File: el.po

package info (click to toggle)
wput 0.6.2%2Bgit20130413-11
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye
  • size: 2,652 kB
  • sloc: ansic: 6,854; sh: 3,460; makefile: 72; sed: 16
file content (881 lines) | stat: -rw-r--r-- 30,287 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
# Greek translation for wput
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the wput package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=141519\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-06 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 03:55+0000\n"
"Last-Translator: George & Elina <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 15:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/wput.c:156
msgid "Resuming in background. Logging output to 'wput-log'.\n"
msgstr "Επανάληψη στο παρασκήνιο. Καταγραφή εξόδου στο 'wput-log'.\n"

#: src/wput.c:158 src/wput.c:701
msgid "Unable to open logfile"
msgstr "Αδύνατο το άνιγμα του αρχείου καταγραφής"

#: src/wput.c:166 src/wput.c:176 src/wput.c:186 src/wput.c:371 src/wput.c:745
#: src/ftp.c:877 src/ftp.c:917 src/ftplib.c:270 src/ftplib.c:974
#: src/ftplib.c:985 src/utils.c:284 src/utils.c:311 src/queue.c:337
#: src/queue.c:344 src/queue.c:385 src/queue.c:462 src/queue.c:498
#: src/queue.c:533
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "

#: src/wput.c:167
msgid ""
"background-mode might not work correctly, if the input-pipe needs to read "
"from stdin (like cat -).\n"
msgstr ""
"η λειτουργία παρασκηνίου πιθανόν να μη δουλεύει σωστά, αν ο αγωγός εισόδου "
"χρειάζεται να διαβάσει από το stdin (όπως cat -).\n"

#: src/wput.c:177
msgid ""
"reading urls from stdin, while running in background-mode is not reliable.\n"
msgstr ""
"η ανάγνωση url από το stdin, ενώ το πρόγραμμα εκτελείται στο παρασκήνιο δεν "
"είναι αξιόπιστη.\n"

#: src/wput.c:187
msgid ""
"Ignoring request to turn proxy-usage on, since no proxy is configured.\n"
msgstr ""
"Αγνόηση αιτήματος για ενεργοποίηση χρήσης proxy, καθώς δεν υπάρχουν "
"ρυθμίσεις για κανένα proxy.\n"

#: src/wput.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing done. Try `%s --help'.\n"
msgstr "Καμία ενέργεια. Δοκιμάστε `wput --help'.\n"

#: src/wput.c:222
#, c-format
msgid "FINISHED --%s--\n"
msgstr "ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ --%s--\n"

#: src/wput.c:227
#, c-format
msgid "Transferred %s bytes in %d file at %s\n"
msgstr "Μεταφέρθηκαν %s bytes σε %d αρχεία με %s\n"

#: src/wput.c:228
#, c-format
msgid "Transferred %s bytes in %d files at %s\n"
msgstr "Μεταφέρθηκαν %s bytes από %d αρχεία σε %s\n"

#: src/wput.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d file\n"
msgstr "Αγνόηση αρχείου %d.\n"

#: src/wput.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d files\n"
msgstr "Αγνόηση %d αρχείων.\n"

#: src/wput.c:245
#, c-format
msgid "Skipped %d file.\n"
msgstr "Αγνόηση αρχείου %d.\n"

#: src/wput.c:245
#, c-format
msgid "Skipped %d files.\n"
msgstr "Αγνόηση %d αρχείων.\n"

#: src/wput.c:248
#, c-format
msgid "Transmission of %d file failed.\n"
msgstr "Η μετάδοση του %d αρχείου απέτυχε.\n"

#: src/wput.c:248
#, c-format
msgid "Transmission of %d files failed.\n"
msgstr "Η μετάδοση %d αρχείων απέτυχε.\n"

#: src/wput.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Deletion of %d file failed.\n"
msgstr "Η μετάδοση του %d αρχείου απέτυχε.\n"

#: src/wput.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Deletion of %d files failed.\n"
msgstr "Η μετάδοση %d αρχείων απέτυχε.\n"

#: src/wput.c:321 src/ftp.c:219 src/ftp.c:240 src/ftp.c:347 src/ftp.c:385
#: src/ftp.c:405 src/ftp.c:881 src/socketlib.c:124 src/socketlib.c:264
#: src/socketlib.c:430 src/socketlib.c:451 src/socketlib.c:476
#: src/socketlib.c:495 src/socketlib.c:515 src/socketlib.c:568
#: src/socketlib.c:623 src/ftplib.c:279 src/ftplib.c:285 src/ftplib.c:668
#: src/ftplib.c:713 src/queue.c:441 src/queue.c:543
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "

#: src/wput.c:322 src/wput.c:372 src/ftp.c:878 src/ftp.c:882
#, c-format
msgid "`%s' could not be resolved. "
msgstr "αδύνατη η επίλυση του `%s'. "

#: src/wput.c:323
msgid "Exiting.\n"
msgstr "Έξοδος.\n"

#: src/wput.c:373
msgid "Disabling proxy support.\n"
msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης proxy.\n"

#: src/wput.c:470
#, c-format
msgid "netrc file '%s' cannot be read. skipping\n"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του netrc αρχείου '%s'. Αγνόηση\n"

#: src/wput.c:500
#, c-format
msgid "password_file '%s' cannot be read. skipping\n"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του password_file '%s'. Αγνόηση\n"

#: src/wput.c:503
msgid ""
"Warning: You are using a wput password file. This is deprecated!\n"
"         Please consider switch to the widely used netrc-files.\n"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε ένα αρχείο κωδικού πρόσβασης wput. Αυτό "
"αποδοκιμάζεται!\n"
"         Παρακαλώ, σκεφτείτε την εναλλαγή σε ευρέως χρησιμοποιούμενα αρχεία "
"netrc.\n"

#: src/wput.c:547
#, c-format
msgid "Fatal error while opening '%s': %s\n"
msgstr "Μοιραίο λάθος κατά το άνοιγμα του '%s': %s\n"

#: src/wput.c:580
#, c-format
msgid "%s#%d: Option '%s' not recognized\n"
msgstr "%s#%d: Μη αναγνωρίσιμη επιλογή '%s'\n"

#: src/wput.c:581
#, c-format
msgid "%s#%d: Unknown value '%s' for '%s'\n"
msgstr "%s#%d: Άγνωστη τιμή '%s' για '%s'\n"

#: src/wput.c:696
#, c-format
msgid "Option %s should not appear here :|\n"
msgstr "Η επιλογή %s δεν έπρεπε να εμφανίζεται εδώ :|\n"

#: src/wput.c:746
msgid ""
"You supplied an input-pipe. This is only to be used as fallback, if no "
"filename can be found from the URL. This might not be the desired behavour. "
"TODO\n"
msgstr ""

#: src/wput.c:760
#, c-format
msgid "wput version: %s\n"
msgstr "έκδοση wput: %s\n"

#: src/wput.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: wput [options] [file]... [url]...\n"
"  url        ftp://[username[:password]@]hostname[:port][/[path/][file]]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"  -V, --version         Display the version of wput and exit.\n"
"  -h, --help            Print this help-screen\n"
msgstr ""
"Χρήση: wput [επιλογές] [αρχείο]... [url]...\n"
"  url ftp://[χρήστης[:κωδικός]@]hostname[:θύρα][/[διαδρομή/][αρχείο]]\n"
"\n"
"Έναρξη:\n"
"  -V, --έκδοση Εμφάνιση της έκδοσης του wput και έξοδος.\n"
"  -h, --βοήθεια Εμφάνιση αυτής της βοηθητικής οθόνης.\n"

#: src/wput.c:771
#, c-format
msgid "  -b, --background      go to background after startup\n"
msgstr ""
"  -b, --background εκτέλεση του προγράμματος στο παρασκήνιο μετά την έναρξη\n"

#: src/wput.c:776
#, c-format
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE      log messages to FILE\n"
"  -a,  --append-output=FILE    append log messages to FILE\n"
"  -q,  --quiet                 quiet (no output)\n"
"  -v,  --verbose               be verbose\n"
"  -d,  --debug                 debug output\n"
"  -nv, --less-verbose          be less verbose\n"
"  -i,  --input-file=FILE       read the URLs from FILE\n"
"  -s,  --sort                  sorts all input URLs by server-ip and path\n"
"       --basename=PATH         snip PATH off each file when appendig to an "
"URL\n"
"  -I,  --input-pipe=COMMAND    take the output of COMMAND as data-source\n"
"  -R,  --remove-source-files   unlink files upon successful upload\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/wput.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection:\n"
"       --bind-address=ADDR     bind to ADDR (hostname or IP) on local host\n"
"  -t,  --tries=NUMBER          set retry count to NUMBER (-1 means "
"infinite)\n"
"  -nc, --dont-continue         do not resume partially-uploaded files\n"
"  -u,  --reupload              do not skip already completed files\n"
"       --skip-larger           do not upload files if remote size is larger\n"
"       --skip-existing         do not upload files that exist remotely\n"
"  -N,  --timestamping          don't re-upload files unless newer than "
"remote\n"
"  -T,  --timeout=10th-SECONDS  set various timeouts to 10th-SECONDS\n"
"  -w,  --wait=10th-SECONDS     wait 10th-SECONDS between uploads. (default: "
"0)\n"
"       --random-wait           wait from 0...2*WAIT secs between uploads.\n"
"       --waitretry=SECONDS     wait SECONDS between retries of an upload\n"
"  -l,  --limit-rate=RATE       limit upload rate to RATE\n"
"  -nd, --no-directories        do not create any directories\n"
"  -Y,  --proxy=http/socks/off  set proxy type or turn off\n"
"       --proxy-user=NAME       set the proxy-username to NAME\n"
"       --proxy-pass=PASS       set the proxy-password to PASS\n"
"\n"
msgstr ""
"Άνοδος:\n"
"       --bind-address=ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ bind στη ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ (hostname ή IP) στον "
"τοπικό host\n"
"  -t, --tries=ΑΡΙΘΜΟΣ ορίστε την τιμή του μετρητή επαναλήψεων ίση με ΑΡΙΘΜΟΣ "
"(-1 σημαίνει άπειρες)\n"
"  -nc, --dont-continue δεν επαναλαμβάνεται τη διαδικασία για μερικώς-"
"ανεβασμένα αρχεία\n"
"  -u, reupload δεν αγνοούνται ήδη ολοκληρωμένα αρχεία.\n"
"       --skip-larger δεν ανεβαίνουν αρχεία αν το μέγεθος του απομακρυσμένου "
"αρχείου είναι μεγαλύτερο\n"
"       --skip-existing δεν ανεβαίνουν αρχεία που υπάρχουν ήδη στον "
"απομακρυσμένο υπολογιστή\n"
"  -Ν, --timestamping δεν ανεβαίνουν αρχεία εκτός αν είναι νεώτερα από τα ήδη "
"υπάρχοντα στον απομακρυσμένο υπολογιστή\n"
"  -Τ, --timeout=10τα-ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟΥ ορίστε το μέγιστο χρόνο διακοπής σε 10α-"
"ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟΥ\n"
"  -w, --wait=10τα-ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟΥ χρόνος αναμονής σε 10α-ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΟΥ μεταξύ "
"ανόδων. (προεπιλεγμένος: 0)\n"
"       --random-wait αναμονή από 0... ως ...2*ANAMONH δευτερόλεπτα μεταξύ "
"ανόδων.\n"
"       --waitretry=ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ αναμονή σε ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ μεταξύ επανάληψεων "
"προσπαθειών για το αρχείο που ανεβάζεται\n"
"  -l, -limit-rate=ΠΟΣΟΣΤΟ περιορίστε σε ΠΟΣΟΣΤΟ το αρχείο που ανεβάζετε\n"
"  -nd, --no-directories δεν δημιουργούνται φάκελοι\n"
"  -Y, --proxy==http/socks/off ορίστε τον τύπο proxy ή απενεργοποήστε το "
"αντίστοιχα\n"
"       --proxy-user=ΧΡΗΣΤΗΣ ορίστε το όνομα του ΧΡΗΣΤΗΣ για το proxy\n"
"       --proxy-pass=ΚΩΔΙΚΟΣ ορίστε τον κωδικό του χρήστη για το proxy\n"
"\n"

#: src/wput.c:811
#, c-format
msgid ""
"FTP-Options:\n"
"  -p,  --port-mode             no-passive, turn on port mode ftp (def. "
"pasv)\n"
"  -A,  --ascii                 force ASCII  mode-transfer\n"
"  -B,  --binary                force BINARY mode-transfer\n"
"  -m,  --chmod                 change mode of transferred files ([0-7]{3})\n"
msgstr ""

#: src/wput.c:819
#, c-format
msgid ""
"       --force-tls             force the useage of TLS\n"
"       --disable-tls           disable the usage of TLS\n"
msgstr ""

#: src/wput.c:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See wput(1) for more detailed descriptions of the options.\n"
"Report bugs and suggestions via SourceForge at\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=141519\n"
msgstr ""
"\n"
"Δείτε wput(1) για πιο αναλυτικές περιγραφές των επιλογών.\n"
"Αναφέρετε λάθη και προτάσεις μέσω του SourceForge στο\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=141519\n"

#: src/ftp.c:170
msgid "Remote file size is bigger than local size. Restarting at 0\n"
msgstr ""
"Το μέγεθος του απομακρυσμένου αρχείου είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος του "
"τοπικού αρχείου. Επανέναρξη από το 0.\n"

#: src/ftp.c:174
msgid "Remote file size is equal to local size. Restarting at 0\n"
msgstr ""
"Το μέγεθος του απομακρυσμένου αρχείου είναι ίσο με το μέγεθος του τοπικού "
"αρχείου. Επανέναρξη από το 0.\n"

#: src/ftp.c:178
msgid "Remote file size is smaller than local size. Restarting at 0.\n"
msgstr ""
"Το μέγεθος του απομακρυσμένου αρχείου είναι μικρότερο από το μέγεθος του "
"τοπικού αρχείου. Επανέναρξη από το 0.\n"

#: src/ftp.c:220
msgid "Cannot open local source file to read\n"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του τοπικού πηγαίου αρχείου για ανάγνωση\n"

#: src/ftp.c:241
#, c-format
msgid "opening the input-pipe failed: %s\n"
msgstr "Το άνοιγμα του αγωγού εισόδου απέτυχε: %s\n"

#: src/ftp.c:284
msgid "Disabling resuming due to ascii-mode transfer\n"
msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης λόγω λειτουργίας ascii για τη μεταφορά.\n"

#: src/ftp.c:348
#, c-format
msgid "local file could not be read: %s\n"
msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου: %s\n"

#: src/ftp.c:386
msgid "Error encountered during uploading data\n"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το ανέβασμα δεδομένων\n"

#: src/ftp.c:406
#, c-format
msgid "Error encountered during uploading data (%s)\n"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το ανέβασμα δεδομένων (%s)\n"

#: src/ftp.c:462
#, c-format
msgid "Removing source file `%s'\n"
msgstr "Αφαίρεση πηγαίου αρχείου `%s'\n"

#: src/ftp.c:482
#, c-format
msgid "No such file or directory: %s\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:492
#, c-format
msgid "RMD of directory %s failed, probably not empty; deleting recursively\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:505 src/ftp.c:686
msgid "Failed to change to target directory. Skipping this file/dir.\n"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής φακέλου προορισμού. Αγνόηση του αρχείου/φακέλου.\n"

#: src/ftp.c:522
msgid "Directory empty, deletion failed.\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:537
msgid "Failed to change to parent directory. Skipping this file/dir.\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s deleted.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "-- Skipping file: `%s'\n"
msgstr "-- Αγνόηση αρχείου: `%s'\n"

#: src/ftp.c:609
#, c-format
msgid "--%s-- Deleting file/dir: ftp://%s:xxxxx@%s:%d/%s%s%s\n"
msgstr ""

#: src/ftp.c:653
msgid "Skipping all files from this account...\n"
msgstr "Αγνόηση όλων των αρχείων από αυτό το λογαριασμό...\n"

#: src/ftp.c:721 src/ftp.c:765
msgid "Unable to set transfer mode. Assuming binary\n"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός λειτουργίας μεταφοράς. Θεωρείται δυαδική\n"

#: src/ftp.c:745
msgid "Skipping this file due to resume/upload/skip rules.\n"
msgstr "Αγνόηση αρχείου λόγω κανόνων για επανάληψη/ανέβασμα/αγνόηση.\n"

#: src/ftp.c:746
#, c-format
msgid "-- Skipping file: %s\n"
msgstr "-- Αγνόηση αρχείου: %s\n"

#: src/ftp.c:792
#, c-format
msgid "Send Failed (%s) "
msgstr "Η αποστολή απέτυχε (%s) "

#: src/ftp.c:794
msgid "Delete Failed. "
msgstr ""

#: src/ftp.c:796
msgid "Skipping this file\n"
msgstr "Αγνόηση του αρχείου\n"

#: src/ftp.c:879
msgid "Assuming the proxy to do the task.\n"
msgstr "Θεωρείται ότι το proxy έχει αναλάβει την εργασία.\n"

#: src/ftp.c:883
msgid "Skipping this URL.\n"
msgstr "Αγνόηση του URL.\n"

#: src/ftp.c:918
msgid ""
"URL: # or ? functions unimplemented. Assuming they are part of the "
"filename.\n"
msgstr ""
"URL: # ή ? συναρτήσεις δεν έχουν υλοποιηθεί. Θεωρούνται ως μέρος του "
"ονόματος που έχει το αρχείο.\n"

#: src/socketlib.c:94
msgid "client: can't open stream socket"
msgstr "client: αδύνατο το άνοιγμα stream socket"

#: src/socketlib.c:114
msgid "server: can't open new socket"
msgstr "server: αδύνατο το άνοιγμα νέου socket"

#: src/socketlib.c:125
msgid "server: can't bind local address\n"
msgstr "server: απέτυχε το bind στην τοπική διεύθυνση\n"

#: src/socketlib.c:163
msgid "error accepting the incoming connection"
msgstr "σφάλμα αποδοχής της εισερχόμενης σύνδεσης"

#: src/socketlib.c:181
msgid "TLS handshake failed\n"
msgstr ""

#: src/socketlib.c:240
#, c-format
msgid "Receive-Warning: read() timed out. Read '%s' so far.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα λήψης: Η συνάρτηση read() ξεπέρασε τον καθορισμένο χρόνο. Ανάγνωση '%"
"s' μέχρι στιγμής.\n"

#: src/socketlib.c:245
#, c-format
msgid "Receive-Error: read() failed. Read '%s' so far. (errno: %s (%d))\n"
msgstr ""
"Σφάλμα λήψης: η συνάρτηση read() απέτυχε. Ανάγνωση '%s' μέχρι τώρα. (αριθμός "
"σφάλματος %s (%d))\n"

#: src/socketlib.c:265
msgid "recv() timed out. No data received\n"
msgstr ""
"Η συνάρτηση recv() ξεπέρασε τον καθορισμένο χρόνο. Δεν έγινε λήψη δεδομένων\n"

#: src/socketlib.c:429 src/socketlib.c:450 src/socketlib.c:475
#: src/ftplib.c:350 src/ftplib.c:381 src/ftplib.c:452 src/ftplib.c:485
#: src/ftplib.c:535 src/ftplib.c:594 src/ftplib.c:799 src/ftplib.c:937
#: src/ftplib.c:1007
msgid "failed.\n"
msgstr "απέτυχε.\n"

#: src/socketlib.c:431
msgid "Connection to proxy cannot be established.\n"
msgstr "Αδύνατη η εδραίωση σύνδεσης στο proxy\n"

#: src/socketlib.c:445
#, c-format
msgid "read() failed: %d (%d: %s)\n"
msgstr "η read() απέτυχε: %d (%d: %s)\n"

#: src/socketlib.c:452
#, c-format
msgid "Proxy version mismatch (%d)\n"
msgstr "Η έκδοση proxy δεν ταιριάζει (%d)\n"

#: src/socketlib.c:470
msgid "Proxy authentication failure\n"
msgstr ""

#: src/socketlib.c:477
#, c-format
msgid "Proxy method mismatch (%d)\n"
msgstr ""

#: src/socketlib.c:496
#, c-format
msgid "Proxy discarded listen-request. Error-Code: %d\n"
msgstr "Το proxy απέρριψε το αίτημα ακρόασης. Κωδικός σφάλματος: %d\n"

#: src/socketlib.c:497
msgid "Disabling listen-tries for proxy\n"
msgstr ""

#: src/socketlib.c:503
#, c-format
msgid "Proxy is listening on %s:%d for incoming connections\n"
msgstr "Ακρόαση του proxy για εισερχόμενες συνδέσεις στην %s:%d\n"

#: src/socketlib.c:516
#, c-format
msgid "Proxy encountered an error while accepting. Error-Code: %d\n"
msgstr ""

#: src/socketlib.c:534
#, c-format
msgid "Using SOCKS5-Proxy %s:%d... "
msgstr "Χρήση SOCKS5-Proxy %s:%d... "

#: src/socketlib.c:566
msgid "Proxy connection established.\n"
msgstr "Proxy σύνδεση εδραιώθηκε.\n"

#: src/socketlib.c:569
#, c-format
msgid "Connection through proxy failed. Error-code: %d\n"
msgstr "Σύνδεση μέσω proxy απέτυχε. Κωδικός σφάλματος: %d\n"

#: src/socketlib.c:624
#, c-format
msgid ""
"Connection could not be established.\n"
"Proxy states '%s'"
msgstr ""
"Αδύνατη η εδραίωση σύνδεσης.\n"
"Κατάσταση proxy '%s'"

#: src/ftplib.c:94
msgid "Receive-Error: Connection broke down.\n"
msgstr "Σφάλμα λήψης: Διακοπή σύνδεσης.\n"

#: src/ftplib.c:105
#, c-format
msgid "Receive-Error: Invalid FTP-answer (%d bytes): %s\n"
msgstr "Σφάλμα λήψης: Άκυρη FTP-απάντηση (%d bytes): %s\n"

#: src/ftplib.c:107
msgid "Reconnecting to be sure, nothing went wrong\n"
msgstr "Επανάληψη σύνδεσης για σιγουριά, δε συνέβη κανένα σφάλμα\n"

#: src/ftplib.c:191
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Σύνδεση σε %s:%d... "

#: src/ftplib.c:201
msgid "failed!\n"
msgstr "απέτυχε!\n"

#: src/ftplib.c:204
msgid "connected"
msgstr "σε σύνδεση"

#: src/ftplib.c:216
#, c-format
msgid "Connection failed (%s)\n"
msgstr "Σύνδεση απέτυχε (%s)\n"

#: src/ftplib.c:237
msgid "TLS encryption is explicitly required, but could not be established.\n"
msgstr "Απαιτείται ρητά κρυπτογράφηση TLS, αλλά στάθηκε αδύνατη.\n"

#: src/ftplib.c:254
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Αυθεντικοποίηση ως %s ... "

#: src/ftplib.c:271
msgid "remote server requires a password, but none set. Using an empty one.\n"
msgstr ""
"Ο απομακρυσμένος server απαιτεί κωδικό, αλλά δεν έχει οριστεί κανείς. Χρήση "
"κενού κωδικού.\n"

#: src/ftplib.c:280
msgid "Server requires account login, which is not supported.\n"
msgstr "O server απαιτεί είσοδο στο λογαριασμό, η οποία δεν υποστηρίζεται.\n"

#: src/ftplib.c:286
#, c-format
msgid "Login-Sequence failed (%s)\n"
msgstr "Η ακολουθία σύνδεσης απέτυχε (%s)\n"

#: src/ftplib.c:290
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Επιτυχής σύνδεση!\n"

#: src/ftplib.c:308
#, c-format
msgid "failed (%s).\n"
msgstr "απέτυχε (%s).\n"

#: src/ftplib.c:309
msgid "encrypted!"
msgstr "κρυπτογραφημένο!"

#: src/ftplib.c:316
msgid "Setting data protection level to private ... "
msgstr "Το επίπεδο προστασίας δεδομένων ορίστηκε σε προσωπικό ... "

#: src/ftplib.c:332 src/ftplib.c:384 src/ftplib.c:531 src/ftplib.c:597
#: src/ftplib.c:746 src/ftplib.c:791 src/ftplib.c:825 src/ftplib.c:848
#: src/ftplib.c:940 src/ftplib.c:982 src/ftplib.c:1010
msgid "done.\n"
msgstr "ολοκληρώθηκε.\n"

#: src/ftplib.c:367
#, c-format
msgid "done (%s).\n"
msgstr "ολοκληρώθηκε (%s).\n"

#: src/ftplib.c:386
#, c-format
msgid "Connection cancelled (%s)\n"
msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε (%s)\n"

#: src/ftplib.c:447
#, c-format
msgid "done (modified on %d.%d.%d at %d:%d:%d)\n"
msgstr "ολοκληρώθηκε (αλλαγή την %d.%d.%d στις %d:%d:%d)\n"

#: src/ftplib.c:481
#, c-format
msgid "done (%s bytes)\n"
msgstr "ολοκληρώθηκε  (%s bytes)\n"

#: src/ftplib.c:552 src/ftplib.c:569 src/ftplib.c:641
#, c-format
msgid " failed (%s).\n"
msgstr " απέτυχε (%s).\n"

#: src/ftplib.c:619
msgid "Error accessing local file for getting mode"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:644
msgid " done.\n"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:646
msgid "\n"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:669
#, c-format
msgid "Cannot initiate data-connection (%s)\n"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:714
#, c-format
msgid "listing directory failed (%s)\n"
msgstr "η δημιουργία λίστας φακέλου απέτυχε (%s)\n"

#: src/ftplib.c:743
msgid ""
"failed.\n"
"Server seems not to support resuming. Restarting at 0\n"
msgstr ""
"απέτυχε.\n"
"Ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει επαναλήψεις. Επανέναρξη από το 0\n"

#: src/ftplib.c:763
msgid "[not done, but should be allright]\n"
msgstr "[δεν ολοκληρώθηκε, αλλά πρέπει να έγιναν όλα σωστά]\n"

#: src/ftplib.c:795
#, c-format
msgid "failed (%s). (disabling resuming)\n"
msgstr "απέτυχε (%s). (απενεργοποίηση επανάληψης)\n"

#: src/ftplib.c:802
msgid "Trying to switch PORT/PASV mode\n"
msgstr "Προσπάθεια εναλλαγής PORT/PASV λειτουργίας\n"

#: src/ftplib.c:806 src/ftplib.c:828 src/ftplib.c:851
#, c-format
msgid "failed (%d %s). (skipping)\n"
msgstr "αποτυχία (%d %s). (αγνόηση)\n"

#: src/ftplib.c:820 src/ftplib.c:842 src/ftplib.c:845
#, c-format
msgid "failed (%s)\n"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:952
msgid "connection failed.\n"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε.\n"

#: src/ftplib.c:970
msgid "Trying to listen on proxy server... "
msgstr "Προσπάθεια ακρόασης στον εξυπηρετητή proxy... "

#: src/ftplib.c:973
msgid "failed. Falling back to listen locally\n"
msgstr "απέτυχε. Επιστροφή σε τοπική ακρόαση για συνδέσεις\n"

#: src/ftplib.c:976
msgid ""
"Unless FXP is enabled remotely, your control-connection should be from the "
"same IP-address, as your PORT bind-request. So you should consider PASV-mode "
"or reconnect without a proxy.\n"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:986
msgid "Using port-mode. Unable to use the http-proxy for this connection\n"
msgstr ""
"Χρήση port-λειτουργίας. Αδύνατη η χρήση του http-proxy για αυτή τη σύνδεση\n"

#: src/ftplib.c:998
msgid "Cannot determine local IP address"
msgstr "Αδύνατο να καθοριστεί η τοπική διεύθυνση IP"

#: src/utils.c:247
#, c-format
msgid "parse-error in escaped character: %c is not a hexadecimal character\n"
msgstr ""
"σφάλμα ανάλυσης σε χαρακτήρα διαφυγής: %c δεν είναι δεκαεξαδικός χαρακτήρας\n"

#: src/utils.c:271
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds... "
msgstr "Αναμονή %d δευτερολέπτων "

#: src/utils.c:285
#, c-format
msgid "No http-header found. Assuming socks-proxy $host:$port for `%s'\n"
msgstr "Δε βρέθηκε http-header. Θεωρείται socks-proxy $host:$port για `%s'\n"

#: src/utils.c:312
#, c-format
msgid "No port specified. Assuming default port %d.\n"
msgstr "Δεν έχει διευκρινιστεί θύρα. Θεωρείται προεπιλεγμένη θύρα %d.\n"

#: src/queue.c:130
msgid "Error: Please specify a url first.\n"
msgstr ""

#: src/queue.c:338
#, c-format
msgid "Error encountered but ignored during stat of `%s'.\n"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα αλλά αγνοήθηκε, στην εντολή stat του `%s'.\n"

#: src/queue.c:345
#, c-format
msgid "Error encountered but ignored during opendir of `%s'.\n"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα αλλά αγνοήθηκε, στην εντολή opendir του `%s'.\n"

#: src/queue.c:386
msgid "Seems as though there are two equivalent entries to upload.\n"
msgstr "Φαίνεται πως υπάρχουν δύο ίδιες καταχωρήσεις που ανεβαίνουν.\n"

#: src/queue.c:442
#, c-format
msgid "the url `%s' could not be parsed\n"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του url `%s'\n"

#: src/queue.c:463
msgid ""
"Neither a remote location nor a local filename has been specified. Assuming "
"you want to upload the current working directory to the remote server.\n"
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί ούτε η απομακρυσμένη τοποθεσία ούτε το τοπικό όνομα "
"αρχείου. Θεωρείται ότι θέλετε να ανεβάσετε τον τρέχοντα φάλελο εργασίας στο "
"server.\n"

#: src/queue.c:499
msgid ""
"No local file specified and no file found from URL.\n"
"Assuming the current working directory is to be uploaded to the remote "
"server.\n"
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί τοπικό αρχείο, ούτε βρέθηκε στο URL.\n"
"Θεωρείται ότι θέλετε να ανεβάσετε τον τρέχοντα φάλελο εργασίας στο server.\n"

#: src/queue.c:534
#, c-format
msgid ""
"File `%s' does not exist. Assuming you supply its input using the -I flag.\n"
msgstr ""

#: src/queue.c:544
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist. Don't know what to do about this URL.\n"
msgstr "Το αρχείο `%s' δε βρέθηκε. Δεν γνωρίζω τι να κάνω με το URL.\n"

#: src/progress.c:337
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Μήκος: %s"

#: src/progress.c:341
#, c-format
msgid " [%s to go]\n"
msgstr " [%s ακόμα]\n"

#: src/progress.c:348
msgid ""
"%* [ skipped %dK ]\n"
"%* %dK "
msgstr ""
"%* [ αγνόηση %dK ]\n"
"%* %dK "

#: src/ftp-ls.c:961
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενος τύπος καταλόγου, δοκιμάζω να τον διαβάσω σαν Unix "
"κατάλογο.\n"

#: src/ftp-ls.c:1007 src/ftp-ls.c:1009
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Κατάλογος του /%s στο %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:1032
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "ώρα άγνωστη       "

#: src/ftp-ls.c:1036
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Αρχείο        "

#: src/ftp-ls.c:1039
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Κατάλογος   "

#: src/ftp-ls.c:1042
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Σύνδεση        "

#: src/ftp-ls.c:1045
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Όχι απόλυτα σίγουρος    "

#: src/ftp-ls.c:1063
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s byte)"