1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012
# mantas <mantaz@users.sourceforge.net>, 2006
# Moo, 2015-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-16 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
msgstr "Juodas ant balto"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Tamsios pastelės"
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr "Žalias ant juodo"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
msgstr "Soliarizuota (tamsi)"
#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
msgid "Solarized (light)"
msgstr "Soliarizuota (šviesi)"
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
msgstr "Baltas ant juodo"
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
msgstr "Naudojimas:"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
msgstr "PARAMETRAS"
#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
msgstr "Bendri parametrai"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:144
msgid "display"
msgstr "ekranas"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:134
msgid "directory"
msgstr "katalogas"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Langų ar kortelių skirtukas"
#: ../terminal/main.c:124
msgid "Tab Options"
msgstr "Kortelių parametrai"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:126
msgid "command"
msgstr "komanda"
#. parameter of --title
#. parameter of --initial-title
#: ../terminal/main.c:128 ../terminal/main.c:132
msgid "title"
msgstr "antraštė"
#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:130
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../terminal/main.c:142
msgid "Window Options"
msgstr "Langų parametrai"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:146
msgid "geometry"
msgstr "geometrija"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:148
msgid "role"
msgstr "vaidmuo"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:150
msgid "string"
msgstr "eilutė"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:152
msgid "icon"
msgstr "piktograma"
#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:154
msgid "font"
msgstr "šriftas"
#. parameter of --zoom
#: ../terminal/main.c:156
msgid "zoom"
msgstr "mastelis"
#: ../terminal/main.c:158
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Peržiūrėkite %s „man“ puslapį pilnam parametrų aprašymui."
#: ../terminal/main.c:191 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce terminalas"
#: ../terminal/main.c:207
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce kūrėjų komanda. Visos teisės saugomos."
#: ../terminal/main.c:208
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
msgstr "Parašė Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
#: ../terminal/main.c:209
msgid "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
#: ../terminal/main.c:210
msgid "and Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
msgstr "ir Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
#: ../terminal/main.c:211
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Apie klaidas pranešti <%s>."
#: ../terminal/main.c:318
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Nepavyko priregistruoti terminalo tarnybos: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:883
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neteisingas geometrijos apibrėžimas „%s“\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:962
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie seansų tvarkytuvės: %s\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Centrinės Europos"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Pietryčių Europos"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinų Tradicinė"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinų Supaprastinta"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinavų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Numatytoji (%s)"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "Naudotojų id nesutampa"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
msgstr "Ekranai nesutampa"
#: ../terminal/terminal-options.c:220
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "Parametras \"--default-display\" reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:236
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "Parametras „--default-working-directory“ kaip savo parametrą reikalauja nurodyti numatytąjį darbinį katalogą"
#: ../terminal/terminal-options.c:253
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "Parametras „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma komandų eilutėje"
#: ../terminal/terminal-options.c:270
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "Parametras „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip jo parametras"
#: ../terminal/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "Parametras „--working-directory“ kaip savo parametrą reikalauja nurodyti darbinį katalogą"
#: ../terminal/terminal-options.c:302
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Parametras „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:317
#, c-format
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
msgstr "Parametras \"--dynamic-title-mode\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti dinaminio pavadinimo veikseną"
#: ../terminal/terminal-options.c:332
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
msgstr "Neteisingas parametro \"--dynamic-title-mode\" argumentas: %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:342
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
msgstr "Parametras \"--initial-title\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti pradinį pavadinimą"
#: ../terminal/terminal-options.c:366 ../terminal/terminal-options.c:385
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the color as its parameter"
msgstr "Parametras \"%s\" reikalauja nurodyti spalvą kaip savo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:373 ../terminal/terminal-options.c:392
#, c-format
msgid "Unable to parse color: %s"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti spalvos: %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameter"
msgstr "Parametras \"--display\" reikalauja nurodyti X ekraną kaip savo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:418
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Parametras „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:433
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Parametras „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:448
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "Parametras \"--sm-client-id\" reikalauja nurodyti unikalų seanso id kaip jo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:463
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Parametras „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:479
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "Parametras „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo kaip jo parametrą"
#: ../terminal/terminal-options.c:550
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "Parametras \"--font\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti šrifto pavadinimą"
#: ../terminal/terminal-options.c:568
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Parametras \"--zoom\" kaip savo parametrą reikalauja nurodyti mastelį (%d .. %d)"
#: ../terminal/terminal-options.c:590
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nežinoma parametras „%s“"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:465
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:471
msgid "Image Files"
msgstr "Paveikslų failai"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:927
msgid "Load Presets..."
msgstr "Įkelti išankstines parinktis..."
#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
#: ../terminal/terminal-screen.c:439 ../terminal/terminal-screen.c:813
#: ../terminal/terminal-screen.c:2147
msgid "Untitled"
msgstr "Be pavadinimo"
#: ../terminal/terminal-screen.c:714
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nepavyko aptikti jūsų prisijungimo apvalkalo."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1363
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Paleisti iš naujo"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1369
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Antrinis procesas išėjo normaliai, su būsena %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1371
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Antrinis procesas buvo nutrauktas %d signalo."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Antrinis procesas buvo nutrauktas."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1379 ../terminal/terminal-window.c:866
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Daugiau n_ebeklausti"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1737 ../terminal/terminal-screen.c:1814
#: ../terminal/terminal-screen.c:1851
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2485
msgid "Close this tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Nepavyko nustatyti koduotės %s\n"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ieškoti:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Skirti _raidžių dydį"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Atitinka _reguliarųjį reiškinį"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Atitinka t_ik visą žodį"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ciklinė paieška"
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce terminalo emulatorius"
#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\nMoo"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Apsilankyti Xfce Terminalo svetainėje"
#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą"
#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Rašyti laišką"
#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti nuorodą"
#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Nepavyko nutempti pažymėto teksto ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Nepavyko nutempti Mozilla URL ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Nepavyko nutempti URI sąrašo ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Gauti netinkami spalvos duomenys: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti URL \"%s\""
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Palikti langą atvertą, kai jis praranda fokusą"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Išskleidžiamas terminalas"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Perjungti išskleidžiamąjį terminalą"
#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Open _Tab"
msgstr "Atverti _kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Atverti terminalą naujoje kortelėje"
#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atverti _terminalą"
#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Atverti naują terminalo langą"
#: ../terminal/terminal-window.c:326
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "A_tšaukti kortelės užvėrimą"
#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atskirti kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:830
msgid "Close T_ab"
msgstr "Užverti ko_rtelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Užverti kitas kort_eles"
#: ../terminal/terminal-window.c:330 ../terminal/terminal-window.c:837
msgid "Close _Window"
msgstr "Užverti _langą"
#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopijuoti kaip _HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę kaip HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Įdėti ž_ymėjimą"
#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Kopijuoti į_vestį į visas korteles..."
#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Nuostatos..."
#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atverti nuostatų dialogą"
#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_View"
msgstr "R_odinys"
#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Zoom _In"
msgstr "D_idinti"
#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Didinti į didesnį šriftą"
#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mažinti"
#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Mažinti į mažesnį šriftą"
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Keisti mastelį į numatytąjį dydį"
#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalas"
#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nustatyti pavadinimą..."
#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Ieškoti terminalo turinyje"
#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti _kitą"
#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Įraš_yti turinį..."
#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Reset"
msgstr "A_tstatyti"
#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Išvalyti slinktį ir atstatyti"
#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "T_abs"
msgstr "Ko_rtelės"
#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Perjungti į _ankstesnę kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Perjungti į kitą kortelę"
#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Help"
msgstr "Ž_inynas"
#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Display help contents"
msgstr "Rodyti žinyno turinį"
#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Rodyti/slėpti meniu juostą"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Rodyti įr_ankių juostą"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Rodyti/slėpti įrankių juostą"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Rodyti lango _rėmelius"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Rodyti/slėpti lango dekoracijas"
#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visas ekranas"
#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane"
#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Tik skaityti"
#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Perjungti tik skaitymo veikseną"
#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Slinkimas esant išvesčiai"
#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Perjungti slinkimą esant išvesčiai"
#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:542
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Nustatyti k_oduotę"
#: ../terminal/terminal-window.c:785
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../terminal/terminal-window.c:788 ../terminal/terminal-window.c:2349
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#. and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:798
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Kai kuriose kortelėse yra vis dar vykdomi procesai.\nUžvėrus šį langą, visi jie bus nutraukti."
#. and no process running
#: ../terminal/terminal-window.c:804
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Šis langas turi %d atvertas korteles. Užvėrus\nšį langą, bus užvertos ir visos kortelės."
#: ../terminal/terminal-window.c:808
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Užverti visas korteles?"
#. closing a tab, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:815
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Yra vis dar vykdomas procesas.\nUžvėrus šią kortelę, jis bus nutrauktas."
#: ../terminal/terminal-window.c:817
msgid "Close tab?"
msgstr "Užverti kortelę?"
#. closing a single tab window, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:822
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Yra vis dar vykdomas procesas.\nUžvėrus šį langą, jis bus nutrauktas."
#: ../terminal/terminal-window.c:824
msgid "Close window?"
msgstr "Užverti langą?"
#: ../terminal/terminal-window.c:1839
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Kopijuoti į_vestį:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1843
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Įveskite tekstą, kuris bus nukopijuotas į visas korteles"
#: ../terminal/terminal-window.c:1851
msgid "Copy input"
msgstr "Kopijuoti įvestį"
#: ../terminal/terminal-window.c:2195
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: ../terminal/terminal-window.c:2199
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Įveskite antraštę, dabartinei terminalo kortelei"
#: ../terminal/terminal-window.c:2204
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: ../terminal/terminal-window.c:2214
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: ../terminal/terminal-window.c:2220
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../terminal/terminal-window.c:2266
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Nepavyko sukurti reguliariojo reiškinio"
#: ../terminal/terminal-window.c:2346
msgid "Save contents..."
msgstr "Įrašyti turinį..."
#: ../terminal/terminal-window.c:2350
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: ../terminal/terminal-window.c:2387
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Nepavyko įrašyti terminalo turinio"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Pakeičia pradinį pavadinimą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Prieš pradinę antraštę"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Po pradinės antraštės"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nerodoma"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "Kairėje pusėje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "Dešinėje pusėje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nėra (naudoti vientisą spalvą)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "Fono paveikslas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Permatomas fonas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaitos seka"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
msgstr "Ctrl-H"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr "TTY trynimas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Tiled"
msgstr "Išklotas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
msgstr "Centruota"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Scaled"
msgstr "Ištempta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
msgstr "Ištempta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
msgstr "Dvitėjinė sija"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Pabraukimas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Narrow"
msgstr "Siaurūs"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "Wide"
msgstr "Platūs"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
msgstr "Sufokusavus"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
msgstr "Nesufokusavus"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminalo nuostatos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "_Initial title:"
msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamiškai nustatyti pavadinimą:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Vykdyti komandą kaip prisijungimo apvalkalą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr "Pasirinkite šį parametrą, jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą jame naudoti jūsų prisijungimo apvalkalą. Peržiūrėkite dokumentacijoje apie skirtumus tarp apvalkalo vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Paleidus komandą, atnaujinti utmp/wtmp įrašus"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
msgstr "Pažymėkite šį parametrą, norėdami leisti veikti komandoms, kurios naudoja utmp/wtmp įrašus (tokius kaip \"write\" ar \"wall\")."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Vietoj mano apvalkalo, naudoti _pasirinktinę komandą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Pažymėkite šį parametrą, kad atverdami naujus terminalus priverstumėte Terminalą vietoj jūsų apvalkalo naudoti pasirinktinę komandą."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
msgstr "Pasirinktinė k_omanda:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Pasirinkite šį parametrą, norėdami priversti naujus terminalus (korteles ar langus) naudoti pasirinktinį darbinį katalogą. Priešingu atveju, bus naudojamas esamas darbinis katalogas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Darbinis katalogas:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Išvesties _slinkimas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Šis parametras nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, bus automatiškai slenkamas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Slin_kti, paspaudus klavišus"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Leidžia jums paspaudus bet kurį klavišą slinkti žemyn terminalo langą iki komandos nurodymo eilutės."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Slinkties juosta yra:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Slinktis:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Nurodo eilučių skaičių, kuriomis slinksitės atgal naudojant slinkties juostą."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Neribo_tas slinkimas atgal"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Šis parametras valdo ar terminale bus ribojamas slinkimas atgal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkimas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Žymeklio forma:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Žymeklis mirksi"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Šis parametras valdo ar žymeklis mirksės ar ne."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "_General"
msgstr "_Bendra"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Pali_kti langą atvertą, kai jis praranda fokusą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Visada išlaiky_ti langą viršuje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Naudoti susiejimą, si_ekiant sufokusuoti matomą langą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Jeigu įjungta, lango atvėrimo ir užvėrimo susiejimas, vietoj to, kad langą užvertų, sutelks į jį fokusą tuo atveju, jei prieš tai langas buvo praradęs fokusą."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Pranešimų srityje rodyti bū_senos piktogramą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "He_ight:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Vis_ada rodyti korteles"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "D_uration:"
msgstr "Tr_ukmė:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepermatomumas:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Atleiskite, jūsų langų tvarkytuvė nepalaiko komponavimo:\nNepermatomumo nustatymas neprieinamas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
msgstr "Rodyti lango _rėmelius"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Išvaizda ir animacija"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "L_eft"
msgstr "Ka_irė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
msgstr "Aukš_tyn"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Perkelti į mo_nitorių su pelės žymekliu"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Išskleidžia_masis"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Use system _font"
msgstr "Naudoti sistemos šri_ftą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami naudoti sistemos masto lygiaplotį šriftą."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Leisti _pusjuodį tekstą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, naudoti pusjuodį tekstą."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Valdo ar tekstui terminale bus leidžiama mirksėti, kai bus naudojami \"\\e[5m\" kaitos kodai."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
msgstr "Tekstas mirksi:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Tarpai tarp langelių:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "x width"
msgstr "x plotis"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "x height"
msgstr "x aukštis"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Rese_t"
msgstr "A_tstatyti"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Atstatyti tarpų tarp langelių reikšmes į numatytąsias"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_File:"
msgstr "_Failas:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "St_yle:"
msgstr "St_ilius:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Pasirinkite fono paveikslo failą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "_Shading:"
msgstr "_Užtemdymas:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "_Rodyti naujuose languose meniu juostą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose terminalo languose."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Rodyti naujuose languose įra_nkių juostą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite matyti įrankių juostą naujai sukurtuose terminalo languose."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "_Rodyti rėmelius aplink naujus langus"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai sukurtus terminalo langus."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Default geometry:"
msgstr "Numatytoji geometrija:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "c_olumns"
msgstr "s_tulpelių"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "row_s"
msgstr "_eilučių"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Atveriami nauji langai"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Atstatyti kortelių _aktyvumo indikatorių po"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "seconds"
msgstr "sekundės"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Naudoti pasirinktinį dizainą, skirtą padaryti korteles plonas (reikalingas paleidimas iš naujo)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "_Appearance"
msgstr "_Išvaizda"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksto spalva:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Choose text color"
msgstr "Pasirinkite teksto spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvų pasirinkimas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Pastaba: Spalvos redaktoriui paleisti, naudokite Vald(Ctrl)+spustelėjimas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Kortelės aktyvumo spalva:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Pasirinkite kortelės aktyvumo spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Į_vairinti kiekvienos kortelės fono spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Atsitiktinė spalva pasirenkama, remiantis pasirinkta fono spalva, išlaikant tokį patį ryškumą."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "B_old text color:"
msgstr "Pusju_odžio teksto spalva:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami nustatyti pasirinktinę pusjuodžio teksto spalvą. Jei išjungta, bus naudojama teksto spalva."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Pasirinkite pusjuodžio šrifto spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Tek_sto žymėjimo spalva:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami nustatyti žymėjimui pasirinktines teksto ir fono spalvas. Jei išjungta, fono ir teksto spalvos bus perstatytos."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Pasirinkite teksto žymėjimo priekinio fono spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Pasirinkite teksto žymėjimo fono spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Ž_ymeklio spalva:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami nustatyti žymekliui pasirinktines teksto ir fono spalvas. Jei išjungta, fono ir teksto spalvos bus perstatytos."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Pasirinkti žymeklio fono spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Pasirinkti žymeklio priekinio plano spalvą"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Custom Colors"
msgstr "Pasirinktinės spalvos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Red"
msgstr "Šviesiai raudona"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Light Green"
msgstr "Šviesiai žalia"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Ruda / Geltona"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Light Blue"
msgstr "Šviesiai mėlyna"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurinė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Light Magenta"
msgstr "Šviesiai purpurinė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Cyan"
msgstr "Žydra"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Light Cyan"
msgstr "Šviesiai žydra"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Gray"
msgstr "Šviesiai pilka"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Rodyti pusjuodį tekstą _ryškiomis spalvomis"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Įjunkite šį parametrą, norėdami leisti tokias kaitos sekas, kaip \"\\e[1;35m\", siekiant papildomai perjungti pusjuodį tekstą į ryškias spalvas. Jei išjungta, teksto spalva liks nepakitusi."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Presets"
msgstr "Išankstinės parinktys"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Colors"
msgstr "Sp_alvos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr "Šie parametrai gali priversti kai kurias programas\nveikti netinkamai. Jie čia tik tam, kad leistų jums\napeiti kai kurias programas ir operacines sistemas,\nkurios tikisi kitokios terminalo elgsenos."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace klavišas siunčia:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete klavišas siunčia:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Ne_apibrėžto pločio simboliai:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Compatibility"
msgstr "Suderinamumas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Suderina_mumas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Du kartus spustelėjus,\nšiuos simbolius laikyti\nžo_džio dalimi:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Atstatyti dvikarčio spustelėjimo parametrus į numatytuosius"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Double Click"
msgstr "Dvikartis spustelėjimas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Išjungti visus _meniu priėjimo klavišus (tokius kaip Alt+f)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Išjungti _meniu susiejimą (pagal numatymą F10)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Išjungti ž_inyno lango susiejimą (pagal numatymą F1)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Shortcuts"
msgstr "Susiejimai"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Naudoti _vidurinįjį pelės mygtuką, norint užverti korteles"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Naudoti vidurinįjį pelės mygtuką, norint atverti _URL"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Jei išjungta, URL adresus galima atverti, naudojant Vald(Ctrl) + kairiojo pelės mygtuko spustelėjimas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Automatiškai slė_pti pelės rodyklę"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Keičiant dydį, iš naujo skai_dyti terminalo turinį"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Automatiškai _kopijuoti žymėjimą į iškarpinę"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Atverti naują kortelę iš deši_nės nuo aktyvios kortelės"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Jei išjungta, nauja kortelė bus atveriama pačioje dešinėje."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Garsinis signalas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Leidžia terminalui groti garsą, siekiant nurodyti į kai kuriuos įvykius."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Vaizdinis signalas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Leidžia terminalui naudoti langų tvarkytuvės skubių užuominų galimybę, siekiant nurodyti į kai kuriuos įvykius."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Įvairios"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Išplės_tinės"
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalo emuliatorius"
|