File: hu.po

package info (click to toggle)
wicd 1.7.4+tb2-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster, sid
  • size: 4,500 kB
  • sloc: python: 11,062; sh: 774; makefile: 40
file content (1166 lines) | stat: -rw-r--r-- 32,225 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
# Translations for Hungarian (hu)
# Translator ID 40
# /translator/edit/40/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Balassa Máté <Unknown>\n"
"Language-Team: hu <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"

#: gtk/wicd-client.py:610
msgid ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"

#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"

#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "A Wicd-ről"

#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
msgstr "Internet kapcsolat-megosztás aktiválása"

#: curses/wicd-curses.py:378
msgid "Add a new profile"
msgstr "Új profil hozzáadása"

#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Új vezetékes profil hozzáadása"

#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"

#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Vezetékes adapter állandó kijelzése"

#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
msgstr "Vezetékes kapcsolat használata amikor elérhető"

#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr "Biztos, hogy eldobja a kiválasztott hálózatok beállításait?"

#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"

#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1092
#: data/wicd.ui:1153 data/wicd.ui:1214 data/wicd.ui:1329
msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "Automatikus (javasolt)"

#: curses/prefs_curses.py:86
msgid "Automatic Reconnection"
msgstr "Automatikus újracsatlakozás"

#: curses/netentry_curses.py:374 gtk/netentry.py:889
msgid "Automatically connect to this network"
msgstr "Automatikus kapcsolódás ehhez a hálózathoz"

#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
msgstr "Automatikus újracsatlakozás a kapcsolat megszakadásakor"

#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
msgstr "Háttér-hálózat"

#: curses/wicd-curses.py:194
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Hozzád juttatta:"

#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr "Csatalkozás a daemonhoz nem sikerült, automatikus indítási próba..."

#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
#: curses/wicd-curses.py:538 curses/wicd-curses.py:653
#: curses/wicd-curses.py:655 curses/wicd-curses.py:951
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 gtk/netentry.py:1038
#: gtk/netentry.py:1160
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"

#: gtk/gui.py:189 data/wicd.ui:183
msgid "Choose from the networks below:"
msgstr "Válasszon az alábbi hálózatokból:"

#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"

#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
msgstr "Kiválasztott hálózat beállítása"

#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "A \"$A\" vezetékes profil tulajdonságainak beállítása"

#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Tulajdonságok beállítása a vezeték nélküli hálózathoz \"$A\" ($B)"

#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
msgstr "Vezeték nélküli hálózat beállítása..."

#: curses/wicd-curses.py:607 gtk/wicd-client.py:498
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"

#: curses/wicd-curses.py:214
msgid "Connect to selected network"
msgstr "Kapcsolódás a kiválasztott hálózathoz"

#: cli/wicd-cli.py:83
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"

#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Csatlakozva ehhez: \"$A\" ($B)"

#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
msgstr "Kapcsolat létrejött $A-val $B (IP: $C)"

#: cli/wicd-cli.py:102
msgid "Connected to $A."
msgstr "Csatlakozva ehhez: $A"

#: wicd/misc.py:53
msgid "Connected to a wired network"
msgstr "Csatlakozva egy vezetékes hálózathoz"

#: wicd/misc.py:52
msgid "Connected to a wireless network"
msgstr "Csatlakozva egy vezeték nélküli hálózathoz"

#: curses/wicd-curses.py:133 gtk/gui.py:483 gtk/wicd-client.py:220
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
msgstr "Vezetékes kapcsolat létrejött (IP: $A)"

#: gtk/gui.py:192 gtk/wicd-client.py:313 gtk/wicd-client.py:641
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"

#: cli/wicd-cli.py:107
msgid "Connecting to wired network."
msgstr "Csatlakozás egy vezetékes hálózathoz."

#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Csatlakozás \"$A\" vezeték nélküli hálózathoz."

#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
msgstr "Kapcsolódás megszakítva"

#: wicd/misc.py:92
msgid "Connection Failed."
msgstr "Kapcsolódás megszakítva"

#: wicd/misc.py:88
msgid "Connection Failed: Bad password"
msgstr "A kapcsolódás sikertelen: rossz a jelszó"

#: wicd/misc.py:98
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
msgstr "A kapcsolódás sikertelen: nem érkezett DHCP ajánlat"

#: wicd/misc.py:90
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
msgstr "Sikertelen kapcsolódás: nem sikerült IP címet kapni"

#: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299
msgid "Connection established"
msgstr "A kapcsolat létrejött"

#: wicd/misc.py:87
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
msgstr "Kapcsolódás sikertelen: a vezeték nélküli elérési pont elérhetetlen."

#: wicd/misc.py:51
msgid "Connection in progress"
msgstr "Csatlakozás folyamatban"

#: cli/wicd-cli.py:92
msgid "Connection status"
msgstr "Kapcsolat állapota"

#: wicd/misc.py:104
msgid "Connection successful."
msgstr "Sikeres csatlakozás."

#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr "Kapcsolódás felfüggesztve"

#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
msgstr "Kapcsolat típusa"

#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:955
msgid ""
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
"messages."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a wicd daemon DBus interface-hez. Ellenőrizd a "
"hibaüzeneteket a wicd log-ban."

#: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522
msgid ""
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
"launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
msgstr ""
"Egy grafikus sudo program sem található. A szkript szerkesztő így nem "
"indítható. A szkripteket közvetlenül a konfigurációs fájlban kell majd "
"szerkeszteni."

#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-hoc hálózat készítése"

#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
"curses."
msgstr ""
"DBus hiba! Ezt valószínűleg a wicd daemon leállása okozta, miközben a wicd-"
"curses felület futott. Indítsa újra a daemont, utána pedig magát a wicd-"
"cursest."

#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP kliens"

#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP gépnév"

#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
msgstr "DNS tartomány"

#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80
#: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82
msgid "DNS server"
msgstr "DNS kiszolgáló"

#: curses/prefs_curses.py:117
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"

#: curses/wicd-curses.py:608
msgid "Disconn"
msgstr "Leválasztva"

#: curses/wicd-curses.py:215
msgid "Disconnect from all networks"
msgstr "Leválás az összes hálózatról"

#: gtk/wicd-client.py:340 gtk/wicd-client.py:643
msgid "Disconnected"
msgstr "Leválasztva"

#: gtk/gui.py:785
msgid "Disconnecting active connections..."
msgstr "Aktív kapcsolatok bontása..."

#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése"

#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
msgstr "Jelzés megjelenítése a kapcsolat állapotáról"

#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Ennek a súgónak a megjelenítése"

#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
msgstr "DNS tartomány"

#: wicd/misc.py:91
msgid "Done connecting..."
msgstr "Kapcsolat létrejött..."

#: curses/wicd-curses.py:1113
msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"HIBA: a wicd-curses nem fér hozzá a wicd daemonhoz: ellenőrizze, hogy a "
"felhasználója tagja-a a \"$A\" csoportnak."

#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1521
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Hibakeresés engedélyezése"

#: gtk/wicd-client.py:320 gtk/wicd-client.py:324
msgid "Establishing connection..."
msgstr "A kapcsolat felépítése..."

#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1408
msgid "External Programs"
msgstr "Külső programok"

#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Routing tábla ürítése..."

#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr "Részletesebb segítségért nézz utána a wicd-curses(8) man-ban"

#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"

#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: wicd/misc.py:94
msgid "Generating PSK..."
msgstr "PSK előállítása..."

#: wicd/misc.py:95
msgid "Generating WPA configuration file..."
msgstr "WPA beállítás állomány előállítása..."

#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globális DNS nem került engedélyezésre az általános beállításokban."

#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
msgstr "Globális DNS kiszolgálók"

#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr "ESSID globális beállításai"

#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"

#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
msgstr "Rejtett hálózat ESSID"

#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:266
#: gtk/netentry.py:74
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: wicd/translations.py:79
msgid "Identity"
msgstr "Azonosítás"

#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr "Információk az aktuális kapcsolatról"

#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
msgstr "Érvénytelen IP címet adott meg."

#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Érvénytelen cím a $A bejegyzésnél."

#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"

#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr "Kulcsindex"

#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr "Mentett hálózatok listája"

#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"

#: cli/wicd-cli.py:99
msgid "Network ID: $A"
msgstr "Hálózat azonosítója: $A"

#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Hálózati csatolók"

#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr "Soha ne csatlakozzon ehhez a hálózathoz"

#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
msgstr "Nincs elérhető vezeték nélküli hálózat."

#: curses/wicd-curses.py:786 gtk/gui.py:500 gtk/wicd-client.py:213
#: gtk/wicd-client.py:223 gtk/wicd-client.py:335 gtk/wicd-client.py:338
#: wicd/misc.py:50
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"

#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:515
#: curses/curses_misc.py:533 curses/netentry_curses.py:66
#: curses/wicd-curses.py:490 curses/wicd-curses.py:650
#: curses/wicd-curses.py:654 curses/wicd-curses.py:951
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: wicd/misc.py:100
msgid "Obtaining IP address..."
msgstr "IP cím kérése..."

#: curses/wicd-curses.py:278
msgid ""
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
"respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts "
"- not the actual script contents.  You will need to add/edit the script "
"contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
msgstr ""
"Itt beállíthatod (illetve definiálhatod) a \"beforescript\" (kapcsolódás "
"elott), \"afterscript\" (kapcsolódás után) és \"disconnectscript\" "
"(szétkapcsoláskor) végrehajtódó parancsfájlokat. Figyelem, a "
"parancsfájlokhoz vezeto teljes utat add meg, ne a parancsfájl tartalmát, "
"azokat kulon kell létrehoznod. Lásd a wicd felhasználói kézikonyvet a "
"részletekért."

#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"

#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr "CA tanúsítvány útvonala"

#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
msgstr "Elérési út a PAC állományhoz"

#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Klienstanúsítvány útvonala"

#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"A statikus átjárók pingelése, miután csatlakozott a tanúsítvány-kibocstóhoz"

#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr "Válassza ki az elfelejteni kívánt hálózatokat"

#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"

#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132
msgid "Post-disconnection Script"
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"

#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128
msgid "Pre-connection Script"
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"

#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130
msgid "Pre-disconnection Script"
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"

#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: curses/wicd-curses.py:218
msgid "Preferences dialog"
msgstr "Beállítások"

#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr "Beállítások"

#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr "Előzetesen megosztott kulcs"

#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a visszatéréshez."

#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr "Személyes kulcs"

#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr "A személyes kulcs jelszava"

#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
msgstr "Profil választás vezetékes újrakapcsolódásnál"

#: gtk/netentry.py:59 gtk/netentry.py:61 gtk/netentry.py:670
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: wicd/misc.py:96
msgid "Putting interface down..."
msgstr "Adapter lekapcsolása..."

#: wicd/misc.py:97
msgid "Putting interface up..."
msgstr "Adapter bekapcsolása..."

#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr "Kilépés a wicd-cursesből"

#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Kilépés a wicd-tray-iconból"

#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
msgstr "Hálózati lista frissítése"

#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr "Mentett hálózatok beállításainak eltávolítása"

#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"

#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "A szükséges titkosítási információ hiányzik"

#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
msgstr "IP cím visszaállítása..."

#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr "RfKill"

#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Route tábla ürítése"

#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
msgstr "Keresés"

#: curses/wicd-curses.py:221
msgid "Scan for hidden networks"
msgstr "Rejtett hálózatok keresése"

#: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810
msgid "Scanning"
msgstr "Keresés"

#: curses/wicd-curses.py:574
msgid "Scanning networks... stand by..."
msgstr "Hálózatok keresése...várjon..."

#: gtk/netentry.py:102
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"

#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:78
msgid "Search domain"
msgstr "Tartomány keresése"

#: gtk/netentry.py:1032 gtk/netentry.py:1154
msgid "Secured"
msgstr "Biztonságos"

#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Select Hidden Network ESSID"
msgstr "Rejtett hálózati EESID kiválasztása"

#: gtk/gui.py:103
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
msgstr "Vezetékes profil választása vagy létrehozása a kapcsolódáshoz"

#: curses/wicd-curses.py:222
msgid "Select scripts"
msgstr "Szkriptek kiválasztása"

#: curses/wicd-curses.py:223
msgid "Set up Ad-hoc network"
msgstr "Ad-hoc hálózat beállítása"

#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Broadcast cím beállítása..."

#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
msgstr "Statikus DNS szerver beállítása..."

#: wicd/misc.py:103
msgid "Setting static IP addresses..."
msgstr "Statikus IP cím beállítása..."

#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Soha nem használandó hálózatok megjelenítése"

#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Automatikus csatlakozás megjelítésének átmeneti felfüggesztése"

#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
msgstr "Kapcsolat megszüntetése folyamatban"

#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"

#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi bekapcsolása"

#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr "Bal lap"

#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr "Jobb lap"

#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
msgstr "Felhasználó által megszakítva"

#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:984
msgid ""
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
"restarted."
msgstr ""
"A wicd daemon leállt. A kezelőfelület a következő újraindításig nem tud "
"működni."

#: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436
#: gtk/netentry.py:608
msgid "This network requires encryption to be enabled."
msgstr "Ehhez a hálózathoz engedélyezni kell a titkosítást"

#: curses/wicd-curses.py:272
msgid ""
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"A komplikaciok elkerulese erdekeben a wicd-curses nem tamogatja, hogy "
"kozvetlenul szerkesszuk a szkriptet. Kezzel azonban modosithatoak: \r\n"
"Eloszor (root-kent), nyist meg a \"$A\" konfiguracios allomanyt es keresd a "
"bekezdest, amely $B-vel van jelezve. Ebben az esetben ez a kovetkezo:"

#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"A hálózatra való csatlakozáshoz egy profilt kell készítenie. A hálózati "
"profil létrehozásához pedig adjon meg egy nevet, és nyomjon egy Hozzáad "
"gombot..."

#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"A kapcsolódás a Wicd daemonhoz sikertelen, mert a DBus megtagadta a "
"hozzáférést. Ellenőrizze, hogy a felhasználó a $A csoport tagja-e."

#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
msgstr "Nem biztonságos"

#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "DHCP gépnév használata"

#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
msgid "Use Encryption"
msgstr "Titkosítás használata"

#: curses/wicd-curses.py:466 gtk/gui.py:264
msgid "Use Encryption (WEP only)"
msgstr "Titkosítás használata (csak WEP)"

#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Statikus DNS használata"

#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
msgstr "Statikus IP használata"

#: curses/netentry_curses.py:249 gtk/netentry.py:708
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
msgstr ""
"Alkalmazd mint alapértelmezett profilt (felülír minden más korábbi "
"alapértelmezettet)"

#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1500
msgid "Use dBm to measure signal strength"
msgstr "Jelerősség dBm alapján"

#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Alapértelmezett profil használata vezetékes újrakapcsolódásnál"

#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
msgid "Use global DNS servers"
msgstr "Globális DNS szerverek használata"

#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
msgstr "A legutolsó profil használata vezetékes újrakapcsolódásnál"

#: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
msgstr ""
"Használd ezt a beállítást minden hálózaton, amelynek ugyanez az essid-je"

#: wicd/translations.py:90
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#: wicd/misc.py:105
msgid "Validating authentication..."
msgstr "Kapcsolat ellenőrzése...."

#: wicd/misc.py:106
msgid "Verifying access point association..."
msgstr "Hozzáférési pont hozzárendelés ellenőrzése..."

#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA igénylő"

#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Curses kezelőfelület"

#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
msgstr "Wicd daemon nem elérhető"

#: wicd/misc.py:216
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
msgstr "Wicd-nek el kell érni a számítógép hálózati kártyáit."

#: cli/wicd-cli.py:85
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"

#: gtk/wicd-client.py:628
msgid ""
"Wired\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Vezetékes\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"

#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
msgstr "Vezetékes automatikus kapcslódási beállítások"

#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Vezetékes adapter"

#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
msgstr "Vezetékes kapcsolat észlelése"

#: curses/wicd-curses.py:802 gtk/gui.py:534 gtk/netentry.py:333
#: gtk/netentry.py:701 gtk/wicd-client.py:268 gtk/wicd-client.py:309
msgid "Wired Network"
msgstr "Vezetékes hálózat"

#: curses/wicd-curses.py:581
msgid "Wired Networks"
msgstr "Vezetékes hálózatok"

#: gtk/gui.py:97
msgid "Wired connection detected"
msgstr "Vezetékes kapcsolat érzékelve"

#: cli/wicd-cli.py:87
msgid "Wireless"
msgstr "Vezeték nélküli"

#: gtk/wicd-client.py:633
msgid ""
"Wireless\n"
"SSID:\n"
"Speed:\n"
"IP:\n"
"Strength:\n"
"RX:\n"
"TX:"
msgstr "Vezeték nélküli SSID: Sebesség: IP: Biztonság: RX: TX:"

#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Vezeték nélküli adapter"

#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
msgstr "A vezeték nélküli tiltó gomb be van kapcsolva"

#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Vezeték Nélküli Hálózatok"

#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"A WiFi halozat bealitasahoz keresd az \"[<ESSID>]\" mezot a konfiguracios "
"fajlban."

#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
msgstr "Adja meg jelszavát a szkiptek beállításához"

#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr "Csaknem mindig használnia kell a wext-et WPA igényő meghajtóként"

#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr "_Kapcsolatinformációk"

#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"A wicd-curses nem támogatja az utolsó vezetékes profilt. Próbálja meg "
"átnevezni.('F2')"

#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr "wicd-curses súgó"

#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd hálózatkezelő"

#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Eseti hálózat létrehozása"

#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr "Rejtett hálózat megkeresése"

#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr "Adja meg a rejtett hálózat nevét a megkereséséhez."

#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr "Hálózati beállítások elfelejtése"

#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi _kikapcsolása"

#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
msgstr "Leválasztva"

#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"

#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolat létrejött..."

#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr "Jelenlegi csatlakozási kísérlet megszakítása"

#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
msgstr "Script folytatása"

#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr "Hálózathoz futtatandó parancsfájlok beállítása:"

#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"

#: data/wicd.ui:339
msgid "Post-connection Script:"
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"

#: data/wicd.ui:372
msgid "Pre-disconnection Script:"
msgstr "Leválasztás előtti szkript futtatása"

#: data/wicd.ui:405
msgid "Post-disconnection Script:"
msgstr "Szétkapcsolás utáni script futtatása"

#: data/wicd.ui:524
msgid "Always switch to a wired connection when available"
msgstr "Vezetékes kapcsolat használata amikor elérhető"

#: data/wicd.ui:529
msgid ""
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"A wicd automatikusan kapcsolódni fog a vezetékes hálózathoz\n"
"a kábel csatlakoztatásakor, még ha van is aktív vezeték nélküli kapcsolat."

#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
msgstr "DNS tartomány"

#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr "<b>Soha ne kapcsolódjon</b>"

#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
msgstr "Automatikus újracsatlakozás a kapcsolat megszakadásakor"

#: data/wicd.ui:635
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
msgstr "<b>Automatikus újracsatlakozás</b>"

#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"

#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr "Kérdés a vezetékes hálózati profilhoz"

#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Vezetékes profil átnevezése"

#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
msgstr "Automatikus újracsatlakozás"

#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Vezetékes adapter"

#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "Vezeték nélküli adapter"

#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "Hálózati csatolók"

#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
msgstr "DNS kiszolgáló"

#: data/wicd.ui:840
msgid "DNS server 2:"
msgstr "DNS kiszolgáló"

#: data/wicd.ui:858
msgid "DNS server 1:"
msgstr "DNS kiszolgáló"

#: data/wicd.ui:876
msgid "Search domain:"
msgstr "Tartomány keresése"

#: data/wicd.ui:911
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
msgstr "Globális DNS kiszolgálók"

#: data/wicd.ui:970
msgid ""
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"A vezetékes hálózati csatoló mindig jelenjen meg a főablakban. Hasznos, ha a "
"vezetékes hálózati kártya nem ismeri fel, mikor van a kábel csatlakoztatva."

#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Jelzések</b>"

#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "Route tábla ürítése"

#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
msgstr "Vezetékes kapcsolat észlelése"

#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP kliens</b>"

#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr "<b>Grafikus sudo alkalmazás</b>"

#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Mutasson a kiválasztott háttérprogramra\n"
"a leírásának megjelenítéséhez."

#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr "Illesztőprogram:"

#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "Vezeték nélküli adapter"

#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA kérvényező</b>"

#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
msgstr "Hibakeresés"

#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Háttér-hálózat"

#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Háttérprogram</b>"

#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr "Csaknem mindig használnia kell a wext-et WPA igényő meghajtóként"