File: zh_CN.po

package info (click to toggle)
w3m 0.5.3-37
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 20,124 kB
  • sloc: ansic: 58,496; perl: 4,437; sh: 4,212; makefile: 956; cpp: 869; ruby: 776; awk: 78; sed: 16
file content (916 lines) | stat: -rw-r--r-- 19,160 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
# zh_CN translation for w3m
# Copyright (C) YEAR THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Junde Yi <lmy441900@gmail.com>, 2014.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2014.
# liushuyu <liushuyu_011@126.com>, 2014.
# Xingda Zheng <icenowy@outlook.com>, 2014.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-14 19:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-14 19:51+0900\n"
"Last-Translator: Tatsuya Kinoshita <tats@debian.org>\n"
"Language-Team: AOSC zh_CN <aosc@members.fsf.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: menu.c:269
msgid " Back         (b) "
msgstr " 后退         (b) "

#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " 选择缓冲区       "

#: menu.c:272
msgid " Select Tab   (t) "
msgstr " 选择标签     (t) "

#: menu.c:274
msgid " View Source  (v) "
msgstr " 查看源码     (v) "

#: menu.c:275
msgid " Edit Source  (e) "
msgstr " 修改源码     (e) "

#: menu.c:276
msgid " Save Source  (S) "
msgstr " 保存源码     (S) "

#: menu.c:277
msgid " Reload       (r) "
msgstr " 重新载入     (r) "

#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------- "

#: menu.c:279
msgid " Go Link      (a) "
msgstr " 转到链接     (a) "

#: menu.c:280
msgid "   on New Tab (n) "
msgstr "   在新标签   (n) "

#: menu.c:281
msgid " Save Link    (A) "
msgstr " 保存链接     (A) "

#: menu.c:282
msgid " View Image   (i) "
msgstr " 查看图片     (i) "

#: menu.c:283
msgid " Save Image   (I) "
msgstr " 保存图片     (I) "

#: menu.c:284
msgid " View Frame   (f) "
msgstr " 查看框架     (f) "

#: menu.c:286
msgid " Bookmark     (B) "
msgstr " 书签         (B) "

#: menu.c:287
msgid " Help         (h) "
msgstr " 帮助         (h) "

#: menu.c:288
msgid " Option       (o) "
msgstr " 选项         (o) "

#: menu.c:290
msgid " Quit         (q) "
msgstr " 退出         (q) "

#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "外部查看器设置"

#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "文字中的 TAB 宽度"

#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "用于 HTML 渲染"

#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "每字体大小的像素值 (4.0...32.0)"

#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "每行的像素数 (4.0...64.0)"

#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "当作为分页器使用时记忆的行数"

#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "使用 URL 历史记录"

#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "记录的 URL 数量"

#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "保存 URL 历史"

#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "自动渲染框架"

#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "将无格式的参数看作 URL"

#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "将自身作为默认目标 (_S)"

#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr "如果目标为空 (_b) 或新建 (_n) 在新标签打开页面"

#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "打开下载列表面板于新标签"

#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "自动显示链接 URL"

#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "显示链接编号"

#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "显示解码后的 URL"

#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "显示当前行数"

#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "显示内联图像"

#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "为不带有 ALT 或 TITLE 字串的内联图像显示伪 ALT"

#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "自动载入行内图像"

#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "多线程图像加载的最大进程数"

#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "使用外部图片查看器"

#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "图像比例尺 (%)"

#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "用于显示图像的外部命令"

#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "使用图像映射的链接列表"

#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "以多列格式显示文件名"

#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "使用对应的 ASCII 编码来显示实体 "

#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "表格和菜单边框的字符类型"

#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "显示表格边框,忽略 BORDER 数值"

#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "在文本区 (TEXTAREA) 中折叠行"

#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "显示 INS, DEL, S 及 STRIKE 元素"

#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr "使用带颜色的显示"

#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr "一般文字颜色"

#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr "链接文字颜色"

#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr "图片链接颜色"

#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr "表格颜色"

#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "为活动链接开启上色"

#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr "当前活动链接的颜色"

#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr "为访问过的链接上色"

#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr "已访问链接颜色"

#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr "背景色"

#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr "标记颜色"

#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理服务器"

#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "HTTP 代理主机地址"

#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "HTTPS 代理主机地址"

#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "GOPHER 代理主机地址"

#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "FTP 代理主机地址"

#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "直接访问而不是用代理服务器访问的 URL"

#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr "根据网络地址检查 noproxy"

#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr "禁用缓存"

#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr "新闻服务器"

#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr "新闻服务器模式"

#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr "新闻消息的数量"

#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr "名称解析顺序"

#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "对应 / 的目录 (文档根目录)"

#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "对应 /~user 的目录"

#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "对应 /cgi-bin 的目录"

#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "使用 q 键退出时请求确认"

#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "在返回时缓冲区还是以前状态就关闭标签页"

#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr "启用标记操作"

#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "启用 Emacs 风格的行编辑"

#: rc.c:134
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "启动 vi 式的数字跳转"

#: rc.c:135
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "当移动到标签时将光标移到最顶行"

#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "当转到下一页时将光标移到最顶行"

#: rc.c:137
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "对纯文本文件实行行折叠"

#: rc.c:138
msgid "Show line numbers"
msgstr "显示行号"

#: rc.c:139
msgid "Show search string"
msgstr "显示搜索字符串"

#: rc.c:140
msgid "List of mime.types files"
msgstr "mime.type 文件列表"

#: rc.c:141
msgid "List of mailcap files"
msgstr "mailcap 文件列表"

#: rc.c:142
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "urlmethodmap 文件列表"

#: rc.c:143
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"

#: rc.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "发送者"

#: rc.c:145
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "启动 mailto 地址时调用电子邮件程序的方式和参数"

#: rc.c:146
msgid "External browser"
msgstr "外部浏览器"

#: rc.c:147
msgid "2nd external browser"
msgstr "第二外部浏览器"

#: rc.c:148
msgid "3rd external browser"
msgstr "第三外部浏览器"

#: rc.c:149
msgid "4th external browser"
msgstr "第四外部浏览器"

#: rc.c:150
msgid "5th external browser"
msgstr "第五外部浏览器"

#: rc.c:151
msgid "6th external browser"
msgstr "第六外部浏览器"

#: rc.c:152
msgid "7th external browser"
msgstr "第七外部浏览器"

#: rc.c:153
msgid "8th external browser"
msgstr "第八外部浏览器"

#: rc.c:154
msgid "9th external browser"
msgstr "第九外部浏览器"

#: rc.c:155
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "关闭秘密文件安全检查"

#: rc.c:156
msgid "Password file"
msgstr "密码文件"

#: rc.c:157
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "设置窗口加载时的文件"

#: rc.c:158
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "各个站点的首选项文件"

#: rc.c:159
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "匿名FTP密码(您的邮箱地址)"

#: rc.c:160
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "为 FTP 生成密码的域部分"

#: rc.c:161
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "User-Agent 串"

#: rc.c:162
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "接受的编码 (Accept-Encoding) 报头"

#: rc.c:163
msgid "Accept header"
msgstr "接受 (Accept) 报头"

#: rc.c:164
msgid "Accept-Language header"
msgstr "接受的语言 (Accept-Language) 报头"

#: rc.c:165
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "将所有页面中类似于 URL 的字符串当做链接"

#: rc.c:166
msgid "Wrap search"
msgstr "包装搜索结果"

#: rc.c:167
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "显示看不到的对象 (例如,bdimage标签)"

#: rc.c:168
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "在下载时自动解压被压缩的数据"

#: rc.c:170
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "在另一个会话中运行外部查看器"

#: rc.c:172
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "在后台运行外部查看器"

#: rc.c:174
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "使用外部程序列出目录"

#: rc.c:175
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "目录列表命令的网址"

#: rc.c:177
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "启用基于 CGI 的词典查询"

#: rc.c:178
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "字典查找命令的网址"

#: rc.c:180
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "对缺少 ALT 的图片显示链接名称"

#: rc.c:181
msgid "Index file for directories"
msgstr "目录的索引文件"

#: rc.c:182
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "自动在 URL 前加入 http://"

#: rc.c:183
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "打开网址命令的默认值"

#: rc.c:184
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "保存时对内容传输编码信息 (Content-Transfer-Encoding) 进行解码"

#: rc.c:185
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "在保存时保留时间戳"

#: rc.c:187
msgid "Enable mouse"
msgstr "启用鼠标"

#: rc.c:188
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "向鼠标拖动的反方向滚动"

#: rc.c:189
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "滚轮滚动速度行为"

#: rc.c:190
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(仅 A) 每次滚动 # (%) 的屏幕高度"

#: rc.c:191
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(仅 B) 每次滚动 # 行"

#: rc.c:193
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "释放未显示缓存的存储"

#: rc.c:194
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "禁止 'Referer:' 文件头"

#: rc.c:195
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "搜索不区分大小写"

#: rc.c:196
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "使用 LESSOPEN"

#: rc.c:199
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "进行 SSL 服务器检查"

#: rc.c:200
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码证书文件"

#: rc.c:201
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "客户端的 PEM 编码私钥文件"

#: rc.c:202
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "PEM 编码 CA 证书目录的路径"

#: rc.c:203
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "包含 PEM 编码 CA 证书的文件"

#: rc.c:205
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"
msgstr "被禁止的 SSL 方式列表 (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1)"

#: rc.c:208
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "开启 Cookie 处理"

#: rc.c:209
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "在接收一个 Cookie 时显示一个消息"

#: rc.c:210
msgid "Accept cookies"
msgstr "接受 Cookies"

#: rc.c:211
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "对无效 Cookies 进行的操作"

#: rc.c:212
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "拒绝如下域的 Cookies"

#: rc.c:213
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "接受如下域的 Cookies"

#: rc.c:214
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "避免访问的域 [错误的点数]"

#: rc.c:216
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "跟随的重定向数量"

#: rc.c:217
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "开启 meta-refresh 标签处理"

#: rc.c:220
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "开启 Migemo (罗马字搜索)"

#: rc.c:221
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo 命令"

#: rc.c:225
msgid "Display charset"
msgstr "显示字符集"

#: rc.c:226
msgid "Default document charset"
msgstr "默认文档字符集"

#: rc.c:227
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "在载入时进行自动字符集探测"

#: rc.c:228
msgid "System charset"
msgstr "系统字符集"

#: rc.c:229
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "根据系统设置 (LC_CTYPE) 选定系统字符集"

#: rc.c:230
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "使用显示字符集输出 halfdump"

#: rc.c:231
msgid "Use multi column characters"
msgstr "使用多列字符"

#: rc.c:232
msgid "Use combining characters"
msgstr "使用合并字符"

#: rc.c:233
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "使 Unicode 字符使用双重宽度"

#: rc.c:234
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "使用 Unicode 语言标签"

#: rc.c:235
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "使用 Unicode 映射进行字符集转换"

#: rc.c:236
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "在载入时进行字符集转换"

#: rc.c:237
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "调整文档字符集的搜索字串"

#: rc.c:238
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "在转换时固定字符宽度"

#: rc.c:239
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "使用 GB 12345 Unicode 映射而非 GB 2312"

#: rc.c:240
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS X 0201 罗马字母于 ISO-2022-JP"

#: rc.c:241
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "使用 JIS C 6226:1978 于 ISO-2022-JP"

#: rc.c:242
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "使用 JIS X 0201 片假名"

#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "使用 JIS X 0212:1990 (补充汉字)"

#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "使用 JIS X 0213:2000 (2000JIS)"

#: rc.c:245
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "严格 ISO-2022-JP/KR/CN"

#: rc.c:246
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "视 GB18030 编码的 4 字节字符为 Unicode"

#: rc.c:247
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "简单的保留空间"

#: rc.c:250
msgid "keymap file"
msgstr "键盘映射文件"

#: rc.c:267
msgid "black"
msgstr "黑色"

#: rc.c:268
msgid "red"
msgstr "红色"

#: rc.c:269
msgid "green"
msgstr "绿色"

#: rc.c:270
msgid "yellow"
msgstr "黄色"

#: rc.c:271
msgid "blue"
msgstr "蓝色"

#: rc.c:272
msgid "magenta"
msgstr "品红"

#: rc.c:273
msgid "cyan"
msgstr "青色"

#: rc.c:274
msgid "white"
msgstr "白色"

#: rc.c:275
msgid "terminal"
msgstr "终端"

#: rc.c:294
msgid "none"
msgstr "无"

#: rc.c:295
msgid "current URL"
msgstr "当前 URL"

#: rc.c:296
msgid "link URL"
msgstr "链接 URL"

#: rc.c:301
msgid "simple"
msgstr "简单"

#: rc.c:302
msgid "use tag"
msgstr "使用标签"

#: rc.c:303
msgid "fontify"
msgstr ""

#: rc.c:309
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A:相对于屏幕高度"

#: rc.c:310
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B:固定速度"

#: rc.c:317
msgid "unspecified"
msgstr "未指定"

#: rc.c:318
msgid "inet inet6"
msgstr ""

#: rc.c:319
msgid "inet6 inet"
msgstr ""

#: rc.c:320
msgid "inet only"
msgstr "仅 inet"

#: rc.c:321
msgid "inet6 only"
msgstr "仅 inet6"

#: rc.c:328
msgid "discard"
msgstr "丢弃"

#: rc.c:330
msgid "accept"
msgstr "接受"

#: rc.c:332
msgid "ask"
msgstr "询问"

#: rc.c:339
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "使用内建邮件发送器"

#: rc.c:341
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "忽略选项而只使用地址"

#: rc.c:342
msgid "use full mailto URL"
msgstr "使用整个 mailto URL"

#: rc.c:351
msgid "OFF"
msgstr "关"

#: rc.c:352
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "仅 ISO 2022"

#: rc.c:353
msgid "ON"
msgstr "开"

#: rc.c:359
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: rc.c:360
msgid "charset specific"
msgstr "字符集特定"

#: rc.c:361
msgid "DEC special graphics"
msgstr "DEC 特殊图像"

#: rc.c:740
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"

#: rc.c:742
msgid "Color Settings"
msgstr "颜色设置"

#: rc.c:744
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "杂项设置"

#: rc.c:745
msgid "Directory Settings"
msgstr "目录设置"

#: rc.c:746
msgid "External Program Settings"
msgstr "外部程序设置"

#: rc.c:747
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"

#: rc.c:748
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置"

#: rc.c:750
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL 设置"

#: rc.c:753
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie 设置"

#: rc.c:756
msgid "Charset Settings"
msgstr "字符集设置"

#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1238
msgid "en;q=1.0"
msgstr "zh-CN;q=1.0, zh-Hans;q=0.9, zh;q=0.8, en;q=0.6"