1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463
|
# xdx - GTK+ DX-cluster client for amateur radio
# Copyright (C) 2002-2006 Joop Stakenborg <pg4i@amsat.org>
# This file is distributed under the same license as the xdx package.
# David Quental CT1DRB <ct1drb@radiotelegrafistas.pt>, 2007, 2014.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdx 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n0nb@n0nb.us\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 06:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:12+0100\n"
"Last-Translator: David Quental <ct1drb@radiotelegrafistas.pt>\n"
"Language-Team: Português/Portugal\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/gui_aboutdialog.c:128
#, fuzzy
msgid "TCP/IP DX-cluster and ON4KST chat client for amateur radio operators"
msgstr ""
"Cliente TCP/IP de DX-Cluster e cliente de chat ON4KST para radioamadores"
#: src/gui.c:121
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"
#: src/gui.c:122
msgid "_Host"
msgstr "_Servidor"
#: src/gui.c:123
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuração"
#: src/gui.c:124
msgid "H_elp"
msgstr "_Ajuda"
#: src/gui.c:125
msgid "Highlights"
msgstr "Ressaltados"
#: src/gui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui.c:132
msgid "Connect..."
msgstr "Ligar..."
#: src/gui.c:136
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: src/gui.c:140
msgid "Connection Log"
msgstr "Registo de ligação"
#: src/gui.c:144
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: src/gui.c:148
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/gui.c:152
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/gui.c:160
msgid "Function keys bar"
msgstr "Barra das teclas de funções"
#: src/gui.c:164
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Voltar a ligar automáticamente"
#: src/gui.c:168
msgid "Chat sidebar"
msgstr "Barra lateral de chat"
#: src/gui.c:244
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro a carregar o icon: %s"
#: src/gui.c:305 src/gui_settingsdialog.c:450
msgid "Spotter"
msgstr "Quem colocou"
#: src/gui.c:329 src/gui_settingsdialog.c:458
msgid "Remarks"
msgstr "Comentários"
#: src/gui.c:337 src/gui_settingsdialog.c:460
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/gui.c:345 src/gui_settingsdialog.c:462
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: src/gui.c:353 src/gui_settingsdialog.c:464
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/gui.c:448
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: src/gui.c:479 src/gui.c:480 src/gui.c:481 src/gui.c:482 src/gui.c:483
#: src/gui.c:484 src/gui.c:485 src/gui.c:486
msgid "Enter a word to highlight"
msgstr "Introduça a palavra a ressaltar"
#: src/gui.c:488 src/gui.c:490 src/gui.c:492 src/gui.c:494 src/gui.c:496
#: src/gui.c:498 src/gui.c:500 src/gui.c:502
#, c-format
msgid "Include prompt [Ctrl+%d]"
msgstr "Incluir prompt [Ctrl+%d]"
#: src/gui.c:504
#, c-format
msgid "Enable/disable sound [Ctrl+%d]"
msgstr "Habilitar/desabilitar som [Ctrl+%d]"
#: src/gui.c:507 src/gui.c:508 src/gui.c:509 src/gui.c:510 src/gui.c:511
#: src/gui.c:512 src/gui.c:513 src/gui.c:514
msgid "Right click to edit"
msgstr "Carregue na tecla direita para editar"
#: src/gui.c:1182
#, fuzzy
msgid "xdx - edit function key"
msgstr "xdx - abrir conecção"
#: src/gui.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to be used for F%d"
msgstr "Indicativo a utilizar no DX-Cluster"
#: src/gui_closedialog.c:73
msgid "xdx - close connection"
msgstr "xdx - fechar ligações"
#: src/gui_closedialog.c:90
#, c-format
msgid "Close connection to %s ?"
msgstr "Fechar a ligação com %s?"
#: src/gui_closedialog.c:100
msgid "Connection closed"
msgstr "Ligação finalizada"
#: src/gui_exitdialog.c:71
msgid "Exit"
msgstr ""
#: src/gui_exitdialog.c:88
msgid "Exit "
msgstr ""
#: src/gui_manualdialog.c:72
msgid "xdx - manual"
msgstr "xdx - manual"
#. TRANSLATORS:
#. * Do not translate MANUAL unless you provide a faq in your language,
#. * e.g. the polish faq is called MANUAL.pl.
#.
#: src/gui_manualdialog.c:91
msgid "MANUAL"
msgstr "MANUAL"
#: src/gui_opendialog.c:78
msgid "xdx - open connection"
msgstr "xdx - abrir ligação"
#: src/gui_opendialog.c:98
msgid "_Hostname"
msgstr "_Servidor"
#: src/gui_opendialog.c:112
msgid "_Port"
msgstr "_Porta"
#: src/gui_logdialog.c:77
msgid "xdx - connection log"
msgstr "xdx - registo de ligação"
#: src/gui_settingsdialog.c:132
msgid "xdx - Select a font"
msgstr "xdx - Seleccionar uma fonte"
#: src/gui_settingsdialog.c:146
msgid "How about this font?"
msgstr "Que lhe parece esta fonte?"
#: src/gui_settingsdialog.c:244
msgid "xdx - preferences"
msgstr "xdx - preferências"
#: src/gui_settingsdialog.c:264 src/gui_settingsdialog.c:423
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/gui_settingsdialog.c:267
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/gui_settingsdialog.c:270 src/gui_settingsdialog.c:525
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: src/gui_settingsdialog.c:273
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/gui_settingsdialog.c:283
msgid "Your callsign"
msgstr "O seu indicativo"
#: src/gui_settingsdialog.c:293
msgid "Enable autologin"
msgstr "Habilitar autologin"
#: src/gui_settingsdialog.c:300
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/gui_settingsdialog.c:306
msgid "Comma separated list of commands to send at login"
msgstr ""
"Lista de comandos a enviar ao entrar no DX-Cluster, separados por virgulas"
#: src/gui_settingsdialog.c:308
msgid "Callsign to be used for login"
msgstr "Indicativo a utilizar no DX-Cluster"
#: src/gui_settingsdialog.c:310
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui_settingsdialog.c:312
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/gui_settingsdialog.c:338
msgid "Enable hamlib"
msgstr "Habilitar hamlib"
#: src/gui_settingsdialog.c:344
msgid "Command for rigctl"
msgstr "Comando para rigctl"
#: src/gui_settingsdialog.c:349
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/gui_settingsdialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"When double clicking on a dx-spot this will set the frequency of your rig "
"using rigctl (%d = the frequency retrieved from the DX spot)"
msgstr ""
"Quando fizer um duplo click sobre um spot DX, o seu rádio ajustará à "
"frequência do spot utilizando rigctl (%d = frequência do spot DX)"
#: src/gui_settingsdialog.c:376
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador Web"
#: src/gui_settingsdialog.c:383
msgid "Mail program"
msgstr "Leitor de correio"
#: src/gui_settingsdialog.c:390
msgid "Sound playing"
msgstr "Reproductor de som"
#: src/gui_settingsdialog.c:395
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: src/gui_settingsdialog.c:398
#, c-format
msgid "Web browser to start after clicking on a url (%s = url)"
msgstr "Navegador web a executar ao fazer click sobre uma url (%s = url)"
#: src/gui_settingsdialog.c:400
#, c-format
msgid "Mail program to start after clicking on a mail url (%s = mail url)"
msgstr ""
"Leitor de correio a executar ao fazer click sobre uma direcção (%s = mail "
"url)"
#: src/gui_settingsdialog.c:402
#, c-format
msgid "Program used to play sound (%s = sound file)"
msgstr "Programa utilizado para reproduzir sons (%s = ficheiro de som)"
#: src/gui_settingsdialog.c:418
msgid "Echo sent text to the screen"
msgstr "Eco no ecran do texto enviado"
#: src/gui_settingsdialog.c:421
msgid "Send keepalive packets (read the manual)"
msgstr "Enviar pacotes \"keepalive\" (ler no manual)"
#: src/gui_settingsdialog.c:440
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/gui_settingsdialog.c:442
msgid "Columns to show on the screen"
msgstr "Colunas a mostrar no ecran"
#: src/gui_settingsdialog.c:510
msgid "Save DX spots"
msgstr "Guardar spots DX"
#: src/gui_settingsdialog.c:512
msgid "Save WCY/WWV"
msgstr "Guardar WCY/WWV"
#: src/gui_settingsdialog.c:516
msgid "Save \"To all\""
msgstr "Guardar \"To all\""
#: src/gui_settingsdialog.c:518
msgid "Save WX"
msgstr "Guardar WX"
#: src/gui_settingsdialog.c:520
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: src/gui_settingsdialog.c:529
msgid "Font for DX messages"
msgstr "Fonte para mensagens DX"
#: src/gui_settingsdialog.c:532
msgid "Select _DX Font"
msgstr "Seleccionar Fonte _DX"
#: src/gui_settingsdialog.c:539
msgid "Font for other messages"
msgstr "Fonte para outras mensagens"
#: src/gui_settingsdialog.c:542
msgid "Select _Other Fonts"
msgstr "Seleccionar _Outras Fontes"
#: src/gui_settingsdialog.c:554
msgid "Highlighting"
msgstr "Para destacar"
#: src/gui_settingsdialog.c:558
msgid "Colors to use for highlighting"
msgstr "Cores a utilizar para destacar"
#: src/gui_settingsdialog.c:570 src/gui_settingsdialog.c:578
#: src/gui_settingsdialog.c:586 src/gui_settingsdialog.c:594
#: src/gui_settingsdialog.c:607 src/gui_settingsdialog.c:615
#: src/gui_settingsdialog.c:623 src/gui_settingsdialog.c:631
#, c-format
msgid "Color %d"
msgstr "Côr %d"
#: src/gui_settingsdialog.c:648
msgid "Colors for the chat window"
msgstr "Cores para a janela de chat"
#: src/gui_settingsdialog.c:655
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: src/gui_settingsdialog.c:664
msgid "Sent text"
msgstr "Texto enviado"
#: src/main.c:462
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvindo ao %s"
#: src/net.c:120
#, c-format
msgid "Resolving %s..."
msgstr "Resolvendo %s..."
#: src/net.c:126
#, c-format
msgid "Resolve failed: %s"
msgstr "Falha na resolução: %s"
#: src/net.c:131
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Ligando com: %s"
#: src/net.c:169
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Ligado a %s"
#: src/net.c:289
msgid "Connection closed, trying reconnect in 10 seconds"
msgstr "Ligação finalizada, se tentará ligar de novo em 10 segundos"
#: src/net.c:295
msgid "Connection closed by remote host"
msgstr "Ligação finalizada pelo servidor"
#: src/net.c:310
msgid "Connection closed by remote host (0 bytes received)"
msgstr "Ligção finalizada pelo servidor (0 bytes recebidos)"
#: src/net.c:369
#, c-format
msgid "Write failed: %s"
msgstr "Falha de escrita: %s"
#: src/net.c:379
msgid "Nothing to send, you are not connected"
msgstr "Nada para enviar, não está ligado"
#: src/preferences.c:77
#, c-format
msgid "Creating ~/.%s directory."
msgstr "Criando a directoria ~/.%s"
#: src/preferences.c:79
#, c-format
msgid "~/.%s is not a directory."
msgstr "~/.%s não é uma directoria"
#: src/text.c:1141
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: src/text.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot read cty.dat in %s\n"
msgstr "Não é possivel ler o ficheiro cty.dat em %s\n"
#: src/text.c:1158
#, c-format
msgid "Loading %s\n"
msgstr "A carregar %s\n"
#: src/utils.c:151 src/utils.c:173
#, c-format
msgid "Starting: %s"
msgstr "Iniciando: %s"
#~ msgid "Fork has failed: %s"
#~ msgstr "Ha fallado el fork: %s"
|