File: bg.po

package info (click to toggle)
xfce4-terminal 0.8.7.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 6,544 kB
  • sloc: ansic: 11,093; sh: 4,134; xml: 767; makefile: 311; perl: 60
file content (1728 lines) | stat: -rw-r--r-- 60,121 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2016
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013,2016-2018
# Любомир Василев, 2015
# Милен Милев <fanfolet@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
msgstr "Черно на Бяло"

#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Тъмни пастели"

#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr "Зелено на Черно"

#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
msgstr "Избледнял (тъмен)"

#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
msgid "Solarized (light)"
msgstr "Избледнял (светъл)"

#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
msgstr "Танго"

#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
msgstr "Бяло на Черно"

#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
msgid "XTerm"
msgstr "XТерминал"

#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"

#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
msgstr "Основни опции"

#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:144
msgid "display"
msgstr "екран"

#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:134
msgid "directory"
msgstr "папка"

#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Разделители за подпрозорец или прозорец"

#: ../terminal/main.c:124
msgid "Tab Options"
msgstr "Опции на подпрозореца"

#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:126
msgid "command"
msgstr "команда"

#. parameter of --title
#. parameter of --initial-title
#: ../terminal/main.c:128 ../terminal/main.c:132
msgid "title"
msgstr "заглавие"

#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:130
msgid "mode"
msgstr "режим"

#: ../terminal/main.c:142
msgid "Window Options"
msgstr "Опции на прозореца"

#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:146
msgid "geometry"
msgstr "геометрия"

#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:148
msgid "role"
msgstr "роля"

#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:150
msgid "string"
msgstr "поредица"

#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:152
msgid "icon"
msgstr "икона"

#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:154
msgid "font"
msgstr "шрифт"

#. parameter of --zoom
#: ../terminal/main.c:156
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"

#: ../terminal/main.c:158
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."

#: ../terminal/main.c:191 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce Терминал"

#: ../terminal/main.c:207
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."

#: ../terminal/main.c:208
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
msgstr "Написано от  Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"

#: ../terminal/main.c:209
msgid "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick@xfce.org>"

#: ../terminal/main.c:210
msgid "and Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
msgstr "и Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."

#: ../terminal/main.c:211
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."

#: ../terminal/main.c:318
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"

#: ../terminal/terminal-app.c:883
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Невалидна геометрична поредица „%s“\n"

#: ../terminal/terminal-app.c:962
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Неуспешен опит за свързване с мениджъра на сесията: %s\n"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Източно-Европейски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Централно-Европейски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Югоизточно-Европейски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайски традиционен"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски опростен"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Грузински"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Други"

#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "По подразбиране (%s)"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "id на потребителя не съвпада"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
msgstr "Екранът не съвпада"

#: ../terminal/terminal-options.c:220
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "Опцията „--default-display“ изисква задаване на X дисплей по подразбиране като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:236
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "Опцията „--default-working-directory“ изисква задаване на работна директория по подразбиране като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:253
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "Опцията „--execute/-x“ изисква задаване на определена команда за стартиране на останалата част от командния ред"

#: ../terminal/terminal-options.c:270
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--command/-e“ изисква задаване на команда за стартиране като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Опцията „--working-directory“ изисква задаване на работна директория като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:302
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Опцията „--title/-T“ изисква задаване на заглавие като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:317
#, c-format
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
msgstr "Опцията \"--dynamic-title-mode\" изисква задаване на динамичен режим на заглавието, като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:332
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
msgstr "Невалиден аргумент за опция \"--dynamic-title-mode\": %s "

#: ../terminal/terminal-options.c:342
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
msgstr "Опцията \"--initial-title\" изисква задаване на първоначално заглавие, като параметър "

#: ../terminal/terminal-options.c:366
#, c-format
msgid "Option \"--color-text\" requires specifying the color as its parameter"
msgstr "Опцията \"--color-text\" изисква задаване на цвят, като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:373 ../terminal/terminal-options.c:392
#, c-format
msgid "Unable to parse color: %s"
msgstr "Не може да се анализира цвета: %s"

#: ../terminal/terminal-options.c:385
#, c-format
msgid "Option \"--color-bg\" requires specifying the color as its parameter"
msgstr "Опцията \"--color-bg\" изисква задаване на цвят, като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameter"
msgstr "Опцията \"--display\" изисква задаване на X дисплей, като парамерът"

#: ../terminal/terminal-options.c:418
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--geometry“ изисква задаване на геометрия на прозорец като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:433
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Опцията „--role“ изисква задаване на роля на прозорец като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:448
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--sm-client-id“ изисква задаване на уникален идентификатор на сесията като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:463
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Опцията „--startup-id“ изисква задаване на стартовия идентификационен номер като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--icon/-I“ изисква задаване на име на икона или име на файл като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:550
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "Опцията \"--font\" изисква задавене името на шрифта, като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:568
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Опцията \"--zoom\" изисква задаване размер на шрифта (%d .. %d) като параметър"

#: ../terminal/terminal-options.c:590
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опция „%s“"

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:465
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:471
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
msgid "Load Presets..."
msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."

#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../terminal/terminal-screen.c:439 ../terminal/terminal-screen.c:813
#: ../terminal/terminal-screen.c:2147
msgid "Untitled"
msgstr "Без име"

#: ../terminal/terminal-screen.c:714
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не може да се определи средата за вход."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1363
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Рестартиране"

#: ../terminal/terminal-screen.c:1369
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дъщерният процес се изключи нормално със статус %d."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1371
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Дъщерният процес беше отхвърлен от сигнал %d."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Дъщерният процес беше отхвърлен."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1379 ../terminal/terminal-window.c:866
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"

#: ../terminal/terminal-screen.c:1737 ../terminal/terminal-screen.c:1814
#: ../terminal/terminal-screen.c:1851
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"

#: ../terminal/terminal-screen.c:2485
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне този подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-screen.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Неуспех при задаване на кодировка %s\n"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Намиране"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "Предишно"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "Следващо"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "Търсене за:"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Чувствителен регистър (главни и малки букви)"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Съвпадение като регулярен израз"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Съвпадение само на цели думи"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ограждане"

#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce Терминален Емулатор"

#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Милен Милев <fanfolet@gmail.com>Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>"

#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Посетете уеб сайта на Xfce Терминал"

#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копиране на пощенския адрес"

#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Напиши писмо"

#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране на адреса на връзката"

#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Отваряне връзка"

#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Получени са невалидни данни за цвета: Лош формат (%d) или дължина (%d)\n"

#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на URL '%s'"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падащ терминал"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Превключване на терминал с падащо меню"

#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отваряне подпорозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваряне на нов терминал"

#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмени затварянето на раздела"

#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Откачване на подпрозореца"

#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:830
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затваряне на раздела"

#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори другите раздели"

#: ../terminal/terminal-window.c:330 ../terminal/terminal-window.c:837
msgid "Close _Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"

#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"

#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"

#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Копиране като _HTML"

#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Копиране в системния буфер като HTML"

#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"

#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Поставяне от системния буфер"

#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"

#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на всичко"

#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Копирай _входа във всички раздели..."

#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Настройки..."

#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца с настройки"

#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_View"
msgstr "Преглед"

#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"

#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увеличи с по- голям шрифт"

#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"

#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Намали с по- малък шрифт"

#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"

#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Мащабиране в стандартен размер"

#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "_Terminal"
msgstr "Терминал"

#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаване на заглавие..."

#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "Намиране..."

#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Търсене в съдържанието на терминала"

#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на следващото..."

#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на предишното"

#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."

#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Reset"
msgstr "Възстановяване"

#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Връщане назад и рестартиране"

#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "T_abs"
msgstr "Подпрозорци"

#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Към предишният подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Към следващият подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"

#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"

#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"

#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"

#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Display help contents"
msgstr "Показване на съдържанието на помощта"

#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_About"
msgstr "Относно"

#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"

#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на лентата на менюто"

#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"

#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"

#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"

#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показване на рамките на прозореца"

#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"

#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На цял екран"

#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"

#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "_Read-Only"
msgstr "Само за четене"

#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Превключи в режим само за четене"

#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Превъртане на изходна позиция"

#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Превключване превъртането на изходна позиция"

#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:542
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Задаване на кодировка"

#: ../terminal/terminal-window.c:785
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../terminal/terminal-window.c:788 ../terminal/terminal-window.c:2349
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"

#. and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:798
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Все още има стартирани процеси в някои раздели.\nЗатварянето на този прозорец ще ги прекрати всички."

#. and no process running
#: ../terminal/terminal-window.c:804
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."

#: ../terminal/terminal-window.c:808
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"

#. closing a tab, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:815
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Все още има стартирани процеси.\nЗатварянето на този раздел ще ги убие."

#: ../terminal/terminal-window.c:817
msgid "Close tab?"
msgstr "Затваряне на раздела?"

#. closing a single tab window, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:822
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Все още има стартирани процеси.\nЗатварянето на този прозорец ще ги убие."

#: ../terminal/terminal-window.c:824
msgid "Close window?"
msgstr "Затваряне на прозореца ?"

#: ../terminal/terminal-window.c:1839
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Копиране на _входа:"

#: ../terminal/terminal-window.c:1843
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Въведете текста, който ще се копира във всички раздели"

#: ../terminal/terminal-window.c:1851
msgid "Copy input"
msgstr "Копирай входа"

#: ../terminal/terminal-window.c:2195
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"

#: ../terminal/terminal-window.c:2199
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-window.c:2204
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"

#: ../terminal/terminal-window.c:2214
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../terminal/terminal-window.c:2220
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: ../terminal/terminal-window.c:2266
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"

#: ../terminal/terminal-window.c:2346
msgid "Save contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."

#: ../terminal/terminal-window.c:2350
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"

#: ../terminal/terminal-window.c:2387
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не може да бъде запазено съдържанието на терминала"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Заменяне на началното заглавие"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Преди началното заглавие"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "След началното заглавие"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Не е показано"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "От ляво"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "От дясно"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Без (използване на плътен цвят)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "Картинка за фон"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачност на фона"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоматично"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Escape sequence"
msgstr "Условия за изход"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr "Изтрий TTY"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Tiled"
msgstr "На плочки"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Scaled"
msgstr "Мащабирано"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
msgstr "Разпънато"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
msgstr "Релса"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Narrow"
msgstr "Тесен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "Wide"
msgstr "Широк"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
msgstr "Когато е фокусиран"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
msgstr "Когато не е фокусиран"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Настройки на терминала"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "_Initial title:"
msgstr "Начално заглавие"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Променливо заглавие:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Стартиране на команда като обвивка"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Актуализиране на utmp/wtmp записите, когато командата е стартирана"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
msgstr "Избирането на тази опция ще позволи използването на команди за utmp/wtmp записи (като `write` или `wall`) при работа."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Стартирай потребителска команда, вместо моята обвивка"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Изберете тази опция за да принудите Терминал да стартира потребителска команда, вместо вашата обвивка."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
msgstr "_Потребителска команда:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Избирайки тази опция ще създадете нови терминали (раздели или прозорци), като използвате потребителска работна директория. В противен случай ще бъде използвана текущата директория."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Работна директория:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Превъртане при извеждане"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Превъртане при всеки клавиш"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Лентата за превъртане е:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Превъртане назад"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Неограничено превъртане назад"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "При тази опция, терминалът ще може да показва предишните редове без ограничения."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Вид на курсора:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Мигане на курсора"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Тази опция, задава, дали курсора да мига или не."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "_General"
msgstr "Общи"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Винаги поставяй прозореца отгоре"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Използване на клавишна комбинация за фокусиране на видим прозорец"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Показване на икона за състоянието в областта за уведомяване"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ширина:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "He_ight:"
msgstr "Височина:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Винаги показвай подпрозорците"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "D_uration:"
msgstr "Продължителност:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "ms"
msgstr "мс"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "За съжаление, Вашият мениджър на прозорци не поддържа композиране:\nНастройките на прозрачността не са достъпни."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
msgstr "Покажи _границите на прозореца"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Външен вид и анимация"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "L_eft"
msgstr "Ляво"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
msgstr "Нагоре"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
msgstr "Надолу"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Преместване на наблюдението с показалеца"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падащо меню"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Use system _font"
msgstr "Използване на системния шрифт"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Включете тази опция за да използвате системния равноширок шрифт."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Разрешаване на удебелен текст"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Контролира, дали текстът в терминала може да мига, когато се използват '\\ e [5m' изходни кодове."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
msgstr "Мигане на текста:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Разстояние между клетките:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "x width"
msgstr "x ширина"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "x height"
msgstr "x височина"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Rese_t"
msgstr "_Рестартиране"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Възстановяване на първоначалното разстояние между клетките"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_File:"
msgstr "Файл:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "St_yle:"
msgstr "Стил:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Избор на изображение за фон"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "_Shading:"
msgstr "_Туширане:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показване на лентата на менюто в новите прозорци"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата с инструменти в новите прозорци"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Включване на тази опция за да се показва лентата с инструменти в новосъздадени терминални прозорци."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Показване на рамките на новите прозорци"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Default geometry:"
msgstr "Геометрия по подразбиране:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "c_olumns"
msgstr "колони"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "row_s"
msgstr "редове"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отваря се нов прозорец"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Използване на потребителско оформление за направа на _тънки раздели (изисква се рестарт)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Tabs"
msgstr "Раздели"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "_Appearance"
msgstr "Външен вид"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвят на текста:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Choose text color"
msgstr "Избор на цвят за текста на терминала"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Color Selector"
msgstr "Избор на цвят"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвят"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвят на тапета"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose background color"
msgstr "Избор на цвят за фон"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Бележка: Ctrl+click за редактора на цветовата схема."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "B_old text color:"
msgstr "Открояващ се цвят на текста:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Цвят за избраният текст:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включете тази опция за да зададете потребителски цветове не текста и фона на избраното. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат променени."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Цвят на курсора:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включвайки тази опция ще зададете потребителски цветове на текста и фона на показалеца. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат върнати в първоначалното им състояние."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Избор на цвят за фона на курсора"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Избор на цвят за текста на курсора"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Black"
msgstr "Черен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмно сив"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Red"
msgstr "Червен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Red"
msgstr "Светло червен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Green"
msgstr "Зелен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Кафяво / Жълто"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Blue"
msgstr "Син"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло син"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло пурпурен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Cyan"
msgstr "Синьо-зелен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло синьо-зелен"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сив"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "White"
msgstr "Бяло"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Показване на удебелен текст в ярки цветове"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Активирайте тази опция, за да позволите комбинации, като '\\e[1;35m', за да превключите към текст с ярки цветове в допълнение към удебеления шрифт. Ако е деактивирана, цветът на текста ще остане непроменен."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Presets"
msgstr "Готови комплекти"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace клавиша създава:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete клавиша създава:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Симвoли с _неопределена ширина:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Съвместимост"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Показване на следните\nелементи от дума\nпри двойно кликване:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Възстановяване на първоначалните настройки при двойно кликване"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Double Click"
msgstr "Двойно кликване"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Кодировка по подразбиране:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Изключи бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Изключване на бързия клавиш за _помощен прозорец (F1 по подразбиране)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Разделите да се затварят при кликване със средния бутон на мишката"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Използване на средния бутон на мишката за отваряне на URL адреси"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Ако е изключено, URL адресите ще се отварят с Ctrl + кликване с левия бутон на мишката."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автоматично _скриване на показалеца на мишката"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Пререждане съдържанието на терминала при преоразмеряване"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Автоматично _копирай селекцията в системния буфер"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Отваряне на нов раздел, вдясно от активния раздел"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Ако е изключено, новият раздел ще бъде отворен в крайната дясна позиция."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Звуково известяване"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Позволява, терминалът да изпълнява звуци за да отбележи някои събития."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Визуално уведомяване"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Позволява, терминалът да изпълнява визуални уведомление чрез мениджъра на прозорците за да отбележи някои събития."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Разни"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Допълнителни"

#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминален Емулатор"