstr "Wanneer een opname start"

msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed when a recording starts. In the case of a conflict you get immediately a message that informs you about it. The message is only displayed if the conflict is within the next 2 hours."
msgstr "Kies 'ja' als de conflict controle moet worden uitgevoerd bij iedere startende opname. In het geval van een conflict verschijnt er direct een waarschuwing. Deze waarschuwing wordt alleen getoond als de timer betrokken is bij een willekeurig conflict."

msgid "After each search timer update"
msgstr "Na het verversen van iedere zoek-timer"

msgid "Help$Set this to 'yes' if the conflict check should be performed after each search timer update."
msgstr "Kies 'ja' als de conflict controle moet worden uitgevoerd na het verversen van iedere zoek-timer"

msgid "every ... minutes"
msgstr "iedere ... minuten"

msgid ""
"Help$Specify here the time intervall to be used for an automatic conflict check in the background.\n"
"('0' disables an automatic check)"
msgstr "Bepaal hier de tijdsduur gebruikt voor de automatische conflict controle in de achtergrond"

msgid "if conflicts within next ... minutes"
msgstr "indien conflict optreed binnen ... minuten"

msgid "Help$If the next conflict will appear in the given number of minutes you can specify here a shorter check intervall to get more OSD notifications about it."
msgstr "Als het volgende conflict binnen het gegeven aantal minuten optreedt dan kan hier een korter interval worden gespecificeerd om meer OSD notificaties te verkrijgen."

msgid "Avoid notification when replaying"
msgstr "Vermijdt notificatie tijdens afspelen"

msgid "Help$Set this to 'yes' if the don't want to get OSD messages about conflicts if you currently replay something. Nevertheless messages will be displayed if the first upcoming conflict is within the next 2 hours."
msgstr "Kies 'ja' indien er geen OSD berichten mogen verschijnen tijdens het afspelen. Desondanks zullen berichten wel verschijnen indien het volgende conflict binnen 2 uur optreedt"

msgid "Search timer notification"
msgstr "Zoektimer notificatie"

msgid "Help$Set this to 'yes' if you want to get an email notification about the search timers that where programmed automatically in the background."
msgstr "Kies 'ja' wanneer er een notificatie e-mail verstuurd moet worden over zoektimers die automatisch op de achtergrond werden aangenaakt."

msgid "Time between mails [h]"
msgstr ""

msgid ""
"Help$Specifiy how much time in [h] you would\n"
"like to have atleast between two mails.\n"
"With '0' you get a new mail after each\n"
"search timer update with new results."
msgstr ""

msgid "Timer conflict notification"
msgstr "Timer conflict notificatie"

msgid "Help$Set this to 'yes' if you want to get an email notification about the timer conflicts."
msgstr "Kies 'ja' indien er een notificatie e-mail verstuurd moet worden bij timer conflicten"

msgid "Send to"
msgstr "Zend naar"

msgid "Help$Specify the email address where notifications should be sent to."
msgstr "Geef het e-mail adres op waar de notificaties naartoe gestuurd moeen worden"

msgid "Mail method"
msgstr "Mail methode"

msgid ""
"Help$Specify here the method to use when sending mails.\n"
"You can choose between\n"
" - 'sendmail': requires a properly configured email system\n"
" - 'SendEmail.pl': simple script for mail delivery"
msgstr ""

msgid "--- Email account ---"
msgstr "--- E-mail gebruiker ---"

msgid "Email address"
msgstr "E-mail adres"

msgid "Help$Specify the email address where notifications should be sent from."
msgstr "Geef het e-mail adres op waar vandaan de e-mail notificaties verzonden worden"

msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP server"

msgid "Help$Specify the SMTP server that should deliver the notifications. If it's using a port different from the default(25) append the port with \":port\"."
msgstr "Geef de SMTP server voor het verzenden van de notificaties. Indien een andere dan de standaard poort (25) wordt gebruik voeg dan toe \":port\""

msgid "Use SMTP authentication"
msgstr "Gebruik SMTP authenticatie"

msgid "Help$Set this to 'yes' if your account needs authentication to send mails."
msgstr "kies 'ja' indien uw abonnement authenticatie vereist voor het verzenden van e-mails."

msgid "Auth user"
msgstr "Auth gebruiker"

msgid "Help$Specify the auth user, if this account needs authentication for SMTP."
msgstr "Geef de e-mail gebruikernaam op, indien SMTP authenticatie voor het abonnement vereist is."

msgid "Auth password"
msgstr "Auth wachtwoord"

msgid "Help$Specify the auth password, if this account needs authentication for SMTP."
msgstr "Geef het e-mail wachtwoord op, indien SMTP authenticatie voor het abonnement vereist is."

msgid "Mail account check failed!"
msgstr "Mail abonnement verificatie mislukt!"

msgid "Button$Test"
msgstr "Test"

#, fuzzy
msgid "$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&_"
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"

msgid "Start/Stop time has changed"
msgstr ""

msgid "Title/episode has changed"
msgstr ""

msgid "No new timers were added."
msgstr "Geen nieuwe timers aangemaakt"

msgid "No timers were modified."
msgstr "Er zijn geen timers aangepast"

msgid "No timers were deleted."
msgstr "Er zijn geen timers gewist"

msgid "No new events to announce."
msgstr ""

msgid "This version of EPGSearch does not support this service!"
msgstr "Deze versie van EPGSearch ondersteunt deze mogelijkheid niet!"

msgid "EPGSearch does not exist!"
msgstr "EPGsearch is niet aanwezig!"

#, c-format
msgid "%d new broadcast"
msgstr "%d nieuwe uitzending"

msgid "Button$by channel"
msgstr "per kanaal"

msgid "Button$by time"
msgstr "op tijd"

msgid "Button$Episode"
msgstr "Aflevering"

msgid "Button$Title"
msgstr "Titel"

msgid "announce details"
msgstr "vermeldt details"

msgid "announce again"
msgstr "vermeldt nogmaals"

msgid "with next update"
msgstr "bij volgende herziening"

msgid "again from"
msgstr "nogmaals vanaf"

msgid "Search timer"
msgstr "Zoektimer"

msgid "Edit blacklist"
msgstr "Wijzig blacklist"

msgid "phrase"
msgstr "uitdruk"

msgid "all words"
msgstr "alle woorden"

msgid "at least one word"
msgstr "tenminste een woord"

msgid "match exactly"
msgstr "precies passend"

msgid "regular expression"
msgstr "reguliere uitdrukking"

msgid "fuzzy"
msgstr "fuzzy"

msgid "user-defined"
msgstr "gebruiker-gedefinieerd"

msgid "interval"
msgstr "interval"

msgid "channel group"
msgstr "kanaalgroep"

msgid "only FTA"
msgstr "alleen FTA"

msgid "Search term"
msgstr "Zoekterm"

msgid "Search mode"
msgstr "Zoekinstellingen"

msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"

msgid "Match case"
msgstr "Case sensitive"

msgid "Use title"
msgstr "Gebruik titel"

msgid "Use subtitle"
msgstr "Gebruik ondertitel"

msgid "Use description"
msgstr "Gebruik beschrijving"

msgid "Use extended EPG info"
msgstr "Gebruik uitgebreide EPG info"

msgid "Ignore missing categories"
msgstr "Negeer ontbrekende categoriëen"

msgid "Use channel"
msgstr "Gebruik kanaal"

msgid "  from channel"
msgstr "  van kanaal"

msgid "  to channel"
msgstr "  tot kanaal"

msgid "Channel group"
msgstr "Kanaal groep"

msgid "Use time"
msgstr "Gebruik tijd"

msgid "  Start after"
msgstr "  Start na"

msgid "  Start before"
msgstr "  Start voor"

msgid "Use duration"
msgstr "Gebruik tijdsduur"

msgid "  Min. duration"
msgstr "  Min. duur"

msgid "  Max. duration"
msgstr "  Max. tijdsduur"

msgid "Use day of week"
msgstr "Gebruik dag van de week"

msgid "Day of week"
msgstr "Dag van de week"

msgid "Use global"
msgstr ""

msgid "Button$Templates"
msgstr "Sjablonen"

msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Ongeldig Kanaal ***"

msgid "Please check channel criteria!"
msgstr "AUB kanaal criteria nakijken"

msgid "Edit$Delete blacklist?"
msgstr "Verwijder blacklist?"

msgid "Repeats"
msgstr "Herhalingen"

msgid "Create search"
msgstr "Maak een zoekactie aan"

msgid "Search in recordings"
msgstr "Zoek in opname's"

msgid "Mark as 'already recorded'?"
msgstr "Markeer als 'reeds opgenomen'?"

msgid "Add/Remove to/from switch list?"
msgstr ""

msgid "Create blacklist"
msgstr "Maak nieuwe blacklist"

msgid "EPG Commands"
msgstr "EPG commando's"

msgid "Already running!"
msgstr "Reeds actief!"

msgid "Add to switch list?"
msgstr "Voeg toe aan schakellijst?"

msgid "Delete from switch list?"
msgstr "Verwijder van schakellijst?"

msgid "Button$Details"
msgstr "Details"

msgid "Button$Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Button$Show all"
msgstr "Toon alles"

msgid "conflicts"
msgstr "conflicten"

msgid "no conflicts!"
msgstr "geen conflicten!"

msgid "no important conflicts!"
msgstr "geen belangrijke conflicten!"

msgid "C"
msgstr "C"

msgid "Button$Repeats"
msgstr "Herhalingen"

msgid "no check"
msgstr "geen controle"

msgid "by channel and time"
msgstr "op kanaal en tijd"

msgid "by event ID"
msgstr "op event-ID"

msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer map"

msgid "Button$Level"
msgstr "Niveau"

msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"

msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten"

msgid "Timer conflict! Show?"
msgstr "Timerconflict! Tonen?"

msgid "Directory"
msgstr "Map"

msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"

msgid "Childlock"
msgstr "Kinderslot"

msgid "Timer check"
msgstr "Timercontrole"

msgid "recording with device"
msgstr "neemt op met kaart"

msgid "Button$With subtitle"
msgstr "Met ondertitel"

msgid "Button$Without subtitle"
msgstr "Zonder ondertitel"

msgid "Button$Extended"
msgstr "Uitgebreid"

msgid "Button$Simple"
msgstr "Eenvoudig"

msgid "Use blacklists"
msgstr "Gebruik blacklists"

msgid "Edit$Search text too short - use anyway?"
msgstr "Zoektekst te kort - toch gebruiken?"

#, fuzzy
msgid "Button$Orphaned"
msgstr "per kanaal"

msgid "Button$by name"
msgstr "op naam"

msgid "Button$by date"
msgstr "op datum"

msgid "Button$Delete all"
msgstr "Verwijder alles"

msgid "Recordings"
msgstr "Opnames"

msgid "Edit$Delete entry?"
msgstr "Verwijder regel?"

msgid "Edit$Delete all entries?"
msgstr "Verwijder alle regels?"

msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

msgid "Auxiliary info"
msgstr "Reserve info"

msgid "Button$Aux info"
msgstr "Res. info"

msgid "Search actions"
msgstr "Zoekcriteria acties"

msgid "Execute search"
msgstr "Voer zoekcriterium uit"

msgid "Use as search timer on/off"
msgstr "Gebruik als zoek-timer aan/uit"

msgid "Trigger search timer update"
msgstr "Start verversen zoektimer"

msgid "Show recordings done"
msgstr "Tonen opnames gereed"

msgid "Show timers created"
msgstr "Toon aangemaakte timers"

msgid "Create a copy"
msgstr "Maak een kopie"

msgid "Use as template"
msgstr "Gebruik als sjabloon"

msgid "Show switch list"
msgstr "Toon schakellijst"

msgid "Show blacklists"
msgstr "Toon blacklists"

msgid "Delete created timers?"
msgstr "Verwijder aangemaakte timers?"

msgid "Timer conflict check"
msgstr "Timerconflict controle"

msgid "Disable associated timers too?"
msgstr "Schakel gemeenschappelijke timers ook uit?"

msgid "Activate associated timers too?"
msgstr "Activeer gemeenschappelijke timers ook?"

msgid "Search timers activated in setup."
msgstr "Zoektimers geactiveerd in instellingen"

msgid "Run search timer update?"
msgstr "Start verversen zoektimer? "

msgid "Copy this entry?"
msgstr "Kopiëer deze regel?"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiëer"

msgid "Copy this entry to templates?"
msgstr "Kopiëer deze regel naar sjablonen"

msgid "Delete all timers created from this search?"
msgstr "Verwijder alle timers aangemaakt door dit zoekcriterium?"

msgid "Button$Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Search entries"
msgstr "Zoekregels"

msgid "active"
msgstr "actief"

msgid "Edit$Delete search?"
msgstr "Zoekcriterium wissen?"

msgid "Edit search"
msgstr "Bewerk zoekcriteria"

msgid "Record"
msgstr "Opnemen"

#, fuzzy
msgid "Announce by OSD"
msgstr "Alleen aankondigen (geen timer)"

msgid "Switch only"
msgstr "Alleen schakelen"

#, fuzzy
msgid "Announce and switch"
msgstr "Alleen aankondigen (geen timer)"

#, fuzzy
msgid "Announce by mail"
msgstr "Alleen aankondigen (geen timer)"

msgid "only globals"
msgstr ""

msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

msgid "all"
msgstr "alles"

msgid "count recordings"
msgstr "tel opnames"

msgid "count days"
msgstr "tel dagen"

msgid "if present"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "same day"
msgstr "Eerste dag"

#, fuzzy
msgid "same week"
msgstr "Dag van de week"

msgid "same month"
msgstr ""

msgid "Template name"
msgstr "Naam van sjabloon"

msgid "Help$Specify the name of the template."
msgstr "Geef de naam op van het sjabloon"

msgid "Help$Specify here the term to search for."
msgstr "Vul hier de zoekterm in."

msgid ""
"Help$The following search modes exist:\n"
"\n"
"- phrase: searches for sub terms\n"
"- all words: all single words must appear\n"
"- at least one word: at least one single word must appear\n"
"- match exactly: must match exactly\n"
"- regular expression: match a regular expression\n"
"- fuzzy searching: searches approximately"
msgstr ""
"Er kan gekozen worden uit de volgende zoekinstellingen:\n"
"- alle woorden: alle los voorkomende woorden moeten gevonden worden\n"
"- minstens één woord: minstens én woord moet worden gevonden\n"
"- past precies: de hele zoekterm komt exact overeen\n"
"- reguliere expressie: resultaat past bij uitkomst expressie\n"
"- 'fuzzy' zoeken: zoek naar mogelijke matches"

msgid "Help$This sets the tolerance of fuzzy searching. The value represents the allowed errors."
msgstr "Hier wordt de tolerantie van de 'fuzzy'zoekactie opgegeven. De waarde vertegenwoordigd de toegestane fouten"

msgid "Help$Set this to 'Yes' if your search should match the case."
msgstr "Kies 'ja' idien de zoekactie case-sensitive moet zijn"

msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the title of an event."
msgstr "Kies 'ja' indien de zoekactie moet zoeken in de titel van het programma"

msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the episode of an event."
msgstr "Kies 'ja' indien de zoakactie moet zoeken in de aflevering van een programma"

msgid "Help$Set this to 'Yes' if you like to search in the summary of an event."
msgstr "Kies 'ja' indien de zoekactie moet zoeken in de samenvatting van een programma."

#, fuzzy
msgid "Use content descriptor"
msgstr "Gebruik beschrijving"

#, fuzzy
msgid "Help$Set this to 'Yes' if you want to search the contents by a descriptor."
msgstr "Kies 'ja' indien de zoekactie moet zoeken in de titel van het programma"

msgid "Help$The summary of an event, can contain additional information like 'Genre', 'Category', 'Year',... called 'EPG categories' within EPGSearch. External EPG providers often deliver this information. This allows refining a search and other nice things, like searching for the 'tip of the day'. To use it set this to 'Yes'."
msgstr "De samenvatting van een programma kan extra informatie bevatten zoals 'Genre', 'Jaar',... binnen EPGsearch 'EPG categoriëen' genoemd.  "

msgid "Help$The file epgsearchcats.conf specifies the search mode for this entry. One can search by text or by value. You can also edit a list of predefined values in this file that can be selected here."
msgstr "Het bestand epgsearchcats.conf omschrijft de zoekinstellingen voor deze regel. Men kan zoeken op tekst of waarde. Er kan ook een lijst van voorgedefinieerde waarden geselecteerd en aangepast worden"

msgid "Help$If a selected category is not part of the summary of an event this normally excludes this event from the search results. To avoid this, set this option to 'Yes', but please handle this with care to avoid a huge amount of results."
msgstr "Als een gekozen categorie geen onderdeel is van een samenvatting van een programma, dan zal dit programma niet verschijnen in de zoekresultaten. Om dit te voorkomen kan deze optie worden ingesteld, maar het kan leiden tot heel veel resultaten!"

msgid "Use in favorites menu"
msgstr "Gebruik in favorieten menu"

msgid "Result menu layout"
msgstr "Uiterlijk menu resultaten"

msgid "Use as search timer"
msgstr "Gebruik als zoektimer"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr "Schakel ... minuten voor start"

msgid "Unmute sound"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ask ... minutes before start"
msgstr "Schakel ... minuten voor start"

msgid "  Series recording"
msgstr "  Serie's opnemen"

msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr "Verwijder opnames na ... dagen"

msgid "Keep ... recordings"
msgstr "Bewaar ... opnames"

msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr "Pauzeer wanneer ... opnames bestaan"

msgid "Avoid repeats"
msgstr "Vermijdt herhalingen"

msgid "Allowed repeats"
msgstr "Toegestane herhalingen"

msgid "Only repeats within ... days"
msgstr "Alleen herhalingen binnen ... dagen"

msgid "Compare title"
msgstr "Vergelijk titel"

msgid "Compare subtitle"
msgstr "Vergelijk ondertiteling"

msgid "Compare summary"
msgstr "Vergelijk samenvatting"

#, fuzzy
msgid "Min. match in %"
msgstr "  Min. duur"

#, fuzzy
msgid "Compare date"
msgstr "Vergelijk titel"

msgid "Compare categories"
msgstr "vergelijk categoriëen"

msgid "VPS"
msgstr "VPS"

msgid "Auto delete"
msgstr "Automatisch wissen"

msgid "after ... recordings"
msgstr "na ... opnames"

msgid "after ... days after first rec."
msgstr "na ... dagen na eerste opname"

msgid "Edit user-defined days of week"
msgstr "Bewerk door gebruiker gedefinieerde dagen van de week"

msgid "Compare"
msgstr "Vergelijk"

msgid "Select blacklists"
msgstr "Kies blacklists"

msgid "Values for EPG category"
msgstr ""

msgid "Button$Apply"
msgstr "Toepassen"

msgid "less"
msgstr "minder"

msgid "less or equal"
msgstr "minder of gelijk"

msgid "greater"
msgstr "meer"

msgid "greater or equal"
msgstr "meer of gelijk"

msgid "equal"
msgstr "gelijk"

msgid "not equal"
msgstr "niet geljk"

msgid "Activation of search timer"
msgstr "Activering van zoektimer"

msgid "First day"
msgstr ""

msgid "Last day"
msgstr "Eerste dag"

msgid "Button$all channels"
msgstr "alle kanalen"

msgid "Button$only FTA"
msgstr "alleen FTA"

msgid "Button$Timer preview"
msgstr "Timer preview"

msgid "Blacklist results"
msgstr "Blacklists resultaten"

msgid "found recordings"
msgstr "gevonden opname's"

msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Fout tijdens benaderen opnames!"

msgid "Button$Default"
msgstr ""

msgid "Edit$Delete template?"
msgstr "Verwijder sjabloon?"

msgid "Overwrite existing entries?"
msgstr "Overschrijf bestaande invoer?"

msgid "Edit entry"
msgstr "Wijzig invoer"

#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr "Alleen schakelen"

msgid "Announce only"
msgstr "Alleen aankondigen (geen timer)"

#, fuzzy
msgid "Announce ... minutes before start"
msgstr "Schakel ... minuten voor start"

msgid "action at"
msgstr "actie op"

msgid "Switch list"
msgstr "Schakellijst"

msgid "Edit template"
msgstr "Wijzig sjabloon"

msgid "Timers"
msgstr "Timers"

msgid ">>> no info! <<<"
msgstr ">>> geen info! <<<"

msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

msgid "Button$Favorites"
msgstr "Favorieten"

msgid "Quick search for broadcasts"
msgstr "Snel zoeken naar uitzendingen"

msgid "Quick search"
msgstr "Snel zoeken"

msgid "Show in main menu"
msgstr "Toon vermelding in hoofdmenu"

#, c-format
msgid "%d new broadcast(s) found! Show them?"
msgstr "%d nieuwe uitzending(en) gevonden! Tonen?"

msgid "Search timer update done!"
msgstr "Verversen zoektimer gereed!"

#, c-format
msgid "small EPG content on:%s"
msgstr ""

msgid "VDR EPG check warning"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch to (%d) '%s'?"
msgstr ""

msgid "Programming timer failed!"
msgstr "Programmeren timer mislukt!"

#~ msgid "in %02ldd"
#~ msgstr "in %02ldd"

#~ msgid "in %02ldh"
#~ msgstr "in %02ldh"

#~ msgid "in %02ldm"
#~ msgstr "in %02ldm"

#, fuzzy
#~ msgid "Compare expression"
#~ msgstr "reguliere uitdrukking"