File: eu.po

package info (click to toggle)
vinagre 3.22.0-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 8,572 kB
  • sloc: ansic: 17,375; sh: 4,094; makefile: 327; xml: 126
file content (1672 lines) | stat: -rw-r--r-- 52,998 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
# Basque translation for Vinagre.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 16:13+0100\n"
"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "Beste bezeroak konektatuta utzi behar diren ala ez"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"Ostalari batekin konektatzean, bezeroak zerbitzariari esan dezaioke beste "
"bezeroak konektatuta uzteko, edo dauden konexioak jaregiteko. Ezarri balioa "
"\"true\" (egia) gisa mahaigaina beste bezeroekin partekatzeko."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""
"Fitxak erakutsi behar diren ala ez (nahiz eta konexio aktibo bakarra egon)"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"Ezarri \"true\" (egia) gisa fitxak beti erakusteko. Ezarri \"false"
"\" (faltsua) gisa konexio aktibo bat baino gehiago daudenean soilik fitxak "
"erakusteko."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "Menuaren bizkortzaileak (laster-teklak) erakutsi behar diren ala ez"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"Ezarri \"false\" (faltsua) gisa menuaren lasterbideak desgaitzeko. Ezarri "
"\"true\" (egia) gisa gaitzeko. Jakin ezazu gaituta badaude, menuak jasoko "
"dituela tekla horiek eta ez direla urruneko ostalarira bidaliko."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr ""
"Historiako elementuen gehienezko kopurua konexioaren elkarrizketa-koadroan"

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""
"Elementuen gehienezko kopurua zehazten du ostalariaren goitibeherako "
"zerrendan."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""
"Programa abiatzean alderantzizko konexioak entzun behar dituen edo ez "
"adierazten du."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
"Ezarri \"true\" (egia) gisa programa beti alderantzizko konexioak entzunez "
"abiarazteko."

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Urruneko mahaigainen ikustailea"

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Sarbidetu urruneko mahaigainetara"

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
msgstr ""
"Vinagre-k urruneko Windows, Mac OS X eta Linux mahaigainak erakusten ditu."

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
"SSH servers."
msgstr ""
"VNC, RDP eta SPICE protokoloak erabiltzen ditu, eta SSH zerbitzarietara "
"konektatzeko ere erabil daiteke."

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
msgstr "VNC;RDP;SSH;"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr "Vinagre urruneko mahaigainen ikustailea da GNOMErako."

#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"

#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu"

#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Authentication is required"
msgstr "Autentifikatu egin behar da"

#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:134
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
msgid "Host:"
msgstr "Ostalaria:"

#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"

#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:149
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"

#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Gogoratu kredentzial hau"

#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr "Gorde saio-hasierako kredentziala GNOMEren gako-sortan"

#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"

#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"

#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"

#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "_Ostalaria:"

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Full screen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"

#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "Laster-marken karpeta"

#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
msgstr "Karpeta gurasoa"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Certificate Verification"
msgstr "Ziurtagiriaren egiaztapena"

#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid ""
"The remote host has changed its certificate.\n"
"Do you trust the new certificate?"
msgstr ""
"Urruneko ostalariak bere ziurtagiria aldatu du.\n"
"Ziurtagiri berriaz fidatzen zara?"

#. Subject of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"

#. Issuer of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "Issuer:"
msgstr "Jaulkitzailea:"

#. Fingerprint of the new certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "New fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka berria:"

#. Fingerprint of the old certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka zaharra:"

#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
msgstr ""
"Ezin izan da azpiko ziurtagiria egiaztatu.\n"
"Ziurtagiriaz fidatzen zara?"

#. Fingerprint of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:37
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka:"

#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:946
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:987
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"

#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Aukeratu urruneko mahaigaina harekin konektatzeko"

#: ../data/vinagre.ui.h:40
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoloa:"

#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Hautatu konexio honen urruneko mahaigaineko protokoloa"

#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Bilatu urruneko ostalariak sarean"

#: ../data/vinagre.ui.h:43
msgid "Connection options"
msgstr "Konexioaren aukerak"

#: ../data/vinagre.ui.h:44
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Gaitu pantaila osoko modua konexio honentzako"

#: ../data/vinagre.ui.h:46
msgid "Reverse Connections"
msgstr "Alderantzizko konexioak"

#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""
"Alderantzizko konexioak aktibatzean suebaki baten atzean dauden urruneko "
"mahaigainak atzi ditzakezu. Suposatzen da urruneko aldeak hasten duela "
"konexioa zurekin. Informazio gehiagorako, begiratu laguntza."

#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "_Gaitu alderantzizko konexioak"

#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "_Always Enabled"
msgstr "_Beti gaituta"

#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "Mahaigain hau honako IP helbideetatik atzi daiteke:"

#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "Connectivity"
msgstr "Konektibitatea"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Urruneko mahaigainaren (VNC) fitxategia"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Urruneko mahaigainaren konexioa"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr "Sarbidetu urruneko MS Windows mahaigainetara"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
msgid "RDP Options"
msgstr "RDP aukerak"

#. Scaling check button
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
msgid "_Scaling"
msgstr "_Eskalatzea"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"Aukerakoa. Hutsik uzten bada, zure erabiltzaile-izena erabiliko da. Gainera, "
"gaineko 'Ostalaria' eremuan eman daiteke erabiltzaile-izena@ostalari-izena "
"forman."

#. Translators: This is the tooltip for the domain field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:156
msgid "Optional."
msgstr "Aukerakoa."

#. Host width
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:169
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"

#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:176
msgid "Set width of the remote desktop"
msgstr "Ezarri urruneko mahaigainaren zabalera"

#. Host height
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:189
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"

#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:196
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "Ezarri urruneko mahaigainaren altuera"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:135 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:292 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:473
msgid "S_caling"
msgstr "E_skalatzea"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:293 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:474
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr "Doitu urruneko pantaila uneko leihoaren tamainara"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:366 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:367
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:591
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:592
msgid "Scaling"
msgstr "Eskalatzea"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:945 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:986
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1221 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
msgid "Error connecting to host."
msgstr "Errorea ostalariarekin konektatzean"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Sarbidetu Unix/Linux terminaletan"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH aukerak"

#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"Okerreko balioa 'partekatua' banderarentzako: %d. 0 edo 1 izan behar duela "
"suposatzen da. Ez ikusi egiten."

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "Gaitu modu eskalatua"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "VNC Options:"
msgstr "VNC aukerak:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
msgid "Show VNC Options"
msgstr "Erakutsi VNC aukerak"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr "Sarbidetu Unix/Linux, Windows eta beste urruneko mahaigainetara."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia analizatu."

#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr "Fitxategia ez da VNC bat. \"Connection\" (konexioa) taldea falta zaio."

#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr "Fitxategia ez da VNC bat. \"Host\" (ostalaria) gakoa falta zaio."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC aukerak"

#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:514
msgid "_View only"
msgstr "_Ikusteko soilik"

#. Keep ratio check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "_Erabili JPEG konpresioak"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "Baliteke VNC zerbitzari guztietan ez funtzionatzea"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
msgid "Color _Depth:"
msgstr "Kolore-_sakonera:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
msgstr "Erabili zerbitzariaren ezarpenak"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "Benetako kolorea (24 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "Kolore altua (16 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "Kolore baxua (8 bit)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "Kolore oso baxua (3 bit)"

#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
msgstr "Erabili _ostalaria"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "ostalari-izena edo erabiltzailea@ostalari-izena"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr "Eman ordezko ataka bi puntu erabiliz"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
msgid "For instance: joe@example.com:5022"
msgstr "Adibidez, enbata@hondamendieta.org:5022"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "SSH tunel bat bezala"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC fitxategiak"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "Mahaigainaren izena:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimentsioak:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Errorea SSH tunela sortzean"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
msgid "Unknown reason"
msgstr "Errore ezezaguna"

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "%s ostalariaren autentifikazio-metodoa ez dago onartuta. (%u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "Autentifikazioa ez dago onartuta"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
msgstr "Errorea autentifikatzean"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Erabiltzaile-izena behar da urruneko mahaigainera sarbidetzeko."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "Pasahitza behar da urruneko mahaigainera sarbidetzeko."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "Mantendu pantailaren aspektu-erlazioa eskalatzean"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:515
msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr "Ez bidali sagu eta teklatuaren gertaerarik"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
msgstr "_Jatorrizko tamaina"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
msgstr "Doitu leihoa urruneko mahaigainaren tamainara"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "_Freskatu pantaila"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Pantaila eguneratzea eskatzen du"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:538
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Bidali Ktrl+Alt+Ezab"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:539
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:612
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Bidali Ktrl+Alt+Ezab urruneko mahaigainera"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:601
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
msgid "Read only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:610
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Bidali Ktrl+Alt+Ezab"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"Eskalatzea ez dago onartuta instalazio honetan.\n"
"\n"
"Irakurri README fitxategia (Vinagre-rekin batera datorrena) eginbide hau "
"nola gaitzen den jakiteko."

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "Ezin da TCP ataka librerik aurkitu"

#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr ""
"Fitxategia ez da Spice bat. \"connection\" (konexioa) taldea falta zaio."

#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr "Fitxategia ez da Spice bat. \"host\" (ostalaria) gakoa falta zaio."

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"

#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "Sarbidetu Spice mahaigainen zerbitzarira"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
msgid "SPICE Options"
msgstr "SPICEren aukerak"

#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:487
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Aldatu gonbidatuaren tamaina"

#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:500
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Partekatu arbela"

#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
msgid "Optional"
msgstr "Aukerakoa"

#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
msgid "Spice Files"
msgstr "Spice fitxategiak"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:488
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Aldatu gonbidatuaren pantailaren tamaina egokien doitzeko"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:501
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr "Partekatu automatikoki arbela bezero eta gonbidatuaren artean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Errorea laster-markak hasieratzean: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia hutsik dagoela dirudi"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
"Errorea laster-markak hasieratzean: fitxategia ez da vinagre-ren laster-"
"marken fitxategia"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura sortzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: huts egin du XML egitura amaitzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "Errorea laster-markak gordetzean: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura sortzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""
"Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura hasieratzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "Errorea laster-markak migratzean: huts egin du XML egitura amaitzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "Errorea laster-markak migratzean: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "Errorea laster-markak migratzean: VNC plugina ez dago aktibatuta"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"Laster-marken fitxategia formatu berrira migratzen. Eragiketa hau behin "
"bakarrik exekutatzen dela suposatzen da."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "Errorea laster-marken fitxategi zaharra irekitzean: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migrazioa bertan behera utzita"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "Ezin izan da laster-marken fitxategi zaharra kendu"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "Erroko karpeta"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "Izen baliogabea karpeta honentzako"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Karpeta honetan \"%s\" izena erabilita dago jadanik. Erabili bestelako izen "
"bat."

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "Izen baliogabea elementu honentzako"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(Protokoloa: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "Ziur zaude %s kentzea nahi duzula laster-marketatik?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "Kendu karpeta?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""
"Oharra: bere azpikarpeta eta laster-marka guztiak ere kendu egingo dira"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "Kendu elementua?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "Errorea laster-marka kentzean: ez da sarrera aurkitu"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "Errorea hobespenak gordetzean: %s"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "Aukeratu fitxategia"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
msgstr "Ez dago onartutako fitxategirik"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
"Plugin aktibotariko bat berak ere ez du ekintza hau onartzen. Aktibatu "
"plugin batzuk eta saiatu berriro."

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "Ezin da honako fitxategia ireki:"
msgstr[1] "Ezin dira honako fitxategiak ireki:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "Ezin izan da protokolo aktiboa lortu protokoloen zerrendatik."

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "Errorea historiaren fitxategia gordetzean: %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "Aukeratu urruneko mahaigaina"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:658 ../vinagre/vinagre-tab.c:590
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "%s protokoloa ez dago onartuta."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:766
msgid "Could not open the file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki."

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Plugin bat berak ere ez du fitxategia ezagutzen."

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- Urruneko mahaigainen ikustailea"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "Huts egin du avahi ostalari-izena ebaztean: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr "%s zerbitzua jadanik beste plugin batek dauka erregistratuta."

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "Huts egin du mDNS arakatzailea gehitzean %s zerbitzuarentzako."

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "Huts egin du ostalariak arakatzean: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "Huts egin du mDNS arakatzailea hasieratzean: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "%s ostalariaren konexioa itxi egin da."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "Konexioa itxi egin da"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "Huts egin du %s ostalariaren autentifikazioak"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
msgid "Authentication failed"
msgstr "Huts egin du autentifikatzean"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektatzen..."

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "Itxi konexioa"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr "Zehaztu Vinagre-ren leiho nagusiaren geometria"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "Ireki Vinagre pantaila osoko moduan"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"Sortu maila goreneko leihoa Vinagre-ren existitzen den instantzia batean"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr "Ireki Vinagre-k ezagututako fitxategia"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "filename"
msgstr "fitxategi-izena"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "Show help"
msgstr "Erakutsi laguntza"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
msgid "[server:port]"
msgstr "[zerbitzaria:ataka]"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr "%s baliogabeko argumentua --geometry aukerarentzako"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
msgid "The following error has occurred:"
msgid_plural "The following errors have occurred:"
msgstr[0] "Honako errorea gertatu da:"
msgstr[1] "Honako erroreak gertatu dira:"

#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ezin da hobespenen kudeatzailea hasieratu."

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "%d atakan"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr "Errorea alderantzizko konexioak aktibatzean"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
"Programak ezin izan du TCP ataka 5500ean hasiz erabilgarririk aurkitu. Beste "
"programa bat al dago TCP ataka guztiak jaten?"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "Denboraz kanpo SSH ostalarian saioa hastean"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr "Ezin da 'ssh' programa abiarazi"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Ezin da 'ssh' programa abiarazi: %s"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Denboraz kanpo saioa hastean"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
msgid "Permission denied"
msgstr "Baimena ukatuta"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
msgid "Could not send password"
msgstr "Ezin izan da pasahitza bidali"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Hasi saioa dena den"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Cancel Login"
msgstr "Utzi saio-hasiera"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"Urruneko ostalariaren (%s) identitatea ezezaguna da.\n"
"Ostalari batean aurreneko aldiz saioa hastean gertatu ohi da.\n"
"\n"
"Urruneko ostalariak  bidalitako identitatea %s da. Jarraitzea segurua den "
"edo ez jakitea nahi baduzu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
"harremanetan."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "Saio-hasierako elkarrizketa-koadroa bertan behera utzita"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ezin da ostalariaren identitatearen berrespenik bidali"

#. Login succeed, save password in keyring
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
#, c-format
msgid "Secure shell password: %s"
msgstr "Shell seguruaren pasahitza: %s"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:860
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "Errorea kredentziala gako-sortan gordetzean."

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ostalari-izena ezezaguna"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
msgid "No route to host"
msgstr "Ez dago biderik ostalarira"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Zerbitzariak konexioa ezetsi du"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Huts egin du ostalariaren gakoa egiaztatzean"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "Ezin da baliozko SSH programarik aurkitu"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:361
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"

#. Translators: Pressing this button will minimize Vinagre
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:370
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizatu leihoa"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:391
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Irten _pantaila osotik"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:553
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "Errorea azken konexioa gordetzean."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:844
#, c-format
msgid "Remote desktop password for %s"
msgstr "Urruneko mahaigaineko '%s'(r)en pasahitza"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:961
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "Ezin izan da konexioaren pantaila-argazkia lortu."

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gorde pantaila-argazkia"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:980
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "%s(r)en pantaila-argazkia %s(e)n"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:1034
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "Errorea pantaila-argazkia gordetzean"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "Ezinezkoa da zerbitzua ongi lortzea: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "Ezinezkoa da konexioa sortzea: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "Ezinezkoa da korrontearen kanalizazioa onartzea: %s"

#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "Ezinezkoa da kontaktuaren izena lortzea: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "Ezinezkoa da avatarra lortzea: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s(e)k bere mahaigaina zurekin partekatzea nahi du."

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "Mahaigaina partekatzeko gonbidapena"

#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Remote"
msgstr "_Urrunekoa"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "Konektatu urruneko mahaigainarekin"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "Ireki .VNC fitxategia"

#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "_Reverse Connections…"
msgstr "_Alderantzizko konexioak..."

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "Konfiguratu sarrerako VNC konexioak"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
msgstr "Irten programatik"

#. Help menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "Ireki Vinagre-ren eskuliburua"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Lasterbideak"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Gaitu teklatuko lasterbideak"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "Deskonektatu uneko konexioa"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "Deskonektatu denak"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "Deskonektatu konexio guztiak"

#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr "Gehitu uneko konexioa zure laster-markei"

#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Egin pantaila-argazkia"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "Egin uneko urruneko mahaigainaren pantaila-argazkia"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr "Ikusi uneko urruneko mahaigaina pantaila osoan"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
msgid "An error occurred"
msgstr "Errore bat gertatu da"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr ""
"Vinagre-k huts egin du interfazearen fitxategia irekitzean. Errore-mezua:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa."

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "Errorea interfazeko fitxategia kargatzean"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:116
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s autentifikazioa behar da"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:227
msgid "Error showing help"
msgstr "Errorea laguntza bistaratzean"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "Ezin izan da interfazeko XML fitxategia batu: %s"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "_Azken konexioak"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "Ireki %s:%d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Lehenespenez, Vinagre-k lasterbideak desgaitzen ditu, horrela edozer "
"lasterbide urruneko mahaigainari bidaltzen baitzaio.\n"
"\n"
"Mezu hau behin bakarrik agertuko da. "

#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "Gaitu lasterbideak"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia sortzean: %s"

#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
#~ msgstr "Errorea xfreerdp exekutatzean"

#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
#~ msgstr "Sartu baliozko ostalari-izena edo IP helbidea"

#~ msgid "Active plugins"
#~ msgstr "Plugin aktiboak"

#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
#~ "given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"kokalekua\" dauka. Ikus ."
#~ "vinagre-plugin fitxategia plugin baten \"kokalekua\" (location) lortzeko."

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interfazea"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"

#~ msgid ""
#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honek menuaren bizkortzaileak eta lasterbideak gaitzen ditu. "
#~ "Begiratu dokumentazioa hauek nola desgaitzen diren jakiteko."

#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
#~ msgstr "Zein ordenagailurekin konektatzea nahi duzu?"

#~ msgid "_Always show tabs"
#~ msgstr "_Beti erakutsi fitxak"

#~ msgid "RDP support"
#~ msgstr "RDP euskarria"

#~ msgid "Access MS Windows machines"
#~ msgstr "Sarbidetu MS Windows ordenagailuetara"

#~ msgid "SSH support"
#~ msgstr "SSH euskarria"

#~ msgid "_Depth Color:"
#~ msgstr "_Kolore-sakonera:"

#~ msgid "VNC support"
#~ msgstr "VNC euskarria"

#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
#~ msgstr "Baimendu alderantzizko VNC konexioak"

#~ msgid "Reverse VNC"
#~ msgstr "Alderantzizko VNC"

#~ msgid "_Reverse Connections..."
#~ msgstr "_Alderantzizko konexioak..."

#~ msgid "Spice"
#~ msgstr "Spice"

#~ msgid "Spice support"
#~ msgstr "Spice euskarria"

#~ msgid ""
#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
#~ "fullscreen (works with Empathy)"
#~ msgstr ""
#~ "Berehalako Mezularitzaren egoera lanpetuta egoerara aldatzen du leihoa "
#~ "pantaila osora txandakatzean (Empathy-rekin funtzionatzen du)"

#~ msgid "IM Status"
#~ msgstr "BMren egoera"

#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da Telepathy-rekin harremanetan jarri. BMren egoeraren pluginak "
#~ "ez du funtzionatzen."

#~ msgid "Could not run vinagre:"
#~ msgstr "Ezin izan da vinagre exekutatu:"

#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
#~ msgstr "Ireki urruneko mahaigainen ikustailea"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Honi _buruz"

#~ msgid "Access your bookmarks"
#~ msgstr "Atzitu zure laster-markak"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Karpeta _berria"

#~ msgid "Create a new folder"
#~ msgstr "Sortu karpeta berri bat"

#~ msgid "_Open bookmark"
#~ msgstr "_Ireki laster-marka"

#~ msgid "Connect to this machine"
#~ msgstr "Konektatu ordenagailu honekin"

#~ msgid "_Edit bookmark"
#~ msgstr "_Editatu laster-marka"

#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
#~ msgstr "Editatu hautatutako laster-markaren xehetasunak"

#~ msgid "_Remove from bookmarks"
#~ msgstr "_Kendu laster-marketatik"

#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
#~ msgstr "Kendu unean hautatutako konexioa laster-marketatik"

#~ msgid "Invalid operation"
#~ msgstr "Eragiketa baliogabea"

#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "'Arrastatu eta jaregin' eragiketatik jasotako datuak baliogabeak dira."

#~ msgid "Hide panel"
#~ msgstr "Ezkutatu panela"

#~ msgid "Hosts nearby"
#~ msgstr "Gertuko ostalariak"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Konektatzen..."

#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Pluginen kudeatzailea"

#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Ordenagailua"

#~ msgid "Edit the application preferences"
#~ msgstr "Editatu aplikazioaren hobespenak"

#~ msgid "_Plugins"
#~ msgstr "_Pluginak"

#~ msgid "Select plugins"
#~ msgstr "Hautatu pluginak"

#~ msgid "Side _Panel"
#~ msgstr "Albo-_panela"

#~ msgid "Show or hide the side panel"
#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela"

#~ msgid "C_lose All"
#~ msgstr "It_xi denak"

#~ msgid ""
#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
#~ "message:"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin batek interfazeko fitxategia irekitzen saiatu da, baina ez du "
#~ "lortu. Errorearen mezua:"

#~ msgid ""
#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
#~ "message:"
#~ msgstr ""
#~ "Programak interfazeko fitxategia irekitzen saiatu da, baina ez du lortu. "
#~ "Errorearen mezua:"

#~ msgid ""
#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Vinagre software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
#~ "baldintzak betez gero."

#~ msgid ""
#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vinagre erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
#~ "jasoko zenuen. Hala ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."

#~ msgid "Vinagre Website"
#~ msgstr "Vinagre-ren web gunea"

#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Menuen bizkortzaile eta lasterbideei buruz"

#~ msgid ""
#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
#~ "\n"
#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
#~ "information, check the documentation.\n"
#~ "\n"
#~ "This message will appear only once."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenetsi gisa, Vinagre menuen bizkortzaile eta lasterbideak desgaituta "
#~ "dituela etortzen da. Arrazoi nagusia programak sakatzen diren teklak ez "
#~ "interpretatzea da, tekla horiek urruneko ordenagailura bidaltzeko xedea "
#~ "baitu.\n"
#~ "\n"
#~ "Portaera hau alda dezakezu hobespenen elkarrizketa-koadroa erabiliz. "
#~ "Informazio gehiagorako, irakurri dokumentazioa.\n"
#~ "\n"
#~ "Mezu hau behin bakarrik agertuko da."

#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
#~ msgstr "\"vnc://\" URLen kudeatzailea"

#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
#~ msgstr ""
#~ "Sarrerako VNC konexioa iritsi da baina ez dago inolako leiho aktiborik"

#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
#~ msgstr "Menua urruneko ordenagailuetan azkar sarbidetzeko"

#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
#~ msgstr "Vinagre miniaplikazioaren fabrika"

#~ msgid ""
#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatu 'vinagre --help' komando-lerroko aukera erabilgarri guztien "
#~ "zerrenda ikusteko"

#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s pluginak jadanik arakatzaile bat erregistratuta du %s "
#~ "zerbitzuarentzako."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugina"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Gaituta"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Konfiguratu"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Aktibatu"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Aktibatu _guztiak"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Desaktibatu guztiak"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "Plugin honi _buruz"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "K_onfiguratu plugina"