File: gl.po

package info (click to toggle)
webkitgtk 2.4.8-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie-kfreebsd
  • size: 121,252 kB
  • sloc: cpp: 1,033,835; ansic: 19,244; sh: 11,153; perl: 10,719; ruby: 8,592; asm: 4,378; python: 4,126; yacc: 2,072; lex: 350; makefile: 215; xml: 63
file content (2513 lines) | stat: -rw-r--r-- 87,163 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
# Galician translation for webkit.
# Copyright (C) 2009 webkit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Solicitude de carga cancelada"

#: ../ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Non está permitido usar un porto de rede restrinxido"

#: ../ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Non é posíbel mostrar o URL"

#: ../ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "A carga do marco foi interrompida"

#: ../ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Non é posíbel mostrar o contido co tipo MIME especificado"

#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "File does not exist"
msgstr "O ficheiro non existe"

#: ../ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "O engadido xestionará a carga"

#: ../ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "O usuario cancelou a descarga"

#: ../ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr "Impresora non atopada"

#: ../ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr "Rango de páxinas non válido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Restabelecer"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Este é un índice buscábel. Insira as palabras chave de búsqueda:"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "Seleccionar ficheiro"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(ningún)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _xanela"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Descargar o ficheiro ligado"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Gar_dar imaxe como"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Co_piar imaxe"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _enderezo da imaxe"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Abrir _vídeo nunha nova xanela"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Abrir _son nunha nova xanela"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Download _Audio"
msgstr "Descargar _audio"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Cop_iar a localización da ligazón do vídeo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón do audio"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "_Trocar controles do multimedia"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "Mo_strar controles multimedia"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "_Ocultar controles multimedia"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Trocar a reprodución en búc_le do multimedia"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Trocar vídeo a _pantalla completa"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:191
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:196
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:201
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenciar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:206
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:257
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Non se atoparon convidados"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorar corrección ortográfica"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Apren_er corrección ortográfica"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar na web"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Buscar no dicionario"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorar _gramática"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Corrección ortográfica e _gramatical"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Mostrar corrección ortográfica e gramatical"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Agochar corrección ortográfica e gramatical"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:319
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Comprobar o documento agora"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:324
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Comprobar ortografía ao _escribir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:329
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Comprobar _gramática ao escribir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:334
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de fonte"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417
msgid "No recent searches"
msgstr "Non hai buscas recentes"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "Recent searches"
msgstr "Buscas recentes"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Limpar as buscas recentes"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "definition"
msgstr "definición"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "description list"
msgstr "lista de descricións"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "term"
msgstr "termo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "description"
msgstr "descrición"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "footer"
msgstr "pé de páxina"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462
msgid "press"
msgstr "premer"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "select"
msgstr "seleccionar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "activate"
msgstr "activado"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477
msgid "uncheck"
msgstr "desmarcar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "check"
msgstr "marcar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:487
msgid "jump"
msgstr "saltar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Falta o engadido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:513
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Fallo do engadido"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537
msgid " files"
msgstr " ficheiros"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:547
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d píxeles)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Retransmisión en vivo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "audio playback"
msgstr "reprodución de son"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "video playback"
msgstr "reprodución de vídeo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "mute"
msgstr "enmudecer"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "unmute"
msgstr "desenmudecer"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "play"
msgstr "reproducir"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "pause"
msgstr "pausar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "movie time"
msgstr "tempo do filme"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "timeline slider thumb"
msgstr ""

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "back 30 seconds"
msgstr "abrás 30 segundos"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "return to realtime"
msgstr "voltar ao tempo real"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "elapsed time"
msgstr "tempo transcorrido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "remaining time"
msgstr "tempo restante"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "status"
msgstr "estado"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "enter fullscreen"
msgstr "entrar na pantalla completa"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "exit fullscreen"
msgstr "saír da pantalla completa"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast forward"
msgstr "avance rápido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "fast reverse"
msgstr "retroceso rápido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "show closed captions"
msgstr "mostrar os subtítulos pechados"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "hide closed captions"
msgstr "ocultar os subtítulos pechados"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "media controls"
msgstr "controles multimedia"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de son"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de vídeo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "mute audio tracks"
msgstr "enmudecer as pistas de son"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "desenmudecer as pistas de son"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "begin playback"
msgstr "comezar a reprodución"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "pause playback"
msgstr "pausar a reprodución"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber"
msgstr ""

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "buscar cara atrás no filme 30 segundos"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "devolver a reprodución en vivo do filme ao tempo real"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "tempo actual do filme en segundos"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "números de segundos que faltan do filme"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "current movie status"
msgstr "estado do filme actual"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly back"
msgstr "buscar cara atrás rápidamente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "seek quickly forward"
msgstr "buscar cara adiante rápidamente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "saír do modo a pantalla completa"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "comezar a mostrar os subtítulos pechados"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "parar de mostrar os subtítulos pechados"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662
msgid "indefinite time"
msgstr "tempo non definido"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692
msgid "value missing"
msgstr "falta o valor"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:728
msgid "type mismatch"
msgstr "tipo non coincidente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:751
msgid "pattern mismatch"
msgstr "patron non coincidente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:756
msgid "too long"
msgstr "demasiado longo"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:761
msgid "range underflow"
msgstr "Desbordamento por embaixo do rango"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:766
msgid "range overflow"
msgstr "Desbordamento por enriba do rango"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:771
msgid "step mismatch"
msgstr "paso non coincidente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:776
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceptábel"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:793
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "Cabeceira da sección de menú para as lendas pechadas"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808
msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Sen etiqueta"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:819
#, fuzzy
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "Título da etiqueta a mostrar no engadido XXXXX"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:824
#, fuzzy
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "Subtítulo da etiqueta a mostrar nun engadido XXXXXXXX"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "O sitio %s:%i solicitou un nome de usuario e contrasinal"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar o contrasinal"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "Mensaxe do servidor:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "Solicitude de rede"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "Resposta de rede"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "A resposta de rede do URI que debería ser descargado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "URI de destino"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nome do ficheiro suxerido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Determina o progreso actual da descarga"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Determina o estado actual da descarga"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "Tamaño actual"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "Tamaño total"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "O tamaño total do ficheiro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Cancelouse a operación"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "A ruta absoluta ao cartafol da base de datos de iconas"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
msgid "MIME types filter"
msgstr "Filtro dos tipos MIME"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "O filtro asociado actualmente coa consulta"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
msgid "MIME types"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "A lista de tipos MIME asociados coa consulta"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr "Seleccionar múltiples filtros"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr ""
"Indica se o seleccionador de ficheiros debería permitir seleccionar "
"múltiples ficheiros á vez"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
msgid "Selected files"
msgstr "Ficheiros seleccionados"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "A lista de ficheiros seleccionados asociada coa consulta"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "Opcións que indican o tipo de obxectivo que recibe o evento."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "URI da ligazón"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "O URI ao que apunto o obxectivo que recibe o evento, se o hai."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "URI da imaxe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr "O URI da imaxe que é parte do obxectivo que recibe o evento, se o hai."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "URI do medio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr "O URI do medio que é parte do obxectivo que recibe o evento, se o hai."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
msgid "Inner node"
msgstr "Nodo interior"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "O nodo DOM interior asociado ao resultado de proba de impacto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "A coordenada x do evento relativo da xanela de visualización."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "A coordenada y do evento relativo da xanela de visualización."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3240
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:704
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "O URI ao que se fará a a solicitude."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "O SoupMessage que devolve a resposta."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "O URI ao que se lle debe facer a resposta."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "O SoupMessage que devolve a resposta."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "Nome do ficheiro suxerido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "O nome de ficheiro suxerido pola resposta."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "O protocolo do orixe de seguranza"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "O servidor do orixe da seguranza"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "O porto do orixe da seguranza"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Uso da base de datos web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "O tamaño acumulado de tódolos enderezos web no orixe de seguranza"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Cuota da base de datos web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "A cuota da base de datos web da orixe de seguranza en bytes"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "Device Width"
msgstr "Ancho do dispositivo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
msgid "The width of the screen."
msgstr "O ancho da pantalla."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "Device Height"
msgstr "Alto do dispositivo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
msgid "The height of the screen."
msgstr "O alto da pantalla."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "Available Width"
msgstr "Ancho dispoñíbel"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
msgid "The width of the visible area."
msgstr "O ancho da área visíbel."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "Available Height"
msgstr "Alto dispoñíbel"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
msgid "The height of the visible area."
msgstr "O alto da área visíbel."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid "Desktop Width"
msgstr "Ancho do escritorio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"O ancho do punto de vista que funciona ben coa maioría das páxinas web "
"deseñadas para o escritorio."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "Device DPI"
msgstr "DPI do dispositivo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "O número de puntos por polgada da pantalla."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
msgid "The width of the viewport."
msgstr "O ancho do punto de vista."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
msgid "The height of the viewport."
msgstr "O alto do punto de vista."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "Factor de escala inicial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "A escala inicial do punto de vista."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Factor de escala mínimo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "A escala mínima do punto de vista."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "Factor de escala máxima"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "A escala máxima do punto de vista."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "Ratio de píxeles do dispositivo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "O ratio de píxeles do dispositivo do punto de vista."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "User Scalable"
msgstr "Escalábel polo usuario"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "Determina se o usuario pode acercar ou afastar o zoom. "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr "Determina se os atributos son válidos, e poden usarse."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "Orixe de seguranza"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "A orixe de seguranza da base de datos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "O nome da base de datos Web Database"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "Nome en pantalla"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "O nome en pantala da base de datos Web Storage"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "Tamaño agardado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "O tamaño agardado da base de datos Web Database"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "O tamaño actual da base de datos Web Database"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "O nome de ficheiro absoluto da base de datos Web Storage"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454
msgid "The name of the frame"
msgstr "O nome do marco"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3226
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:660
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461
msgid "The document title of the frame"
msgstr "O título do documento do marco"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento horizontal para o "
"marco."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Determina a normativa actual para a barra de desprazamento vertical para o "
"marco."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "O título do elemento do historial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Título alternativo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "O título alternativo do elemento do historial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "O URI do elemento do historial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "URI orixinal"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "O URI orixinal do elemento do historial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "Tempo da última visita"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a última vez"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "Visualización web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "A visualización web que renderiza o propio Inspector web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI inspeccionada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "O URI que está sendo inspeccionada actualmente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Activar o perfilado de JavaScript"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Perfilar o JavaScript executado."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Activar o perfilado da Liña de tempo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Perfilar a instrumentación de WebCore."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "A razón pola que esta navegación está ocorrendo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegación"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "O botón empregado para premer"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "Estado dos modificadores"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "A máscara de bits representa o estado das teclas modificadoras"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "Marco de destino"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "O marco de destino para a navegación"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:113
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Indica se o engadido está activado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "O URI do recurso"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "O tipo MIME do recurso"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3375
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "O nome da codificación de texto do recurso"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "Nome do marco"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "O nome do marco do recurso"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codificación predefinida"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "A codificación predefinida empregada para mostrar o texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Familia de tipo de fonte Serif"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de fonte predefinido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "O tamaño do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Tamaño predefinido do tipo de fonte monoespaciado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"O tamaño predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamaño mínimo para o tipo de fonte"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Tamaño mínimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo a empregar para mostrar texto."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forzar 96 DPI."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Forzar unha resolución de 96 DPI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Cargar imaxes automáticamente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:483
msgid "Load images automatically."
msgstr "Carga imaxes automaticamente."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Recortar imaxes automaticamente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Recorta de forma automática as imaxes para que se axusten."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr "Respectar orientación da imaxe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr "Indica se WebKit debería respectar a orientación da imaxe."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:895
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimir fondos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Activar scripts"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar complementos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Áreas de texto retamañábeis"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Indica se as áreas de texto son retamañábeis."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI da folla de estilos do usuario"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada páxina."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Valor de salto do zoom"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"O valor polo cal o nivel de zoom se cambiará ao incrementar o zoom ou "
"reducilo."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Activar extras do desenvolvedor"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Activa as extensións especiais que axudan aos desenvolvedores"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Activar a navegación privada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Activa o modo privado de navegación"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activar a corrección ortográfica"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Comprobar ortografía ao escribir"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Idiomas a usar na corrección ortográfica"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobación ortográfica"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:866
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Activar a navegación cos cursores"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:867
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Indica se activar a navegación mellorada por teclado para a accesibilidade"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Activar a base de datos de HTML5"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Indica se se activa a compatibilidade de almacenamento local de HTML5"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "Ruta da base de datos Local Storage"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr "A ruta onde se almacenan as bases de datos Local Storage de HTML5."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Activar o auditor de XSS"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Indica se se activa o auditor de XSS"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Activar navegación espacial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Indica se se activa a Navegación Espacial"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Activar o marco de aplanamento"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "Indica se se debería activar o marco de aplanamento"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
msgid "User Agent"
msgstr "Axente de usuario"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:619
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automáticamente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Javascript pode acceder ao portapapeis"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:979
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Indica se JavaScript pode acceder ao portapapeis"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:514
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar a caché de aplicativo web fóra de liña"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Indica"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr "Comportamento de edición"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "O modo de comportamento no modo de edición"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Activar o pegado de DOM"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Indica se activar o pegado de DOM"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "A tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""
"Indica se a tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos "
"nunha da páxina."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Activar o menú contextual predefinido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Activa a xestión dos clic dereitos para a creación do menú contextual "
"predefinido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1043
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Activar as solucións específicas dun sitio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1044
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade específicos dun sitio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1064
msgid "Enable page cache"
msgstr "Activar a caché de páxina"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Indica se se debería usar a caché de páxina"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Autoredimentsionar a xanela"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Redimensionar automaticamente a xanela de nivel superior cando a páxina o "
"solicite"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Activar os Applet de Java"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""
"Indica se se debería activar a compatibilidade dos Applet de Java a través "
"de <applet>"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "Activar a auditoría de hiperligazóns"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "Indica se <un ping> debería poder enviar pings"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:882
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "Indica se se debería activar o estilo de API de Mozilla."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:929
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activar WebGL"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:930
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Indica se se debería renderizar contido WebGL"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "Activar a composición acelerada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "Indica se se debería activar a composición acelerada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:914
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activar WebAudio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Indica se se debería xestionar o contido WebAudio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit preobten os nomes de dominio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "Indica se WebKit debería preobter os nomes de dominio"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "Activar Media Stream"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "Indica se se debería activar Media Stream"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activar desprazamento suave"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1098
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Cando se se debería activar o desprazamento suave"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:995
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "A reprodución multimedia require xestos de usuario"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:996
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "Indica se a reprodución multimedia require xestos de usuario"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1010
msgid "Media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1011
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "Activar visualización de contido non seguro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr "Indica se os recursos non HTTPS pode visualizarse en páxinas HTTPS."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "Activar a execución de contido inseguro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr "Indica se os recursos non HTTPS pode visualizarse en páxinas HTTPS."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1310
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:469
msgid "Select Files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1310
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:469
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar ficheiro"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3227
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Devolve o título do documento do @web_view"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3241
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3254
msgid "Copy target list"
msgstr "Copiar lista de destinos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3255
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"A lista de destinos para os cales esta visualización web ten compatibilidade "
"para copiar no portarretallos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3268
msgid "Paste target list"
msgstr "Pegar lista de destinos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3269
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"A lista de destinos para os que esta visualización web ten compatibilidade "
"para pegar no portarretallos"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3275
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3276
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3289
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:81
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:146
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3290
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3303
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "Atributos do punto de vista"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3304
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "A instancia de WebKitViewportAttributes asociada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3324
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3325
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3331
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3332
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3345
msgid "Zoom level"
msgstr "Nivel de zoom"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3346
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "O nivel de zoom do contido"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3361
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zoom de contido completo"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3362
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Indica se o contido completo é escalado ao facer zoom"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3376
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "A codificación predefinida para a visualización web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3389
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Codificación personalizada"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3390
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "A codificación personalizada para a visualización web"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3442
msgid "Icon URI"
msgstr "URI da icona"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3443
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView."

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o URI de destino para a descarga co nome de "
"ficheiro %s suxerido"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "O URI onde se gardará a descarga"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "Resposta"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158
msgid "The response of the download"
msgstr "A resposta da descarga"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Progreso estimado"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:319
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "Favicon descoñecido para a páxina %s"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:275
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "A páxina %s non ten un favicon"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:269
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "A base de datos de Favicons non está inicializada aínda"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
msgid "Search text"
msgstr "Texto de busca"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:176
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "O texto a buscar na vista"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Opcións da busca"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:189
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "As opcións da busca a usar na operación de busca"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Contía das coincidencias máximas"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "O número máximo de coincidencias nun texto fornecido a informar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
msgid "WebView"
msgstr "WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:216
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "A WebView asociada con este controlador de busca"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "Bandeiras co contido do WebKitHitTestResult"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "URI da ligazón"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "Título da ligazón"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "O título da ligazón"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "A etiqueta da ligazón"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "A etiqueta da ligazón"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "O URI da imaxe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "O URI do multimedia"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr "Tipo de navegación"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "O tipo de navegación que dispara esta decisión"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
msgid "Mouse button"
msgstr "Botón do rato"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"O botón do rato usado se esta decisión foi disparada por un evento do rato"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Modificadores de evento do rato"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"O modificador activo usado se esta decisión foi disparada por un evento do "
"rato"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Consulta da URI da navegación"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "O consulta do URI que está asociado con esta navegación"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "Frame name"
msgstr "Nome do marco"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "O nome do novo marco ao que apunta a acción desta navegación"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "A vista web que se vai imprimir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
msgid "Print Settings"
msgstr "Opcións de impresión"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "As opcións de impresión inicial para a operación de imprimir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "As configuración de páxina inicial para a operación de imprimir"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "Resposta da consulta do URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "A consulta do URI que está asociada con esta decisión da normativa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "Responsa do URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "A resposta do URI que está asociada coa decisión da normativa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:467
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:468
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activar JavaScript."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:482
msgid "Auto load images"
msgstr "Cargar imaxes automaticamente"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:496
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Cargar iconas ignorando as preferencias de cargado de imaxe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Indica se o sitio carga as iconas ignorando as preferencias de cargado de "
"imaxes."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:515
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Indica se activar a caché de aplicatio web fóra de liña."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:532
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Indica se se activa a compatibilidade de almacenamento local de HTML5."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:549
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Activar base de datos de HTML5"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:550
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:563
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Activar auditor de XSS"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:564
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Indica se se activa o auditor de XSS."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Activar marco de aplanamento"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Indica se se debería activar o marco de aplanamento."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:592
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activar engadidos"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:605
msgid "Enable Java"
msgstr "Activar Java"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:606
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Indica se se debería activar a compatibilidade de Java."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Activar auditoría de hiperligazóns"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Indica se <un ping> debería poder enviar pings."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:648
msgid "Default font family"
msgstr "Familia do tipo de fonte predefinida"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"non especifica un tipo de letra."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662
msgid "Monospace font family"
msgstr "Familia de tipo de fonte monoespaciado"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"usa un tipo de letra monoespaciado."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675
msgid "Serif font family"
msgstr "Familia de tipo de fonte serifa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"usa un tipo de letra serif."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:688
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"usa un tipo de letra sans-serif."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:701
msgid "Cursive font family"
msgstr "Familia do tipo de fonte cursiva"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"usa un tipo de letra cursiva."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:714
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Familia do tipo de fonte Fantasy"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"usa un tipo de letra fantasy."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:727
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Familia do tipo de letra Pictograph"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"A familia do tipo de letra a usar como a predeterminada para o contido que "
"usa un tipo de letra pictograph."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:741
msgid "Default font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra predefinido"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Tamaño predefinido do tipo de letra monoespaciado"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:770
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamaño mínimo para o tipo de letra"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783
msgid "Default charset"
msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:784
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"O conxunto de caracteres por omisión no texto ao interpretar contido cun "
"conxunto de caracteres sen especificar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Activar navegación privada"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Indica se activar a navegación privada"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:810
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Activar extras para desenvolvedores"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Indica se activar os extras para desenvolvedores"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:823
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Activar as areas de texto redimensionábeis"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Indica se activar as áreas de texto redimensionábeis"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Activar lapelas a ligazóns"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Indica se activar as lapelas a ligazóns"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Activar preconsulta de DNS"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Indica se activar a preconsulta de DNS"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr "Indica se se activa o API de pantalla completa de JavaScript"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Indica se se deben debuxar as imaxes de fondo ao imprimir."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:947
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Permitir diálogos modais"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:948
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Indica se é posíbel crear diálogos modais"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:963
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Só ampliar o texto"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:964
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "Indica se o nivel de zoom da vista web cambia só o tamaño do texto"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "Javascript pode acceder ao portapapeis"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "Debuxar indicadores de composición"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "Indica se debuxar os bordes de composición e repintar os contadores"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1084
msgid "User agent string"
msgstr "Cadea do axente de usuario"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1085
msgid "The user agent string"
msgstr "A cadea do axente de usuario"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1115
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Activar os canvas 2D acelerados"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Indica se activar o canvas 2D acelerado"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1131
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "Escribir mensaxes de consola no stdout"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1132
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "Indica se escribir os mensaxes de consola no stdout"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "O URI para o cal se fixo a resposta."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
msgid "Status Code"
msgstr "Código de estado"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "O código de estado da resposta que devolveu o servidor."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr "Lonxitude do contido"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "A lonxitude esperada do contido da resposta."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "O tipo MIME da resposta"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "O nome de ficheiro suxerido pola resposta do URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "Altura anexada"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "A altura da vista do inspector que debería ter cando se anexa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "O URI activo actual do recurso"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "A resposta do recurso"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:632
msgid "Web Context"
msgstr "Contexto web"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633
msgid "The web context for the view"
msgstr "O contexto web para a vista"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:646
msgid "WebView Group"
msgstr "Grupo de WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:647
msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgstr "O WebKitWebViewGroup da vista"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:661
msgid "Main frame document title"
msgstr "Título do documento do marco principal"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:679
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "Progreso de carga estimado"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:680
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "O porcentaxe de completado estimado para a carga do documento"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:692
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:693
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "O favicon asociado á vista, se o hai"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:705
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "O URI activo actual da vista"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "O nivel de ampliación do contido da vista"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:737
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Indica se a vista está cargando unha páxina"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:751
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr "O modo de visualización para mostrar os contidos da vista web"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2529
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "Lanzouse unha excepción en JavaScript"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3007
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a captura."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
msgid "Geometry"
msgstr "Xeometría"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "O tamaño e posición da xanela na pantalla."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Barra de ferramentas visíbel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Indica se a barra de ferramentas debería estar visíbel para a xanela."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Barra de estado visíbel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Indica se a barra de estado debería estar visíbel para a xanela."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Barras de desprazamento visíbeis"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr ""
"Indica se as barras de desprazamento deberían estar visíbeis para a xanela."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Barra de menú visíbel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Indica se a barra de menú debería estar visíbel para a xanela."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Barra de localización visíbel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Indica se a barra de localización debería estar visíbel para a xanela."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Indica se a xanela pode redimensionarse."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "Indica se a xanela pode mostrarse a pantalla completa."

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "controlador do elemento de son"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "controlador de elemento de vídeo"

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "Subir ficheiro"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal"

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "Índice bu_scábel"