1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2016
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2016-2018
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2016-2018
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-02 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
msgstr "Preto em branco"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Pastel escuro"
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
msgstr "Verde em preto"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
msgid "Solarized (dark)"
msgstr "Solar (escuro)"
#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
msgid "Solarized (light)"
msgstr "Solar (claro)"
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
msgstr "Branco em preto"
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"
#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143
msgid "display"
msgstr "exibir"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133
msgid "directory"
msgstr "diretório"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Janela ou separadores"
#: ../terminal/main.c:123
msgid "Tab Options"
msgstr "Opções de separadores"
#. parameter of --command
#: ../terminal/main.c:125
msgid "command"
msgstr "comando"
#. parameter of --title
#. parameter of --initial-title
#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131
msgid "title"
msgstr "título"
#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:129
msgid "mode"
msgstr "modo"
#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
msgstr "Opções de janela"
#. parameter of --geometry
#: ../terminal/main.c:145
msgid "geometry"
msgstr "geometria"
#. parameter of --role
#: ../terminal/main.c:147
msgid "role"
msgstr "função"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:149
msgid "string"
msgstr "linha"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
msgstr "ícone"
#. parameter of --font
#: ../terminal/main.c:153
msgid "font"
msgstr "Tipo de letra"
#. parameter of --zoom
#: ../terminal/main.c:155
msgid "zoom"
msgstr "Ampliar"
#: ../terminal/main.c:157
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Consulte o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções acima."
#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Terminal Xfce"
#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../terminal/main.c:207
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>,"
#: ../terminal/main.c:208
msgid "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
msgstr "Nick Schermer <nick@xfce.org>"
#: ../terminal/main.c:209
msgid "and Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
msgstr "e Igor Zakharov <f2404@yandex.ru>."
#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Agradece-se que relate erros em <%s>."
#: ../terminal/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:872
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:951
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Falhou a ligação ao gestor de sessão: %s\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Europeu ocidental"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europeu oriental"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#. action to reset to the default
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Pré-definição (%s)"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "Erro de identificação de utilizador"
#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
msgstr "Erro de exibição"
#: ../terminal/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã pré-definido do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho pré-definido como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "A opção \"--execute/-x\" requer que especifique o comando a executar no resto da linha de comandos"
#: ../terminal/terminal-options.c:268
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--command/-e\" requer que especifique o comando a executar como parâmetro "
#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "A opção \"--working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "A opção \"--title/-T\" requer que especifique o título como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
msgstr "Opção \"--dynamic-title-mode\" requer indicar o modo de título dinâmico como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:330
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
msgstr "Argumento inválido para opção \"--dynamic-title-mode\": %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:340
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
msgstr "Opção \"--initial-title\" requer indicar o título inicial como seu parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:359
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "A opção \"--display\" requer que especifique o ecrã do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:374
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--geometry\" requer que especifique a geometria da janela como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "A opção \"--role\" requer que especifique a função da janela como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:404
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--sm-client-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "A opção \"--startup-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "A opção \"--icon/-I\" requer que especifique o nome do ícone ou do ficheiro como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:506
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
msgstr "A opção \"--font\" requer que indique a fonte (tipo de carácteres) como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:524
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
msgstr "Opção \"--zoom\" requer que indique o zoom (%d .. %d) como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:546
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:469
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:475
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:931
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carregar pré-ajustes..."
#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:434 ../terminal/terminal-screen.c:808
#: ../terminal/terminal-screen.c:2128
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../terminal/terminal-screen.c:709
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1351
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relançar"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1357
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "O processo dependente terminad terminou normalmente no estado %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1359
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "O processo dependente terminad foi abortado pelo sinal %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1361
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo dependente foi abortado"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1367 ../terminal/terminal-window.c:863
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1725 ../terminal/terminal-screen.c:1795
#: ../terminal/terminal-screen.c:1832
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha ao executar o processo dependente"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2466
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2519
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Falhou a definição da codificação %s\n"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "Pr_ocurar:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Distinguir m_aiúsculas de minúsculas "
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Coincidente com expressão reg_ular"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincid_ente com palavra completa"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "Tra_nslinear"
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal do Xfce"
#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Visitar o sítio web do Xfce Terminal"
#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar endereço eletrónico"
#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço da ligação"
#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simples no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Manter janela aberta se esta perder o foco"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Terminal suspenso"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Alternar terminal suspenso"
#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _separador"
#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir novo separador de terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir nova janela de terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer fechar separador"
#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar separador"
#: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827
msgid "Close T_ab"
msgstr "Fechar sep_arador"
#: ../terminal/terminal-window.c:327
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Fechar outros s_eparadores"
#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:834
msgid "Close _Window"
msgstr "Fechar ja_nela"
#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Copiar para área de transferência como HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Colar _seleção"
#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir caixa de diálogo de preferências"
#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Aumentar com tipo de letra maior"
#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Reduzir com tipo de letra menor"
#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Repôr o tamanho pré-definido"
#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Terminal"
msgstr "T_erminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir título..."
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Seguinte"
#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Anterior"
#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Guar_dar conteúdo..."
#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"
#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "T_abs"
msgstr "Separa_dores"
#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador para a _esquerda"
#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador para a _direita"
#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferrame_ntas"
#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar moldura da janela"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Só de leitura"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Alternar o modo só de leitura"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Deslocar na _Saída"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Inverter deslocamento na saída"
#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:539
msgid "Set _Encoding"
msgstr "D_efinir codificação"
#: ../terminal/terminal-window.c:782
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2274
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:795
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Ainda há processos em execução nalguns separadores.\nSerão interrompidos ao fechar esta janela."
#. and no process running
#: ../terminal/terminal-window.c:801
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores."
#: ../terminal/terminal-window.c:805
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todos os separadores?"
#. closing a tab, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:812
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar este separador forçará a sua interrupção."
#: ../terminal/terminal-window.c:814
msgid "Close tab?"
msgstr "Fechar o separador?"
#. closing a single tab window, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:819
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar esta janela forçará a sua interrupção."
#: ../terminal/terminal-window.c:821
msgid "Close window?"
msgstr "Fechar janela?"
#: ../terminal/terminal-window.c:2120
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ulo:"
#: ../terminal/terminal-window.c:2124
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:2129
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
#: ../terminal/terminal-window.c:2139
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-window.c:2145
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../terminal/terminal-window.c:2191
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"
#: ../terminal/terminal-window.c:2271
msgid "Save contents..."
msgstr "Guardar conteúdo..."
#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../terminal/terminal-window.c:2312
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Falha ao guardar conteúdo do terminal"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui o título inicial"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antes do título inicial"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Depois do título inicial"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é exibido"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
msgid "Disabled"
msgstr "Desligado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Deteção automática"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de saída"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
msgid "Erase TTY"
msgstr "Apagar TTY"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
msgid "Scaled"
msgstr "À escala"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
msgstr "Em I"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
msgstr "Quando destacada/focada"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
msgstr "Quando não destacada/focada"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título i_nicial:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título _dinâmico:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr "Selecionar esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consultar a documentação da shell para informação sobre as diferenças entre executar a shell como shell interativa ou como shell de início de sessão."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os registos utmp/wtmp quando o comando é usado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
msgstr "Selecionar esta opção para permitir o funcionamento dos comandos que usam registos utmp/wtmp (tais como \"write\" ou \"wall\")."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um comando p_essoal em vez da minha shell"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando pessoal em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
msgstr "Comando pe_ssoal:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Selecionar esta opção para novos terminais (janelas ou separadores) usarem o diretório de trabalho personalizado. Caso contrário, será usado o presente diretório."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
msgstr "Diretório de _trabalho"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Deslocar na _saída"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que nova informação é gerada pelos comandos executados no terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Barra de desl_ocamento:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desloca_mento para trás:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Deslocamento ilimitado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limites no deslocamento."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocação"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Cursor pisca"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Esta opção define se o cursor pisca ou não."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Ma_nter janela aberta se esta perder o foco"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Man_ter janela sempre na frente"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utilizar atal_ho para focar a janela visível"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar-lhe foco, em vez de a fechar, se anteriormente a janela tiver perdido o foco"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Largura:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "He_ight:"
msgstr "_Altura:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "_Always show tabs"
msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "D_uration:"
msgstr "D_uração:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "O seu gestor de janelas não suporta composição de efeitos:\nA definição de opacidade não disponível."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
msgstr "Mostrar _bordas de janela"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparência e animação"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "L_eft"
msgstr "_Esquerda"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
msgstr "_Direita"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
msgstr "A_cima"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
msgstr "A_baixo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Mover para o monitor com _cursor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Su_spenso"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Escolher o tipo de letra do terminal"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Use system _font"
msgstr "Usar o tipo de l_etra do sistema"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Ativar esta opção para usar um tipo de letra mono-espaço em todo o sistema."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Permitir te_xto em negrito"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída (escape codes) '\\e[5m' ."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
msgstr "O texto pisca:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Espaço entre células:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "x width"
msgstr "x largura"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "x height"
msgstr "x altura"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Rese_t"
msgstr "Repôr"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Restabelecer os valores do espaço entre células para os pré-definidos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selecionar a imagem de fundo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "_Shading:"
msgstr "_Sombrear:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostrar _contornos em redor das novas janelas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria pré-definida:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olunas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "row_s"
msgstr "linha_s"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "Opening New Windows"
msgstr "A abrir novas janelas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Repor in_dicador de atividade do separador após"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Usar estilo personalizado para tornar separadores _curtos (requer reiniciar)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparência"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada, mantendo o mesmo brilho."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor de atividade do _separador:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Escolher a cor de atividade do separador"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Color Selector"
msgstr "Seleção de cor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para especificar a cor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do te_xto:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Choose text color"
msgstr "Escolher a cor do texto"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_undo:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Nota: ctrl+clique para editor de cor."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_or do texto negrito:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Ativar esta opção para definir uma cor negrito personalizada. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Escolher a cor de texto negrito"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Cor do texto _selecionado:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Ativar esta opção para definir cores de texto e de fundo personalizadas para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Escolher cor de primeiro plano do texto selecionado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo da seleção de texto"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Cor do _cursor:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Ativar esta opção para personalizar texto de cores de fundo para o cursor. Se desativada, o fundo e as cores do texto serão invertidas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo do cursor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Escolher a cor de primeiro plano do cursor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinzento escuro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Red"
msgstr "Vermelho claro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Castanho/Amarelo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta claro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Light Cyan"
msgstr "Ciano claro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinzento claro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Mostrar o texto a negrito em cores _claras"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Activar esta opção para permitir que as sequências de saída do tipo '\\e[1;35m' alterem o texto para cores claras juntamente com o negrito. Se desactivada, a cor do texto não mudará."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Presets"
msgstr "Pré-ajustes"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Estão aqui apenas para permitir\nevitar certas aplicações e sistemas operativos que esperam um comportamento diferente do terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Bk Sp (←) gera:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Del gera:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Repor opções de compatibilidade pré-definidas"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Caracteres de largura-_ambígua:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilidade"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considerar os seguintes\ncarateres parte duma _palavra\nao fazer duplo clique:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Repôr opções de duplo clique para as originais"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Double Click"
msgstr "Duplo clique"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificação de caracteres pré-d_efinida:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por pré-definição)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Desligar tecla de atalho da janela de ajuda (F1 por omissão)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Usar clique do _meio para fechar separadores"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Clicar com botão do meio para abrir _URLs"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Se desactivado, as URLs podem ser abertas com Ctrl+clique esquerdo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Ocultar automático do ponteiro do rato"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Voltar a q_uebrar linhas ao redimensionar"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copiar automaticamente a seleção para área de transferência"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Abrir novo separador à _direita do separador em foco"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Se desactivado, o novo separador será aberto na posição mais à direita."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "_Audible bell"
msgstr "Aviso _sonoro"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Permite que sejam accionados sons no terminal para indicar alguns eventos."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "_Visual bell"
msgstr "Aviso _visual"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Permite que seja usada a capacidade do gestor de janelas de mostrar dicas para indicar alguns eventos."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "Misc"
msgstr "Vários"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"
#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
|