1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Georgi Georgiev <georgiev_1994@abv.bg>, 2016
# Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>, 2013,2016-2018
# Любомир Василев, 2015
# Милен Милев <fanfolet@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
msgstr "Черно на Бяло"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Тъмни пастели"
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr "Зелено на Черно"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
msgstr "Избледнял (тъмен)"
#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
msgid "Solarized (light)"
msgstr "Избледнял (светъл)"
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
msgstr "Бяло на Черно"
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
msgid "XTerm"
msgstr "XТерминал"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"
#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
msgstr "Основни опции"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:144
msgid "display"
msgstr "екран"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:134
msgid "directory"
msgstr "папка"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Разделители за подпрозорец или прозорец"
#: ../terminal/main.c:124
msgid "Tab Options"
msgstr "Опции на подпрозореца"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:126
msgid "command"
msgstr "команда"
#. parameter of --title
#. parameter of --initial-title
#: ../terminal/main.c:128 ../terminal/main.c:132
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:130
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../terminal/main.c:142
msgid "Window Options"
msgstr "Опции на прозореца"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:146
msgid "geometry"
msgstr "геометрия"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:148
msgid "role"
msgstr "роля"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:150
msgid "string"
msgstr "поредица"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:152
msgid "icon"
msgstr "икона"
#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:154
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. parameter of --zoom
#: ../terminal/main.c:156
msgid "zoom"
msgstr "мащаб"
#: ../terminal/main.c:158
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."
#: ../terminal/main.c:191 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce Терминал"
#: ../terminal/main.c:207
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
#: ../terminal/main.c:208
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
msgstr "Написано от Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
#: ../terminal/main.c:209
msgid "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
#: ../terminal/main.c:210
msgid "and Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
msgstr "и Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
#: ../terminal/main.c:211
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
#: ../terminal/main.c:318
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:883
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Невалидна геометрична поредица „%s“\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:962
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Неуспешен опит за свързване с мениджъра на сесията: %s\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Източно-Европейски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Централно-Европейски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Прибалтийски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Югоизточно-Европейски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайски традиционен"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски опростен"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr "Скандинавски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Грузински"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Други"
#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "По подразбиране (%s)"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "id на потребителя не съвпада"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
msgstr "Екранът не съвпада"
#: ../terminal/terminal-options.c:220
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "Опцията „--default-display“ изисква задаване на X дисплей по подразбиране като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:236
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "Опцията „--default-working-directory“ изисква задаване на работна директория по подразбиране като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:253
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "Опцията „--execute/-x“ изисква задаване на определена команда за стартиране на останалата част от командния ред"
#: ../terminal/terminal-options.c:270
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--command/-e“ изисква задаване на команда за стартиране като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Опцията „--working-directory“ изисква задаване на работна директория като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:302
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Опцията „--title/-T“ изисква задаване на заглавие като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:317
#, c-format
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
msgstr "Опцията \"--dynamic-title-mode\" изисква задаване на динамичен режим на заглавието, като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:332
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
msgstr "Невалиден аргумент за опция \"--dynamic-title-mode\": %s "
#: ../terminal/terminal-options.c:342
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
msgstr "Опцията \"--initial-title\" изисква задаване на първоначално заглавие, като параметър "
#: ../terminal/terminal-options.c:366
#, c-format
msgid "Option \"--color-text\" requires specifying the color as its parameter"
msgstr "Опцията \"--color-text\" изисква задаване на цвят, като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:373 ../terminal/terminal-options.c:392
#, c-format
msgid "Unable to parse color: %s"
msgstr "Не може да се анализира цвета: %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:385
#, c-format
msgid "Option \"--color-bg\" requires specifying the color as its parameter"
msgstr "Опцията \"--color-bg\" изисква задаване на цвят, като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameter"
msgstr "Опцията \"--display\" изисква задаване на X дисплей, като парамерът"
#: ../terminal/terminal-options.c:418
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--geometry“ изисква задаване на геометрия на прозорец като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:433
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Опцията „--role“ изисква задаване на роля на прозорец като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:448
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--sm-client-id“ изисква задаване на уникален идентификатор на сесията като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:463
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Опцията „--startup-id“ изисква задаване на стартовия идентификационен номер като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "Опцията „--icon/-I“ изисква задаване на име на икона или име на файл като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:550
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "Опцията \"--font\" изисква задавене името на шрифта, като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:568
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Опцията \"--zoom\" изисква задаване размер на шрифта (%d .. %d) като параметър"
#: ../terminal/terminal-options.c:590
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Непозната опция „%s“"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:465
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:471
msgid "Image Files"
msgstr "Файлове с изображения"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
msgid "Load Presets..."
msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../terminal/terminal-screen.c:439 ../terminal/terminal-screen.c:813
#: ../terminal/terminal-screen.c:2147
msgid "Untitled"
msgstr "Без име"
#: ../terminal/terminal-screen.c:714
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не може да се определи средата за вход."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1363
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Рестартиране"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1369
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дъщерният процес се изключи нормално със статус %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1371
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Дъщерният процес беше отхвърлен от сигнал %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Дъщерният процес беше отхвърлен."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1379 ../terminal/terminal-window.c:866
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1737 ../terminal/terminal-screen.c:1814
#: ../terminal/terminal-screen.c:1851
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2485
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне този подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Неуспех при задаване на кодировка %s\n"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Намиране"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "Предишно"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "Следващо"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "Търсене за:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Чувствителен регистър (главни и малки букви)"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Съвпадение като регулярен израз"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Съвпадение само на цели думи"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ограждане"
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce Терминален Емулатор"
#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Милен Милев <fanfolet@gmail.com>Kiril Kirilov <cybercop_montana@abv.bg>"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Посетете уеб сайта на Xfce Терминал"
#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копиране на пощенския адрес"
#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Напиши писмо"
#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране на адреса на връзката"
#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Отваряне връзка"
#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Получени са невалидни данни за цвета: Лош формат (%d) или дължина (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на URL '%s'"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Падащ терминал"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Превключване на терминал с падащо меню"
#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_File"
msgstr "Файл"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Open _Tab"
msgstr "Отваряне подпорозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Отваряне на нов терминал"
#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Отмени затварянето на раздела"
#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Откачване на подпрозореца"
#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:830
msgid "Close T_ab"
msgstr "Затваряне на раздела"
#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Затвори другите раздели"
#: ../terminal/terminal-window.c:330 ../terminal/terminal-window.c:837
msgid "Close _Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Копиране като _HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Копиране в системния буфер като HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "_Paste"
msgstr "Поставяне"
#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Поставяне от системния буфер"
#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Поставяне на избраното"
#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Копирай _входа във всички раздели..."
#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Настройки..."
#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Отваряне на прозореца с настройки"
#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Увеличи с по- голям шрифт"
#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Намаляване"
#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Намали с по- малък шрифт"
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Мащабиране в стандартен размер"
#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "_Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаване на заглавие..."
#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "Намиране..."
#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Търсене в съдържанието на терминала"
#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Намиране на следващото..."
#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Намиране на предишното"
#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Reset"
msgstr "Възстановяване"
#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Връщане назад и рестартиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "T_abs"
msgstr "Подпрозорци"
#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Към предишният подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Към следващият подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "_Contents"
msgstr "Съдържание"
#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Display help contents"
msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_About"
msgstr "Относно"
#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "_Zoom"
msgstr "_Мащабиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показване на лентата на менюто"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показване/скриване на лентата на менюто"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показване на рамките на прозореца"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показване/скриване декорациите на прозореца"
#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "_Read-Only"
msgstr "Само за четене"
#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Превключи в режим само за четене"
#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Превъртане на изходна позиция"
#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Превключване превъртането на изходна позиция"
#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:542
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Задаване на кодировка"
#: ../terminal/terminal-window.c:785
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../terminal/terminal-window.c:788 ../terminal/terminal-window.c:2349
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
#. and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:798
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Все още има стартирани процеси в някои раздели.\nЗатварянето на този прозорец ще ги прекрати всички."
#. and no process running
#: ../terminal/terminal-window.c:804
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."
#: ../terminal/terminal-window.c:808
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Затваряне на всички подпрозорци?"
#. closing a tab, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:815
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Все още има стартирани процеси.\nЗатварянето на този раздел ще ги убие."
#: ../terminal/terminal-window.c:817
msgid "Close tab?"
msgstr "Затваряне на раздела?"
#. closing a single tab window, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:822
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Все още има стартирани процеси.\nЗатварянето на този прозорец ще ги убие."
#: ../terminal/terminal-window.c:824
msgid "Close window?"
msgstr "Затваряне на прозореца ?"
#: ../terminal/terminal-window.c:1839
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Копиране на _входа:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1843
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Въведете текста, който ще се копира във всички раздели"
#: ../terminal/terminal-window.c:1851
msgid "Copy input"
msgstr "Копирай входа"
#: ../terminal/terminal-window.c:2195
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: ../terminal/terminal-window.c:2199
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Въвеждане на заглавие на текущият подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-window.c:2204
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
#: ../terminal/terminal-window.c:2214
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ../terminal/terminal-window.c:2220
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: ../terminal/terminal-window.c:2266
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"
#: ../terminal/terminal-window.c:2346
msgid "Save contents..."
msgstr "Запази съдържанието..."
#: ../terminal/terminal-window.c:2350
msgid "_Save"
msgstr "_Запази"
#: ../terminal/terminal-window.c:2387
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не може да бъде запазено съдържанието на терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Заменяне на началното заглавие"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Преди началното заглавие"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "След началното заглавие"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Не е показано"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Disabled"
msgstr "Изключено"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "От ляво"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "От дясно"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Без (използване на плътен цвят)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "Картинка за фон"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачност на фона"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Автоматично"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Escape sequence"
msgstr "Условия за изход"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr "Изтрий TTY"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Tiled"
msgstr "На плочки"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Scaled"
msgstr "Мащабирано"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
msgstr "Разпънато"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
msgstr "Релса"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Narrow"
msgstr "Тесен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "Wide"
msgstr "Широк"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
msgstr "Когато е фокусиран"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
msgstr "Когато не е фокусиран"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Настройки на терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "_Initial title:"
msgstr "Начално заглавие"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Променливо заглавие:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Стартиране на команда като обвивка"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Актуализиране на utmp/wtmp записите, когато командата е стартирана"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
msgstr "Избирането на тази опция ще позволи използването на команди за utmp/wtmp записи (като `write` или `wall`) при работа."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Стартирай потребителска команда, вместо моята обвивка"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Изберете тази опция за да принудите Терминал да стартира потребителска команда, вместо вашата обвивка."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
msgstr "_Потребителска команда:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Избирайки тази опция ще създадете нови терминали (раздели или прозорци), като използвате потребителска работна директория. В противен случай ще бъде използвана текущата директория."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Работна директория:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Превъртане при извеждане"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Лентата за превъртане е:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Превъртане назад"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Неограничено превъртане назад"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "При тази опция, терминалът ще може да показва предишните редове без ограничения."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Вид на курсора:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Мигане на курсора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Тази опция, задава, дали курсора да мига или не."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "_General"
msgstr "Общи"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Винаги поставяй прозореца отгоре"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Използване на клавишна комбинация за фокусиране на видим прозорец"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Показване на икона за състоянието в областта за уведомяване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Ширина:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "He_ight:"
msgstr "Височина:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Винаги показвай подпрозорците"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "D_uration:"
msgstr "Продължителност:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "За съжаление, Вашият мениджър на прозорци не поддържа композиране:\nНастройките на прозрачността не са достъпни."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
msgstr "Покажи _границите на прозореца"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Външен вид и анимация"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "L_eft"
msgstr "Ляво"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
msgstr "Нагоре"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Преместване на наблюдението с показалеца"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Падащо меню"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Use system _font"
msgstr "Използване на системния шрифт"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Включете тази опция за да използвате системния равноширок шрифт."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Избор на шрифт за терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Разрешаване на удебелен текст"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Контролира, дали текстът в терминала може да мига, когато се използват '\\ e [5m' изходни кодове."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
msgstr "Мигане на текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Разстояние между клетките:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "x width"
msgstr "x ширина"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "x height"
msgstr "x височина"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Rese_t"
msgstr "_Рестартиране"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Възстановяване на първоначалното разстояние между клетките"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_File:"
msgstr "Файл:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "St_yle:"
msgstr "Стил:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Избор на изображение за фон"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "_Shading:"
msgstr "_Туширане:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Показване на лентата на менюто в новите прозорци"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата с инструменти в новите прозорци"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Включване на тази опция за да се показва лентата с инструменти в новосъздадени терминални прозорци."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Показване на рамките на новите прозорци"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Default geometry:"
msgstr "Геометрия по подразбиране:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "c_olumns"
msgstr "колони"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "row_s"
msgstr "редове"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Отваря се нов прозорец"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Използване на потребителско оформление за направа на _тънки раздели (изисква се рестарт)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Tabs"
msgstr "Раздели"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "_Appearance"
msgstr "Външен вид"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвят на текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Choose text color"
msgstr "Избор на цвят за текста на терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Color Selector"
msgstr "Избор на цвят"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отваряне на прозорец за избор на цвят"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвят на тапета"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose background color"
msgstr "Избор на цвят за фон"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Бележка: Ctrl+click за редактора на цветовата схема."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "B_old text color:"
msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Цвят за избраният текст:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включете тази опция за да зададете потребителски цветове не текста и фона на избраното. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат променени."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Изберете цвят за маркирания текст"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Цвят на курсора:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Включвайки тази опция ще зададете потребителски цветове на текста и фона на показалеца. Ако я изключите, цветовете на текста и фона ще бъдат върнати в първоначалното им състояние."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Избор на цвят за фона на курсора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Избор на цвят за текста на курсора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Custom Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Black"
msgstr "Черен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тъмно сив"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Red"
msgstr "Червен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Red"
msgstr "Светло червен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Green"
msgstr "Зелен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Light Green"
msgstr "Светло зелен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Кафяво / Жълто"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Blue"
msgstr "Син"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Light Blue"
msgstr "Светло син"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светло пурпурен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Cyan"
msgstr "Синьо-зелен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светло синьо-зелен"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло сив"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "White"
msgstr "Бяло"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Показване на удебелен текст в ярки цветове"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Активирайте тази опция, за да позволите комбинации, като '\\e[1;35m', за да превключите към текст с ярки цветове в допълнение към удебеления шрифт. Ако е деактивирана, цветът на текста ще остане непроменен."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Presets"
msgstr "Готови комплекти"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace клавиша създава:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete клавиша създава:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Симвoли с _неопределена ширина:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Compatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Съвместимост"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Показване на следните\nелементи от дума\nпри двойно кликване:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Възстановяване на първоначалните настройки при двойно кликване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Double Click"
msgstr "Двойно кликване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Кодировка по подразбиране:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Изключи бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Изключване на бързия клавиш за _помощен прозорец (F1 по подразбиране)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Разделите да се затварят при кликване със средния бутон на мишката"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Използване на средния бутон на мишката за отваряне на URL адреси"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Ако е изключено, URL адресите ще се отварят с Ctrl + кликване с левия бутон на мишката."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Автоматично _скриване на показалеца на мишката"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Пререждане съдържанието на терминала при преоразмеряване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Автоматично _копирай селекцията в системния буфер"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Отваряне на нов раздел, вдясно от активния раздел"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Ако е изключено, новият раздел ще бъде отворен в крайната дясна позиция."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Звуково известяване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Позволява, терминалът да изпълнява звуци за да отбележи някои събития."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Визуално уведомяване"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Позволява, терминалът да изпълнява визуални уведомление чрез мениджъра на прозорците за да отбележи някои събития."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Допълнителни"
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминален Емулатор"
|