File: gl.po

package info (click to toggle)
wput 0.6.2%2Bgit20130413-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 2,640 kB
  • sloc: ansic: 6,852; sh: 3,461; makefile: 72; sed: 16
file content (910 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,171 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
# Galician translation for wput
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the wput package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=141519\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-06 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:36+0000\n"
"Last-Translator: kuma <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-06 15:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: src/wput.c:156
msgid "Resuming in background. Logging output to 'wput-log'.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano. Escribindo log a 'wput-log'.\n"

#: src/wput.c:158 src/wput.c:701
msgid "Unable to open logfile"
msgstr "É imposible abrir o ficheiro"

#: src/wput.c:166 src/wput.c:176 src/wput.c:186 src/wput.c:371 src/wput.c:745
#: src/ftp.c:877 src/ftp.c:917 src/ftplib.c:270 src/ftplib.c:974
#: src/ftplib.c:985 src/utils.c:284 src/utils.c:311 src/queue.c:337
#: src/queue.c:344 src/queue.c:385 src/queue.c:462 src/queue.c:498
#: src/queue.c:533
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

#: src/wput.c:167
msgid ""
"background-mode might not work correctly, if the input-pipe needs to read "
"from stdin (like cat -).\n"
msgstr ""
"O modo en segundo plano pode non funcionar correctamente se a tubería de "
"entrada ten que se ler dende stdin (coma cat -).\n"

#: src/wput.c:177
msgid ""
"reading urls from stdin, while running in background-mode is not reliable.\n"
msgstr ""
"lendo urls dende stdin, funcionando no modo en segundo plano non é fiable.\n"

#: src/wput.c:187
msgid ""
"Ignoring request to turn proxy-usage on, since no proxy is configured.\n"
msgstr ""
"ignorando petición para activar o uso do proxy (proxy-usage), porque non hai "
"ningún proxy configurado.\n"

#: src/wput.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing done. Try `%s --help'.\n"
msgstr "Non se fixo nada. Intenta con `wput --help'.\n"

#: src/wput.c:222
#, c-format
msgid "FINISHED --%s--\n"
msgstr "REMATADO --%s--\n"

#: src/wput.c:227
#, c-format
msgid "Transferred %s bytes in %d file at %s\n"
msgstr "Transferidos %s bytes a %d ficheiro en %s\n"

#: src/wput.c:228
#, c-format
msgid "Transferred %s bytes in %d files at %s\n"
msgstr "Transferidos %s bytes a %d ficheiros en %s\n"

#: src/wput.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d file\n"
msgstr "Saltouse %d ficheiro.\n"

#: src/wput.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d files\n"
msgstr "Saltáronse %d ficheiros.\n"

#: src/wput.c:245
#, c-format
msgid "Skipped %d file.\n"
msgstr "Saltouse %d ficheiro.\n"

#: src/wput.c:245
#, c-format
msgid "Skipped %d files.\n"
msgstr "Saltáronse %d ficheiros.\n"

#: src/wput.c:248
#, c-format
msgid "Transmission of %d file failed.\n"
msgstr "Fallou a transmisión de %d ficheiro.\n"

#: src/wput.c:248
#, c-format
msgid "Transmission of %d files failed.\n"
msgstr "Fallou a transmisión de %d ficheiros.\n"

#: src/wput.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Deletion of %d file failed.\n"
msgstr "Fallou a transmisión de %d ficheiro.\n"

#: src/wput.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Deletion of %d files failed.\n"
msgstr "Fallou a transmisión de %d ficheiros.\n"

#: src/wput.c:321 src/ftp.c:219 src/ftp.c:240 src/ftp.c:347 src/ftp.c:385
#: src/ftp.c:405 src/ftp.c:881 src/socketlib.c:124 src/socketlib.c:264
#: src/socketlib.c:430 src/socketlib.c:451 src/socketlib.c:476
#: src/socketlib.c:495 src/socketlib.c:515 src/socketlib.c:568
#: src/socketlib.c:623 src/ftplib.c:279 src/ftplib.c:285 src/ftplib.c:668
#: src/ftplib.c:713 src/queue.c:441 src/queue.c:543
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: src/wput.c:322 src/wput.c:372 src/ftp.c:878 src/ftp.c:882
#, c-format
msgid "`%s' could not be resolved. "
msgstr "`%s' non se puido resolver. "

#: src/wput.c:323
msgid "Exiting.\n"
msgstr "Saíndo.\n"

#: src/wput.c:373
msgid "Disabling proxy support.\n"
msgstr "Desabilitando o soporte proxy.\n"

#: src/wput.c:470
#, c-format
msgid "netrc file '%s' cannot be read. skipping\n"
msgstr "o ficheiro netrc '%s' non se pode ler. saltando\n"

#: src/wput.c:500
#, c-format
msgid "password_file '%s' cannot be read. skipping\n"
msgstr ""
"o ficheiro de contrasinais (password_file) '%s' non se pode leer. saltando\n"

#: src/wput.c:503
msgid ""
"Warning: You are using a wput password file. This is deprecated!\n"
"         Please consider switch to the widely used netrc-files.\n"
msgstr ""
"Aviso: Estás usando n ficheiro de contrasinais de wput. isto é obsoleto!\n"
"         Por favor considera cambiar para os ficheiros netrc (netrc-files) "
"ampliamente usados.\n"

#: src/wput.c:547
#, c-format
msgid "Fatal error while opening '%s': %s\n"
msgstr "Error fatal abrindo '%s'. %s\n"

#: src/wput.c:580
#, c-format
msgid "%s#%d: Option '%s' not recognized\n"
msgstr "%s#%d: A opción '%s' non se recoñece\n"

#: src/wput.c:581
#, c-format
msgid "%s#%d: Unknown value '%s' for '%s'\n"
msgstr "%s#%d: Valor descoñecido '%s' para '%s'\n"

#: src/wput.c:696
#, c-format
msgid "Option %s should not appear here :|\n"
msgstr "A opción %s non debería aparecer aquí :|\n"

#: src/wput.c:746
msgid ""
"You supplied an input-pipe. This is only to be used as fallback, if no "
"filename can be found from the URL. This might not be the desired behavour. "
"TODO\n"
msgstr ""
"Suministraches unha tubería de entrada. Isto só se usa como opción de "
"reserva se non se pode atopar un nome de ficheiro na URL. Isto pode non ser "
"o comportamento desexado. POR FACER\n"

#: src/wput.c:760
#, c-format
msgid "wput version: %s\n"
msgstr "versión de wput: %s\n"

#: src/wput.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: wput [options] [file]... [url]...\n"
"  url        ftp://[username[:password]@]hostname[:port][/[path/][file]]\n"
"\n"
"Startup:\n"
"  -V, --version         Display the version of wput and exit.\n"
"  -h, --help            Print this help-screen\n"
msgstr ""
"Uso: wput [opcións] [ficheiro]... [url]...\n"
"  url ftp://[nomedeusuario[:contrasinal]@nomedehost[:port][/ruta/]"
"[ficheiro]]\n"
"\n"
"Inicio:\n"
"  -V, -version Amosa a versión dowput e sae.\n"
"  -h, -help Imprime esta axuda en pantalla\n"

#: src/wput.c:771
#, c-format
msgid "  -b, --background      go to background after startup\n"
msgstr "  -b, -background ir a segundo plano despois do inicio\n"

#: src/wput.c:776
#, c-format
msgid ""
"Logging and input file:\n"
"  -o,  --output-file=FILE      log messages to FILE\n"
"  -a,  --append-output=FILE    append log messages to FILE\n"
"  -q,  --quiet                 quiet (no output)\n"
"  -v,  --verbose               be verbose\n"
"  -d,  --debug                 debug output\n"
"  -nv, --less-verbose          be less verbose\n"
"  -i,  --input-file=FILE       read the URLs from FILE\n"
"  -s,  --sort                  sorts all input URLs by server-ip and path\n"
"       --basename=PATH         snip PATH off each file when appendig to an "
"URL\n"
"  -I,  --input-pipe=COMMAND    take the output of COMMAND as data-source\n"
"  -R,  --remove-source-files   unlink files upon successful upload\n"
"\n"
msgstr ""
"Ficheiro de entrada e de log:\n"
"  -o, --output-file=FICHEIRO escribir as mensaxes de log no FICHEIRO\n"
"  -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes de log ao FICHEIRO\n"
"  -q, --quiet silencioso (sen saída)\n"
"  -v, --verbose se lercha\n"
"  -d, --debug fai debug da saída\n"
"  -nv, --less-verbose se menos lercha\n"
"  -i, --input-file=FICHEIRO le as URLs dende FICHEIRO\n"
"  -s, --sort ordea todas as URLs de entrada por ip de servidor e ruta\n"
"       --basename=RUTA elimina a RUTA de cada ficheiro cando se engadir a "
"unha URL\n"
"  -I, --input-pipe=COMANDO colle a saída do COMANDO como entrada de datos\n"
"  -R, --remove-source-files borra (unlink) os ficheiros despois dunha subida "
"con éxito\n"
"\n"

#: src/wput.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection:\n"
"       --bind-address=ADDR     bind to ADDR (hostname or IP) on local host\n"
"  -t,  --tries=NUMBER          set retry count to NUMBER (-1 means "
"infinite)\n"
"  -nc, --dont-continue         do not resume partially-uploaded files\n"
"  -u,  --reupload              do not skip already completed files\n"
"       --skip-larger           do not upload files if remote size is larger\n"
"       --skip-existing         do not upload files that exist remotely\n"
"  -N,  --timestamping          don't re-upload files unless newer than "
"remote\n"
"  -T,  --timeout=10th-SECONDS  set various timeouts to 10th-SECONDS\n"
"  -w,  --wait=10th-SECONDS     wait 10th-SECONDS between uploads. (default: "
"0)\n"
"       --random-wait           wait from 0...2*WAIT secs between uploads.\n"
"       --waitretry=SECONDS     wait SECONDS between retries of an upload\n"
"  -l,  --limit-rate=RATE       limit upload rate to RATE\n"
"  -nd, --no-directories        do not create any directories\n"
"  -Y,  --proxy=http/socks/off  set proxy type or turn off\n"
"       --proxy-user=NAME       set the proxy-username to NAME\n"
"       --proxy-pass=PASS       set the proxy-password to PASS\n"
"\n"
msgstr ""
"Subida:\n"
"       --bind-address=DIR enlaza con DIR (nome de host ou IP) no host local\n"
"  -t, --tries=NUMERO establece o contador de reintentos a NUMERO (-1 "
"significa infinito)\n"
"  -nc, --dont-continue non continuar con os ficheiros parcialmente subidos\n"
"  -u, --reupload non saltar os ficheiros xa completados\n"
"      --skip-larger non subir ficheiros se o tamaño do ficheiro remoto e "
"maior\n"
"       --skip-existing non subir ficheiros que existen remotamente\n"
"  -N, --timestamping non voltar a subir ficheiros salvo que sexan máis "
"recentes que os remotos\n"
"  -T, --timeout=DSEG estabelecer varios temporizadores a DSEG décimas de "
"segundo\n"
"  -w, --wait=DSEG espera DSEG décimas de segundo entre subidas. (por "
"defecto: 0)\n"
"       --random-wait espera entre 0 e 2*WAIT segundos entre subidas.\n"
"       --waitretry=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre reintentos de subida\n"
"  -l, --limit-rate=RATIO limita o ratio de subida a RATIO\n"
"  -nd, --no-directories non crear ningún directorio\n"
"  -Y, --proxy=http/socks/off estabelece o tipo de proxy ou desactiva o proxy "
"(off)\n"
"       --proxy-user=NOME estabelece o nome de usuario para o proxy a NOME\n"
"       --proxy-pass=CONTRA estabelece o contrasinal para o proxy a CONTRA\n"
"\n"

#: src/wput.c:811
#, c-format
msgid ""
"FTP-Options:\n"
"  -p,  --port-mode             no-passive, turn on port mode ftp (def. "
"pasv)\n"
"  -A,  --ascii                 force ASCII  mode-transfer\n"
"  -B,  --binary                force BINARY mode-transfer\n"
"  -m,  --chmod                 change mode of transferred files ([0-7]{3})\n"
msgstr ""
"Opcións de FTP:\n"
"  -p, --port-mode no-passive, activa o modo de porto non pasivo do ftp (por "
"defecto é pasivo)\n"
"  -A, --ascii forza o modo de transferencia ASCII\n"
"  -B, --binary forza o modo de transferencia binario\n"
"  -m, --chmod cambia o modo dos ficheiros transferidos ([0-7]{3})\n"

#: src/wput.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"       --force-tls             force the useage of TLS\n"
"       --disable-tls           disable the usage of TLS\n"
msgstr "       --force-tls forza o usa de TLS\n"

#: src/wput.c:825
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See wput(1) for more detailed descriptions of the options.\n"
"Report bugs and suggestions via SourceForge at\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=141519\n"
msgstr ""
"\n"
"Ver wput(1) para descripción máis detalladas das opcións.\n"
"Informa de erros (bugs) e suxerencias a través de SourceForge en\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?group_id=141519\n"

#: src/ftp.c:170
msgid "Remote file size is bigger than local size. Restarting at 0\n"
msgstr ""
"O tamaño do ficheiro remoto é maior do tamaño local. Reiniciando en 0\n"

#: src/ftp.c:174
msgid "Remote file size is equal to local size. Restarting at 0\n"
msgstr ""
"O tamaño do ficheiro remoto é igual ao tamaño local. Reiniciando en 0\n"

#: src/ftp.c:178
msgid "Remote file size is smaller than local size. Restarting at 0.\n"
msgstr ""
"O tamaño do ficheiro remoto é menor do tamaño local. Reiniciando en 0\n"

#: src/ftp.c:220
msgid "Cannot open local source file to read\n"
msgstr "Non podo abrir o ficheiro fonte local para lectura\n"

#: src/ftp.c:241
#, c-format
msgid "opening the input-pipe failed: %s\n"
msgstr "Fallo abrindo a tubería de entrada: %s\n"

#: src/ftp.c:284
msgid "Disabling resuming due to ascii-mode transfer\n"
msgstr "Desactivando reintentar debido à transferencia en modo ascii\n"

#: src/ftp.c:348
#, c-format
msgid "local file could not be read: %s\n"
msgstr "O ficheiro local non se pode ler: %s\n"

#: src/ftp.c:386
msgid "Error encountered during uploading data\n"
msgstr "Atopouse un erro subindo os datos\n"

#: src/ftp.c:406
#, c-format
msgid "Error encountered during uploading data (%s)\n"
msgstr "Atopouse un erro subindo os datos (%s)\n"

#: src/ftp.c:462
#, c-format
msgid "Removing source file `%s'\n"
msgstr "Eliminando o ficheiro fonte '%s'\n"

#: src/ftp.c:482
#, c-format
msgid "No such file or directory: %s\n"
msgstr "Non existe este ficheiro ou directorio: %s\n"

#: src/ftp.c:492
#, c-format
msgid "RMD of directory %s failed, probably not empty; deleting recursively\n"
msgstr ""
"Fallou o borrado (RMD) do directorio %s, probabelmente non está baleiro; "
"borrando recursivamente\n"

#: src/ftp.c:505 src/ftp.c:686
msgid "Failed to change to target directory. Skipping this file/dir.\n"
msgstr ""
"Fallo cambiando ao directorio de destino. Saltando este ficheiro/directorio\n"

#: src/ftp.c:522
msgid "Directory empty, deletion failed.\n"
msgstr "Directorio baleiro, borrado fallido.\n"

#: src/ftp.c:537
msgid "Failed to change to parent directory. Skipping this file/dir.\n"
msgstr ""
"Fallo cambiando para o directorio pai. Saltando este ficheiro/directorio\n"

#: src/ftp.c:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s deleted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s borrado.\n"
"\n"

#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "-- Skipping file: `%s'\n"
msgstr "-- Saltando ficheiro: `%s'\n"

#: src/ftp.c:609
#, c-format
msgid "--%s-- Deleting file/dir: ftp://%s:xxxxx@%s:%d/%s%s%s\n"
msgstr "--%s-- Borrando ficheiro/dir: ftp://%s:xxxxx@%s:%d/%s%s%s\n"

#: src/ftp.c:653
msgid "Skipping all files from this account...\n"
msgstr "Saltando todos os ficheiros de esta conta...\n"

#: src/ftp.c:721 src/ftp.c:765
msgid "Unable to set transfer mode. Assuming binary\n"
msgstr ""
"É imposible estabelecer o modo de transferencia. Asumindo o modo binario\n"

#: src/ftp.c:745
msgid "Skipping this file due to resume/upload/skip rules.\n"
msgstr "Saltando este ficheiro debido as reglas de reintento/subida/salto.\n"

#: src/ftp.c:746
#, c-format
msgid "-- Skipping file: %s\n"
msgstr "-- Saltando o ficheiro: %s\n"

#: src/ftp.c:792
#, c-format
msgid "Send Failed (%s) "
msgstr "Fallou o envio (%s) "

#: src/ftp.c:794
msgid "Delete Failed. "
msgstr "Fallou o borrado. "

#: src/ftp.c:796
msgid "Skipping this file\n"
msgstr "Saltando este ficheiro\n"

#: src/ftp.c:879
msgid "Assuming the proxy to do the task.\n"
msgstr "Asumindo que o proxy fará esta tarea.\n"

#: src/ftp.c:883
msgid "Skipping this URL.\n"
msgstr "Saltando esta URL\n"

#: src/ftp.c:918
msgid ""
"URL: # or ? functions unimplemented. Assuming they are part of the "
"filename.\n"
msgstr ""
"URL: as funcións # ou ? non están implementadas. Asumindo que son parte do "
"nome de ficheiro\n"

#: src/socketlib.c:94
msgid "client: can't open stream socket"
msgstr "cliente: non pode abrir o stream socket"

#: src/socketlib.c:114
msgid "server: can't open new socket"
msgstr "servidor: non pode abrir un novo socket"

#: src/socketlib.c:125
msgid "server: can't bind local address\n"
msgstr "servidor: non pode enlazar a dirección local\n"

#: src/socketlib.c:163
msgid "error accepting the incoming connection"
msgstr "erro aceptando a conexión de entrada"

#: src/socketlib.c:181
msgid "TLS handshake failed\n"
msgstr "fallou o handshake TLS\n"

#: src/socketlib.c:240
#, c-format
msgid "Receive-Warning: read() timed out. Read '%s' so far.\n"
msgstr "Aviso de recepción: read() expirou. '%s' lido demasiado lonxe.\n"

#: src/socketlib.c:245
#, c-format
msgid "Receive-Error: read() failed. Read '%s' so far. (errno: %s (%d))\n"
msgstr ""
"Erro de recepción: read() fallou. '%s' lido demasiado lonxe. (errno: %s (%"
"d))\n"

#: src/socketlib.c:265
msgid "recv() timed out. No data received\n"
msgstr "recv() expirou. Non se recibiron datos\n"

#: src/socketlib.c:429 src/socketlib.c:450 src/socketlib.c:475
#: src/ftplib.c:350 src/ftplib.c:381 src/ftplib.c:452 src/ftplib.c:485
#: src/ftplib.c:535 src/ftplib.c:594 src/ftplib.c:799 src/ftplib.c:937
#: src/ftplib.c:1007
msgid "failed.\n"
msgstr "fallou.\n"

#: src/socketlib.c:431
msgid "Connection to proxy cannot be established.\n"
msgstr "A conexión co proxy non se puido estabelecer.\n"

#: src/socketlib.c:445
#, c-format
msgid "read() failed: %d (%d: %s)\n"
msgstr "read() fallou: %d (%d: %s)\n"

#: src/socketlib.c:452
#, c-format
msgid "Proxy version mismatch (%d)\n"
msgstr "A versión do proxy non coincide (%d)\n"

#: src/socketlib.c:470
msgid "Proxy authentication failure\n"
msgstr "Fallo de autenticación de proxy\n"

#: src/socketlib.c:477
#, c-format
msgid "Proxy method mismatch (%d)\n"
msgstr "O método do proxy non coincide (%d)\n"

#: src/socketlib.c:496
#, c-format
msgid "Proxy discarded listen-request. Error-Code: %d\n"
msgstr "O proxy descartou a petición de escoita. Código de erro: %d\n"

#: src/socketlib.c:497
msgid "Disabling listen-tries for proxy\n"
msgstr "Desactivando os intentos de escoita para o proxy\n"

#: src/socketlib.c:503
#, c-format
msgid "Proxy is listening on %s:%d for incoming connections\n"
msgstr "O proxy está a escoitar en %s:%d por conexións de entrada\n"

#: src/socketlib.c:516
#, c-format
msgid "Proxy encountered an error while accepting. Error-Code: %d\n"
msgstr "O proxy atopou un erro mentras aceptaba. Código de erro: %d\n"

#: src/socketlib.c:534
#, c-format
msgid "Using SOCKS5-Proxy %s:%d... "
msgstr "Usando o proxy SOCKS5 %s:%d... "

#: src/socketlib.c:566
msgid "Proxy connection established.\n"
msgstr "Estabelecida a conexión co proxy.\n"

#: src/socketlib.c:569
#, c-format
msgid "Connection through proxy failed. Error-code: %d\n"
msgstr "A conexión ao través do proxy fallou. Código de erro: %d\n"

#: src/socketlib.c:624
#, c-format
msgid ""
"Connection could not be established.\n"
"Proxy states '%s'"
msgstr ""
"A conexión non se pode estabelecer.\n"
"O proxy estabelece '%s'"

#: src/ftplib.c:94
msgid "Receive-Error: Connection broke down.\n"
msgstr "Erro de recepción: a conexión caeu.\n"

#: src/ftplib.c:105
#, c-format
msgid "Receive-Error: Invalid FTP-answer (%d bytes): %s\n"
msgstr "Erro de recepción: resposta de FTP inválida (%d bytes): %s\n"

#: src/ftplib.c:107
msgid "Reconnecting to be sure, nothing went wrong\n"
msgstr "Reconectando para estar seguro, nada saíu mal\n"

#: src/ftplib.c:191
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
msgstr "Conectando a %s:%d... "

#: src/ftplib.c:201
msgid "failed!\n"
msgstr "Fallou!\n"

#: src/ftplib.c:204
msgid "connected"
msgstr "conectado"

#: src/ftplib.c:216
#, c-format
msgid "Connection failed (%s)\n"
msgstr "Fallou a conexión (%s)\n"

#: src/ftplib.c:237
msgid "TLS encryption is explicitly required, but could not be established.\n"
msgstr ""
"A encriptación TLS se require explicitamente, pero non se puido "
"estabelecer.\n"

#: src/ftplib.c:254
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Iniciando sesión como %s ... "

#: src/ftplib.c:271
msgid "remote server requires a password, but none set. Using an empty one.\n"
msgstr ""
"o servidor remoto require un contrasinal pero non se estabeleceu ningún. "
"Usando un contrasinal baleiro.\n"

#: src/ftplib.c:280
msgid "Server requires account login, which is not supported.\n"
msgstr "O servidor require unha conta de inicio que non está soportado.\n"

#: src/ftplib.c:286
#, c-format
msgid "Login-Sequence failed (%s)\n"
msgstr "A secuencia de inicio de sesión fallou (%s)\n"

#: src/ftplib.c:290
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Conectado!\n"

#: src/ftplib.c:308
#, c-format
msgid "failed (%s).\n"
msgstr "fallou (%s).\n"

#: src/ftplib.c:309
msgid "encrypted!"
msgstr "encriptado!"

#: src/ftplib.c:316
msgid "Setting data protection level to private ... "
msgstr "Estabeleciendo o nivel de protección de datos a privado ... "

#: src/ftplib.c:332 src/ftplib.c:384 src/ftplib.c:531 src/ftplib.c:597
#: src/ftplib.c:746 src/ftplib.c:791 src/ftplib.c:825 src/ftplib.c:848
#: src/ftplib.c:940 src/ftplib.c:982 src/ftplib.c:1010
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"

#: src/ftplib.c:367
#, c-format
msgid "done (%s).\n"
msgstr "feito (%s).\n"

#: src/ftplib.c:386
#, c-format
msgid "Connection cancelled (%s)\n"
msgstr "Conexión cancelada (%s)\n"

#: src/ftplib.c:447
#, c-format
msgid "done (modified on %d.%d.%d at %d:%d:%d)\n"
msgstr "feito (modificado o %d-%d-%d as %d:%d:%d)\n"

#: src/ftplib.c:481
#, c-format
msgid "done (%s bytes)\n"
msgstr "feito (%s bytes)\n"

#: src/ftplib.c:552 src/ftplib.c:569 src/ftplib.c:641
#, c-format
msgid " failed (%s).\n"
msgstr " fallou (%s).\n"

#: src/ftplib.c:619
msgid "Error accessing local file for getting mode"
msgstr ""

#: src/ftplib.c:644
msgid " done.\n"
msgstr " feito.\n"

#: src/ftplib.c:646
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/ftplib.c:669
#, c-format
msgid "Cannot initiate data-connection (%s)\n"
msgstr "Non podo iniciar a conexión de datos (%s)\n"

#: src/ftplib.c:714
#, c-format
msgid "listing directory failed (%s)\n"
msgstr "fallou o listado do directorio (%s)\n"

#: src/ftplib.c:743
msgid ""
"failed.\n"
"Server seems not to support resuming. Restarting at 0\n"
msgstr "fallou.\n"

#: src/ftplib.c:763
msgid "[not done, but should be allright]\n"
msgstr "[non está feito, pero debería estar todo ben]\n"

#: src/ftplib.c:795
#, c-format
msgid "failed (%s). (disabling resuming)\n"
msgstr "fallou (%s). (desactivando o reintento)\n"

#: src/ftplib.c:802
msgid "Trying to switch PORT/PASV mode\n"
msgstr "Tentando cambiar ao modo PORT/PASV\n"

#: src/ftplib.c:806 src/ftplib.c:828 src/ftplib.c:851
#, c-format
msgid "failed (%d %s). (skipping)\n"
msgstr "fallou (%d %s). (saltando)\n"

#: src/ftplib.c:820 src/ftplib.c:842 src/ftplib.c:845
#, c-format
msgid "failed (%s)\n"
msgstr "fallou (%s)\n"

#: src/ftplib.c:952
msgid "connection failed.\n"
msgstr "fallou a conexión.\n"

#: src/ftplib.c:970
msgid "Trying to listen on proxy server... "
msgstr "Tentando escoitar no servidor proxy... "

#: src/ftplib.c:973
msgid "failed. Falling back to listen locally\n"
msgstr "fallou. Cambiando a escoitar localmente\n"

#: src/ftplib.c:976
msgid ""
"Unless FXP is enabled remotely, your control-connection should be from the "
"same IP-address, as your PORT bind-request. So you should consider PASV-mode "
"or reconnect without a proxy.\n"
msgstr ""
"Salvo que o FXP esté activado remotamente, a túa conexión de control debe "
"ser dende a mesma dirección IP, como a túa petición de enlace (bind-request) "
"PORT. Así que deberías considerar o modo pasvo ou reconectar sen un proxy.\n"

#: src/ftplib.c:986
msgid "Using port-mode. Unable to use the http-proxy for this connection\n"
msgstr ""
"Usando o modo port-mode. Non é posible utilizar o proxy http para esta "
"conexión\n"

#: src/ftplib.c:998
msgid "Cannot determine local IP address"
msgstr "Non podo determinar a dirección IP local"

#: src/utils.c:247
#, c-format
msgid "parse-error in escaped character: %c is not a hexadecimal character\n"
msgstr ""
"erro de interpretación no carácter escapado: %c non é un carácter "
"hexadecimal\n"

#: src/utils.c:271
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds... "
msgstr "Esperando %d segundos... "

#: src/utils.c:285
#, c-format
msgid "No http-header found. Assuming socks-proxy $host:$port for `%s'\n"
msgstr ""
"Non se atopou unha cabeceira http. Asumindo o proxy socks $host:$port para `%"
"s'\n"

#: src/utils.c:312
#, c-format
msgid "No port specified. Assuming default port %d.\n"
msgstr "Non se especificou un porto. Asumindo o porto por defecto %d.\n"

#: src/queue.c:130
msgid "Error: Please specify a url first.\n"
msgstr "Erro: Por favor especifica a url primeiro.\n"

#: src/queue.c:338
#, c-format
msgid "Error encountered but ignored during stat of `%s'.\n"
msgstr "Atopouse un erro durante o acceso (stat) de `%s' pero se ignorou.\n"

#: src/queue.c:345
#, c-format
msgid "Error encountered but ignored during opendir of `%s'.\n"
msgstr "Atopouse un erro abrindo o directorio `%s' pero se ignorou.\n"

#: src/queue.c:386
msgid "Seems as though there are two equivalent entries to upload.\n"
msgstr "Semella que hai dúas entradas equivalente para subir.\n"

#: src/queue.c:442
#, c-format
msgid "the url `%s' could not be parsed\n"
msgstr "a url `%s' non pode ser interpretada\n"

#: src/queue.c:463
msgid ""
"Neither a remote location nor a local filename has been specified. Assuming "
"you want to upload the current working directory to the remote server.\n"
msgstr ""
"Non se especificou nin unha localidade remota nin un ficheiro local. "
"Asumindo que queres subir o directorio de traballo actual ao servidor "
"remoto.\n"

#: src/queue.c:499
msgid ""
"No local file specified and no file found from URL.\n"
"Assuming the current working directory is to be uploaded to the remote "
"server.\n"
msgstr ""
"Non se especificou un ficheiro local e non se atopou un ficheiro na URL.\n"
"Asumindo que se vai subir o directorio de traballo actual ao servidor "
"remoto.\n"

#: src/queue.c:534
#, c-format
msgid ""
"File `%s' does not exist. Assuming you supply its input using the -I flag.\n"
msgstr ""
"O ficheiro `%s' non existe. Asumindo que suministras a súa entrada usando a "
"opción -l.\n"

#: src/queue.c:544
#, c-format
msgid "File `%s' does not exist. Don't know what to do about this URL.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' non existe. Non sei que facer con esta URL.\n"

#: src/progress.c:337
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"

#: src/progress.c:341
#, c-format
msgid " [%s to go]\n"
msgstr " [%s to go]\n"

#: src/progress.c:348
msgid ""
"%* [ skipped %dK ]\n"
"%* %dK "
msgstr ""
"%* [ saltados %dK ]\n"
"%* %dK "

#: src/ftp-ls.c:961
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr ""
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"

#: src/ftp-ls.c:1007 src/ftp-ls.c:1009
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"

#: src/ftp-ls.c:1032
#, c-format
msgid "time unknown       "
msgstr "hora descoñecida       "

#: src/ftp-ls.c:1036
#, c-format
msgid "File        "
msgstr "Ficheiro        "

#: src/ftp-ls.c:1039
#, c-format
msgid "Directory   "
msgstr "Directorio   "

#: src/ftp-ls.c:1042
#, c-format
msgid "Link        "
msgstr "Ligazón        "

#: src/ftp-ls.c:1045
#, c-format
msgid "Not sure    "
msgstr "Non seguro    "

#: src/ftp-ls.c:1063
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"