File: pt.po

package info (click to toggle)
xfce4-terminal 0.8.7.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 6,544 kB
  • sloc: ansic: 11,093; sh: 4,134; xml: 767; makefile: 311; perl: 60
file content (1697 lines) | stat: -rw-r--r-- 49,180 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2016
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2016-2018
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2016-2018
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-02 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
msgstr "Preto em branco"

#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastel escuro"

#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr "Verde em preto"

#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
msgstr "Solar (escuro)"

#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
msgid "Solarized (light)"
msgstr "Solar (claro)"

#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
msgstr "Branco em preto"

#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"

#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"

#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143
msgid "display"
msgstr "exibir"

#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133
msgid "directory"
msgstr "diretório"

#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Janela ou separadores"

#: ../terminal/main.c:123
msgid "Tab Options"
msgstr "Opções de separadores"

#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:125
msgid "command"
msgstr "comando"

#. parameter of --title
#. parameter of --initial-title
#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131
msgid "title"
msgstr "título"

#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:129
msgid "mode"
msgstr "modo"

#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
msgstr "Opções de janela"

#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:145
msgid "geometry"
msgstr "geometria"

#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:147
msgid "role"
msgstr "função"

#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:149
msgid "string"
msgstr "linha"

#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
msgstr "ícone"

#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:153
msgid "font"
msgstr "Tipo de letra"

#. parameter of --zoom
#: ../terminal/main.c:155
msgid "zoom"
msgstr "Ampliar"

#: ../terminal/main.c:157
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Consulte o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções acima."

#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Terminal Xfce"

#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."

#: ../terminal/main.c:207
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"

#: ../terminal/main.c:208
msgid "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick@xfce.org>"

#: ../terminal/main.c:209
msgid "and Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
msgstr "e  Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."

#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Agradece-se que relate erros em <%s>."

#: ../terminal/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"

#: ../terminal/terminal-app.c:872
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"

#: ../terminal/terminal-app.c:951
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Falhou a ligação ao gestor de sessão: %s\n"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Europeu ocidental"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europeu oriental"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Outra"

#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Pré-definição (%s)"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "Erro de identificação de utilizador"

#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
msgstr "Erro de exibição"

#: ../terminal/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã pré-definido do X como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho pré-definido como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "A opção \"--execute/-x\" requer que especifique o comando a executar no resto da linha de comandos"

#: ../terminal/terminal-options.c:268
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--command/-e\" requer que especifique o comando a executar como parâmetro "

#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "A opção \"--working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "A opção \"--title/-T\" requer que especifique o título como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
msgstr "Opção \"--dynamic-title-mode\" requer indicar o modo de título dinâmico como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:330
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
msgstr "Argumento inválido para opção \"--dynamic-title-mode\": %s"

#: ../terminal/terminal-options.c:340
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
msgstr "Opção \"--initial-title\" requer indicar o título inicial como seu parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:359
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "A opção \"--display\" requer que especifique  o ecrã do X como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:374
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--geometry\" requer que especifique a geometria da janela como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "A opção \"--role\" requer que especifique a função da janela como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:404
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--sm-client-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "A opção \"--startup-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer que especifique o nome do ícone ou do ficheiro como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:506
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "A opção \"--font\" requer que indique a fonte (tipo de carácteres) como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:524
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Opção \"--zoom\" requer que indique o zoom (%d .. %d) como parâmetro"

#: ../terminal/terminal-options.c:546
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção desconhecida \"%s\""

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:469
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:475
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"

#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carregar pré-ajustes..."

#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../terminal/terminal-screen.c:434 ../terminal/terminal-screen.c:808
#: ../terminal/terminal-screen.c:2128
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../terminal/terminal-screen.c:709
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1351
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"

#: ../terminal/terminal-screen.c:1357
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo dependente terminad terminou normalmente no estado %d."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1359
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo dependente terminad foi abortado pelo sinal %d."

#: ../terminal/terminal-screen.c:1361
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo dependente foi abortado"

#: ../terminal/terminal-screen.c:1367 ../terminal/terminal-window.c:863
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"

#: ../terminal/terminal-screen.c:1725 ../terminal/terminal-screen.c:1795
#: ../terminal/terminal-screen.c:1832
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha ao executar o processo dependente"

#: ../terminal/terminal-screen.c:2466
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"

#: ../terminal/terminal-screen.c:2519
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Falhou a definição da codificação %s\n"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "Pr_ocurar:"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinguir m_aiúsculas de minúsculas "

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidente com expressão reg_ular"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincid_ente com palavra completa"

#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "Tra_nslinear"

#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do Xfce"

#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>"

#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Visitar o sítio web do Xfce Terminal"

#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar endereço eletrónico"

#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever mensagem eletrónica"

#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço da ligação"

#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"

#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simples no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"

#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"

#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Manter janela aberta se esta perder o foco"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Terminal suspenso"

#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Alternar terminal suspenso"

#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _separador"

#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir novo separador de terminal"

#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"

#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir nova janela de terminal"

#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer fechar separador"

#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar separador"

#: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827
msgid "Close T_ab"
msgstr "Fechar sep_arador"

#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Fechar outros s_eparadores"

#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:834
msgid "Close _Window"
msgstr "Fechar ja_nela"

#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"

#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Copiar para área de transferência como HTML"

#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"

#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"

#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Colar _seleção"

#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"

#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."

#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir caixa de diálogo de preferências"

#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"

#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Aumentar com tipo de letra maior"

#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"

#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Reduzir com tipo de letra menor"

#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"

#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Repôr o tamanho pré-definido"

#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Terminal"
msgstr "T_erminal"

#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir título..."

#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."

#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal"

#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Seguinte"

#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Anterior"

#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Guar_dar conteúdo..."

#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"

#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"

#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "T_abs"
msgstr "Separa_dores"

#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"

#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"

#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"

#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"

#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador para a _esquerda"

#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador para a _direita"

#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"

#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"

#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"

#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"

#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferrame_ntas"

#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"

#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar contornos da j_anela"

#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar moldura da janela"

#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"

#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"

#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Só de leitura"

#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Alternar o modo só de leitura"

#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Deslocar na _Saída"

#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Inverter deslocamento na saída"

#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:539
msgid "Set _Encoding"
msgstr "D_efinir codificação"

#: ../terminal/terminal-window.c:782
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2274
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#. and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:795
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Ainda há processos em execução nalguns separadores.\nSerão interrompidos ao fechar esta janela."

#. and no process running
#: ../terminal/terminal-window.c:801
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores."

#: ../terminal/terminal-window.c:805
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todos os separadores?"

#. closing a tab, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:812
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar este separador forçará a sua interrupção."

#: ../terminal/terminal-window.c:814
msgid "Close tab?"
msgstr "Fechar o separador?"

#. closing a single tab window, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:819
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar esta janela forçará a sua interrupção."

#: ../terminal/terminal-window.c:821
msgid "Close window?"
msgstr "Fechar janela?"

#: ../terminal/terminal-window.c:2120
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ulo:"

#: ../terminal/terminal-window.c:2124
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"

#: ../terminal/terminal-window.c:2129
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"

#: ../terminal/terminal-window.c:2139
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../terminal/terminal-window.c:2145
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../terminal/terminal-window.c:2191
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"

#: ../terminal/terminal-window.c:2271
msgid "Save contents..."
msgstr "Guardar conteúdo..."

#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: ../terminal/terminal-window.c:2312
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Falha ao guardar conteúdo do terminal"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui o título inicial"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antes do título inicial"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Depois do título inicial"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é exibido"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Disabled"
msgstr "Desligado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Deteção automática"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de saída"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr "Apagar TTY"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Scaled"
msgstr "À escala"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
msgstr "Bloco"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
msgstr "Em I"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "Wide"
msgstr "Largo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
msgstr "Quando destacada/focada"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
msgstr "Quando não destacada/focada"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título i_nicial:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título _dinâmico:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr "Selecionar esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consultar a documentação da shell para informação sobre as diferenças entre executar a shell como shell interativa ou como shell de início de sessão."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os registos utmp/wtmp quando o comando é usado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
msgstr "Selecionar esta opção para permitir o funcionamento dos comandos que usam registos utmp/wtmp (tais como \"write\" ou \"wall\")."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um comando p_essoal em vez da minha shell"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando pessoal em vez da sua shell, quando abre novos terminais."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
msgstr "Comando pe_ssoal:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Selecionar esta opção para novos terminais (janelas ou separadores) usarem o diretório de trabalho personalizado. Caso contrário, será usado o presente diretório."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
msgstr "Diretório de _trabalho"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Deslocar na _saída"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que nova informação é gerada pelos comandos executados no terminal."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Barra de desl_ocamento:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desloca_mento para trás:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Deslocamento ilimitado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limites no deslocamento."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocação"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma do cursor:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Cursor pisca"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Esta opção define se o cursor pisca ou não."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "_General"
msgstr "_Geral"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Ma_nter janela aberta se esta perder o foco"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Man_ter janela sempre na frente"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utilizar atal_ho para focar a janela visível"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar-lhe foco, em vez de a fechar, se anteriormente a janela tiver perdido o foco"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Largura:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "He_ight:"
msgstr "_Altura:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "D_uration:"
msgstr "D_uração:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "O seu gestor de janelas não suporta composição de efeitos:\nA definição de opacidade não disponível."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
msgstr "Mostrar _bordas de janela"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparência e animação"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "L_eft"
msgstr "_Esquerda"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
msgstr "_Direita"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
msgstr "A_cima"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
msgstr "A_baixo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mover para o monitor com _cursor"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Su_spenso"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Escolher o tipo de letra do terminal"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Use system _font"
msgstr "Usar o tipo de l_etra do sistema"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Ativar esta opção para usar um tipo de letra mono-espaço em todo o sistema."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto em negrito"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída (escape codes) '\\e[5m' ."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
msgstr "O texto pisca:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Espaço entre células:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "x width"
msgstr "x largura"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "x height"
msgstr "x altura"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Rese_t"
msgstr "Repôr"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Restabelecer os valores do espaço entre células para os pré-definidos"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selecionar a imagem de fundo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "_Shading:"
msgstr "_Sombrear:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _contornos em redor das novas janelas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria pré-definida:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olunas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "row_s"
msgstr "linha_s"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Opening New Windows"
msgstr "A abrir novas janelas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Repor in_dicador de atividade do separador após"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Usar estilo personalizado para tornar separadores _curtos (requer reiniciar)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparência"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada, mantendo o mesmo brilho."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor de atividade do _separador:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Escolher a cor de atividade do separador"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Color Selector"
msgstr "Seleção de cor"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para especificar a cor"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do te_xto:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Choose text color"
msgstr "Escolher a cor do texto"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_undo:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Nota: ctrl+clique para editor de cor."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_or do texto negrito:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Ativar esta opção para definir uma cor negrito personalizada. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Escolher a cor de texto negrito"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Cor do texto _selecionado:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Ativar esta opção para definir cores de texto e de fundo personalizadas para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Escolher cor de primeiro plano do texto selecionado"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo da seleção de texto"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do _cursor:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Ativar esta opção para personalizar texto de cores de fundo para o cursor. Se desativada, o fundo e as cores do texto serão invertidas."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo do cursor"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Escolher a cor de primeiro plano do cursor"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinzento escuro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Red"
msgstr "Vermelho claro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Castanho/Amarelo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta claro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano claro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinzento claro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Mostrar o texto a negrito em cores _claras"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Activar esta opção para permitir que as sequências de saída do tipo '\\e[1;35m' alterem o texto para cores claras juntamente com o negrito. Se desactivada, a cor do texto não mudará."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Presets"
msgstr "Pré-ajustes"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Estão aqui apenas para permitir\nevitar certas aplicações e sistemas operativos que esperam um comportamento diferente do terminal."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Bk Sp (←) gera:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Del gera:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Repor opções de compatibilidade pré-definidas"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Caracteres de largura-_ambígua:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilidade"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considerar os seguintes\ncarateres parte duma _palavra\nao fazer duplo clique:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Repôr opções de duplo clique para as originais"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Double Click"
msgstr "Duplo clique"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificação de caracteres pré-d_efinida:"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por pré-definição)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Desligar tecla de atalho da janela de ajuda (F1 por omissão)"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Usar clique do _meio para fechar separadores"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Clicar com botão do meio para abrir _URLs"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Se desactivado, as URLs podem ser abertas com Ctrl+clique esquerdo"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Ocultar automático do ponteiro do rato"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Voltar a q_uebrar linhas ao redimensionar"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copiar automaticamente a seleção para área de transferência"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Abrir novo separador à _direita do separador em foco"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Se desactivado, o novo separador será aberto na posição mais à direita."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "_Audible bell"
msgstr "Aviso _sonoro"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Permite que sejam accionados sons no terminal para indicar alguns eventos."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "_Visual bell"
msgstr "Aviso _visual"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Permite que seja usada a capacidade do gestor de janelas de mostrar dicas para indicar alguns eventos."

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Vários"

#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"

#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"