File: es_ES.po

package info (click to toggle)
xmoto 0.5.11+dfsg-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 80,908 kB
  • sloc: cpp: 96,757; ansic: 22,196; sh: 4,940; makefile: 1,073; yacc: 289; sed: 16
file content (3790 lines) | stat: -rw-r--r-- 86,673 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xmoto@tuxfamily.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Trullo <analpaper@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <XMoto>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/GameText.h:33
msgid "en_EN"
msgstr "es_ES"

#: src/GameText.h:35
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: src/GameText.h:36
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: src/GameText.h:37
msgid "16 bits per pixel"
msgstr "16 bpp"

#: src/GameText.h:38
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/GameText.h:39
msgid "32 bits per pixel"
msgstr "32 bpp"

#: src/GameText.h:40
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/GameText.h:41
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: src/GameText.h:42
msgid "Quit level"
msgstr "Volver al menú"

#: src/GameText.h:43
#, c-format
msgid "Web account password for profile '%s':"
msgstr "Contraseña de la cuenta web para el usuario '%s':"

#: src/GameText.h:44
msgid "Add to favorite"
msgstr "Añadir a favorito"

#: src/GameText.h:45
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Añadir a la lista de descartados"

#: src/GameText.h:46
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: src/GameText.h:47 src/GameText.h:52
msgid "All (on this computer)"
msgstr "Todos (en este ordenador)"

#: src/GameText.h:48 src/GameText.h:827
msgid "All levels"
msgstr "Todos los Niveles"

#: src/GameText.h:49
msgid ""
"Do you want to allow X-Moto connecting\n"
"to the Internet to look for more levels\n"
"and best times of other players?"
msgstr ""
"Quieres que el X-Moto se conecte\n"
"a Internet para buscar nuevos niveles\n"
"y los mejores tiempos de otros jugadores?"

#: src/GameText.h:53
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: src/GameText.h:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/GameText.h:55
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/GameText.h:56
msgid "Automatic saving of replays"
msgstr "Guardado automatico de las repeticiones"

#: src/GameText.h:57
msgid "Disable Animations"
msgstr ""

#: src/GameText.h:58
msgid "Show game information in the console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:59
msgid "Auto zoom"
msgstr "Zoom Automatico"

#: src/GameText.h:60
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: src/GameText.h:61
msgid "Camera Active Zoom"
msgstr "Zoom de la Camara Activo"

#: src/GameText.h:62
msgid "Use Trail Cam"
msgstr ""

#: src/GameText.h:63
msgid "Beating mode"
msgstr "Modo machacar records"

#: src/GameText.h:64
msgid "Best Times"
msgstr "Mejores Tiempos"

#: src/GameText.h:65
msgid "Best player"
msgstr "Mejor Jugador"

#: src/GameText.h:66
msgid "Brake"
msgstr "Frenar"

#: src/GameText.h:67
#, c-format
msgid "(by %s)"
msgstr "(por %s)"

#: src/GameText.h:68
msgid "Move Camera to left"
msgstr "Mueve la camera a la izquierda"

#: src/GameText.h:69
msgid "Move Camera to right"
msgstr "Mueve la camera a la derecha"

#: src/GameText.h:70
msgid "Move Camera down"
msgstr "Mueve la camera abajo"

#: src/GameText.h:71
msgid "Move Camera up"
msgstr "Mueve la camera arriba"

#: src/GameText.h:72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/GameText.h:73
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."

#: src/GameText.h:74
msgid "Change direction"
msgstr "Intercambia la dirección"

#: src/GameText.h:75
msgid "Change Key..."
msgstr "Cambia la Clave..."

#: src/GameText.h:76
msgid ""
"Use the tabulation key to complete player names. Use the * to send private "
"messages."
msgstr ""

#: src/GameText.h:77
msgid "Open chat dialog box"
msgstr ""

#: src/GameText.h:78
msgid "Open private chat dialog box"
msgstr ""

#: src/GameText.h:79
msgid "Checking for new or updated levels..."
msgstr "Comprobando si hay niveles nuevos o actualizados..."

#: src/GameText.h:80
msgid "I'm a child"
msgstr "Soy un menor"

#: src/GameText.h:81
msgid "Choose Level"
msgstr "Elije Nivel"

#: src/GameText.h:82
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"

#: src/GameText.h:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %i replay"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %i replay"
msgstr[0] "Realmente quieres eliminar la repetición %i?"
msgstr[1] "Realmente quieres eliminar las repeticiones %i?"

#: src/GameText.h:84
msgid "There is no replay to clean"
msgstr "No hay repeticiones para limpiar"

#: src/GameText.h:85
msgid "Close"
msgstr "Cierra"

#: src/GameText.h:86
msgid "Configure Joystick..."
msgstr "Configura el Joystick..."

#: src/GameText.h:87
msgid "Decrease console history size"
msgstr ""

#: src/GameText.h:88
msgid "Increase console history size"
msgstr ""

#: src/GameText.h:89
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#: src/GameText.h:90 src/GameText.h:270
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/GameText.h:92
msgid "left control"
msgstr "control izquierdo"

#: src/GameText.h:93
msgid "right control"
msgstr "control derecho"

#: src/GameText.h:94
msgid "left shift"
msgstr "shift izquierdo"

#: src/GameText.h:95
msgid "right shift"
msgstr "shift derecho"

#: src/GameText.h:96
msgid "left alt"
msgstr "alt izquierdo"

#: src/GameText.h:97
msgid "right alt"
msgstr "alt derecho"

#: src/GameText.h:98
msgid "left meta"
msgstr "left izquierdo"

#: src/GameText.h:99
msgid "right meta"
msgstr "meta derecho"

#: src/GameText.h:100
msgid "Abort the process"
msgstr ""

#: src/GameText.h:101 src/GameText.h:115
#, c-format
msgid "button %i"
msgstr "boton %i"

#: src/GameText.h:102
msgid "left button"
msgstr "boton izquierdo"

#: src/GameText.h:103
msgid "middle button"
msgstr "boton medio"

#: src/GameText.h:104
msgid "right button"
msgstr "boton dereho"

#: src/GameText.h:105
msgid "wheel up"
msgstr "rueda arriba"

#: src/GameText.h:106
msgid "wheel down"
msgstr "rueda abajo"

#: src/GameText.h:107
msgid "No joystick found"
msgstr "No se ha encontrado ninguno joystick"

#: src/GameText.h:108
#, c-format
msgid "%i joystick found"
msgid_plural "%i joysticks found"
msgstr[0] "%i joystick encontrado"
msgstr[1] "%i joysticks encontrados"

#: src/GameText.h:109
#, c-format
msgid "axis %i"
msgstr "Eje %i"

#: src/GameText.h:110
msgid "left"
msgstr "izquierda"

#: src/GameText.h:111
msgid "right"
msgstr "derecha"

#: src/GameText.h:112
msgid "up"
msgstr "arriba"

#: src/GameText.h:113
msgid "down"
msgstr "abajo"

#: src/GameText.h:114
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: src/GameText.h:116
msgid "You must restart so that this option takes effect"
msgstr ""

#: src/GameText.h:117
msgid "You must reconnect to the server so that this option takes effect"
msgstr ""

#: src/GameText.h:118
msgid "Script action"
msgstr "Accion del Script"

#: src/GameText.h:121
msgid "Lead Programming"
msgstr "Programador Principal"

#: src/GameText.h:127
msgid "Additional Programming"
msgstr "Programadores Adicionales"

#: src/GameText.h:138
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: src/GameText.h:143
msgid "Music"
msgstr ""

#: src/GameText.h:148
msgid "Sound Effects"
msgstr ""

#: src/GameText.h:152
msgid "MacOS X Support"
msgstr "Soporte MacOS X"

#: src/GameText.h:156
msgid "Localization"
msgstr "Traducción"

#: src/GameText.h:157
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: src/GameText.h:158
msgid "French"
msgstr "Frances"

#: src/GameText.h:159
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"

#: src/GameText.h:159
msgid "English"
msgstr ""

#: src/GameText.h:160
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: src/GameText.h:161
msgid "Finnish"
msgstr "Completado"

#: src/GameText.h:162
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: src/GameText.h:162
msgid "Spanish"
msgstr "Castellano"

#: src/GameText.h:163
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: src/GameText.h:164
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/GameText.h:165
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: src/GameText.h:166
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#: src/GameText.h:167
msgid "Mikhail Brinchuk"
msgstr "Mikhail Brinchuk"

#: src/GameText.h:167
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

#: src/GameText.h:168
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasileño Portugués"

#: src/GameText.h:169
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#: src/GameText.h:170
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#: src/GameText.h:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituania"

#: src/GameText.h:172
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/GameText.h:173
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/GameText.h:174
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/GameText.h:175
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/GameText.h:176
msgid "Taiwanese"
msgstr ""

#: src/GameText.h:177
msgid "Galician"
msgstr ""

#: src/GameText.h:179
msgid "Main testers"
msgstr "Testers Principales"

#: src/GameText.h:184
msgid "Thanks to"
msgstr "Gracias a"

#: src/GameText.h:185
msgid "for KDE/gnome integration"
msgstr "integración KDE/GNome"

#: src/GameText.h:186
msgid "for Debian packaging"
msgstr "paquete Debian"

#: src/GameText.h:187
msgid "for Gentoo packaging"
msgstr "paquete Gentoo"

#: src/GameText.h:188
msgid "for Mandriva packaging"
msgstr "paquete Mandriva"

#: src/GameText.h:189
msgid "for FreeBSD packaging"
msgstr "paquete FreeBSD"

#: src/GameText.h:190
msgid "for across/elma"
msgstr "por across/elma"

#: src/GameText.h:191
msgid "for making tinyxml"
msgstr "por crear tinyxml"

#: src/GameText.h:192
msgid "for the MD5 code"
msgstr "por el código MD5"

#: src/GameText.h:194
msgid "Everyone who have made levels"
msgstr "A todo el mundo que ha hecho niveles"

#: src/GameText.h:195
msgid "People who have provided bug reports"
msgstr "La gente que ha reportado errores"

#: src/GameText.h:196
msgid "Anyone who has helped in any way"
msgstr "A todo el mundo que ha ayudado de alguna manera"

#: src/GameText.h:198
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: src/GameText.h:199
msgid "Player"
msgstr "Jugador"

#: src/GameText.h:200
msgid "Play now !"
msgstr ""

#: src/GameText.h:201
msgid "Play music on all levels"
msgstr "Reproduce musica en todos los niveles"

#: src/GameText.h:202
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/GameText.h:203
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"

#: src/GameText.h:204
msgid ""
"X-Moto uses a database on your computer to save all your scores and "
"statistics. You can send these data using your web account on the X-Moto "
"server. It is useful to save your data or if you play X-Moto from different "
"places."
msgstr ""
"X-Moto utiliza una base da datos local en tu ordenador para almazenar "
"records i estadisticas. Puedes mandar esta infromacion al servidor de la web "
"del X-Moto. Esto puede ser util si jugas desde ordenadores diferentes."

#: src/GameText.h:205
msgid ""
"If you manually copied the X-Moto user files (.xmoto) on some other "
"computers, you should not use this functionality otherwise your statistics "
"will be duplicated/not synchronized. If you did that, you should remove the "
"copies you did."
msgstr ""
"Si manualmente has copiado los archivos del X-Moto (.xmoto) en otros "
"ordenadors, no deverias utilizar esta funcionalidad dado que tus "
"estadisticas se veran dupilados/sin siincronizar. Si lo haces, debes borrar "
"las copias que hagas."

#: src/GameText.h:206
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"

#: src/GameText.h:207
msgid "Synchronize when X-Moto ends"
msgstr "Sincroniza cuando X-Moto finalize"

#: src/GameText.h:208
msgid "Upgrading database"
msgstr "Actualizando la base de datos"

#: src/GameText.h:209
msgid "Upgrading database stats for the profile"
msgstr "Actualizando las estadísticas del perfil en la base de datos"

#: src/GameText.h:210
msgid "Upgrading database profile"
msgstr "Actualizando el perfil de la base de datos"

#: src/GameText.h:211
msgid "Death Animation"
msgstr "Muerte Animada"

#: src/GameText.h:212
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinido"

#: src/GameText.h:213
msgid "Do you really want to delete player?"
msgstr "Realmente quieres eliminar el jugador?"

#: src/GameText.h:214
msgid "Do you really want to delete replay?"
msgstr "Realmente quieres eliminar la repetición?"

#: src/GameText.h:215 src/GameText.h:218
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/GameText.h:216
msgid "Delete from favorite"
msgstr "Eliminar de los favoritos"

#: src/GameText.h:217
msgid "Delete from blacklist"
msgstr "Eliminar de las lista de descartados"

#: src/GameText.h:219
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/GameText.h:220
msgid "Display Ghost time difference"
msgstr "Mostrar la diferencia de tiempo del Fantasma"

#: src/GameText.h:221
msgid "Display Ghost Information"
msgstr "Mostrar información del Fantasma"

#: src/GameText.h:222
msgid "Display bike arrow indication"
msgstr "Muestra la flecha de indicacion de la moto"

#: src/GameText.h:223
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"

#: src/GameText.h:224
msgid "Downloading the ghost..."
msgstr "Descargando el Fantasma..."

#: src/GameText.h:225
msgid "Downloading ghosts..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:226
msgid "Downloading the highscore..."
msgstr "Descargando el Récord..."

#: src/GameText.h:227
msgid "Downloading high-scores..."
msgstr "Descargando los Récords..."

#: src/GameText.h:228
msgid ""
"Downloading extra levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Descargando niveles externos...\n"
"Pulsa ESC para abortar."

#: src/GameText.h:229
msgid "Downloading the level..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:230
msgid "Checking for new levels..."
msgstr "Comprobando si hay nuevos niveles..."

#: src/GameText.h:231
msgid "Downloading the replay..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:232
msgid "Loading new and updated levels..."
msgstr "Cargando niveles nuevos i actualizados..."

#: src/GameText.h:233
msgid "Checking for existing rooms..."
msgstr "Comprobando las Salas existentes..."

#: src/GameText.h:234
msgid ""
"Downloading theme data required by new levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Descargando datos del tema requeridos por los nivelles...\n"
"Pulsa ESC para abortar."

#: src/GameText.h:235
msgid "Checking for new themes..."
msgstr "Comprobando si hay nuevos temas..."

#: src/GameText.h:236
msgid "Get More Levels!"
msgstr "Consigue mas Niveles!"

#: src/GameText.h:237
msgid "Drive"
msgstr "Acelerar"

#: src/GameText.h:238
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activar el Sonido"

#: src/GameText.h:239
msgid "Check new levels at startup"
msgstr "Comprueba los nuevos niveles al inicio"

#: src/GameText.h:240
msgid "Check new highscores at startup"
msgstr "Comprueba los nuevos récords al inicio"

#: src/GameText.h:241
msgid "Enable Context Help"
msgstr "Activar los mensajes de ayuda"

#: src/GameText.h:242
msgid "Enable Engine Sound"
msgstr "Activar el Sonido"

#: src/GameText.h:243
msgid "Enable Ghost"
msgstr "Activar el Fantasma"

#: src/GameText.h:244
msgid "Show World Record in-game"
msgstr "Mostrar el Récord Mundial durante la partida"

#: src/GameText.h:245
msgid "Show next medal in-game"
msgstr ""

#: src/GameText.h:246
msgid "Enable menu music"
msgstr "Activar musica en el menu"

#: src/GameText.h:247
msgid "Enable game music"
msgstr "Activar musica en el juego"

#: src/GameText.h:248
msgid "Enable WWW Access"
msgstr "Activar el acceso web"

#: src/GameText.h:249
msgid "Enter player name"
msgstr "Introduce el nombre del Jugador"

#: src/GameText.h:250
msgid "Enter name of replay"
msgstr "Introduce el nombre de la Repetición"

#: src/GameText.h:251
msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
msgstr "Hay errores en el nivel, no esperes poder jugar!"

#: src/GameText.h:252
msgid "Check your Internet connection !"
msgstr "Verifica la conexión a Internet!"

#: src/GameText.h:253
msgid "Failed to check for levels."
msgstr "Imposible descargar el niveles."

#: src/GameText.h:254
msgid "Failed to download high-scores."
msgstr "Imposible descargar los récords..."

#: src/GameText.h:255
msgid "Failed to download levels."
msgstr "Imposible descargar los niveles."

#: src/GameText.h:256
msgid "Failed to download the replay."
msgstr "Imposible descargar los repetición."

#: src/GameText.h:257
msgid "Failed to download the rooms list."
msgstr "Imposible descargar la lista de salas."

#: src/GameText.h:258
msgid "Failed to get the selected theme"
msgstr "Fallo al recibir el tema selecionado"

#: src/GameText.h:259
msgid "Failed to initialize level!"
msgstr "Error al iniciar el nivel!"

#: src/GameText.h:260
msgid "Failed to load replay!"
msgstr "Error al cargar la repetición!"

#: src/GameText.h:261
msgid ""
"Failed to save replay!\n"
"Maybe you should try with another name?"
msgstr ""
"Error al guardar la repetición!\n"
"Quizás deberías escoger otro nombre?"

#: src/GameText.h:262
msgid "Failed to update the theme list"
msgstr "Fallo al actualizar la lista de temas"

#: src/GameText.h:263
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/GameText.h:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/GameText.h:265
msgid "Finished!"
msgstr "Completado!"

#: src/GameText.h:266
msgid "Finish Time"
msgstr "Tiempo Final"

#: src/GameText.h:267
msgid "Flip left"
msgstr "Impulso hacia la izquierda"

#: src/GameText.h:268
msgid "Flip right"
msgstr "Impulso hacia la derecha"

#: src/GameText.h:269
msgid "Game Graphics"
msgstr "Gráficos del juego"

#: src/GameText.h:271
msgid "General Info"
msgstr "Información General"

#: src/GameText.h:272
msgid "Get this theme"
msgstr "Descargar"

#: src/GameText.h:273
msgid "Local best"
msgstr "Mejor local"

#: src/GameText.h:274
msgid "Your best"
msgstr "Tu mejor"

#: src/GameText.h:275
msgid "Type"
msgstr "Escribe"

#: src/GameText.h:276 src/GameText.h:758
msgid "The highscore of the reference room"
msgstr "El Récord de la sala de referencia"

#: src/GameText.h:277 src/GameText.h:759
msgid "The highscore of the other rooms"
msgstr "El Récord de las otras salas"

#: src/GameText.h:278 src/GameText.h:756
msgid "The best of my replays (on this computer)"
msgstr "Mi mejor repetición (en este ordenador)"

#: src/GameText.h:279 src/GameText.h:757
msgid "The best of the replays (on this computer)"
msgstr "Mi mejor repetición (en este ordenador)"

#: src/GameText.h:280
#, c-format
msgid "Ghost of %s"
msgstr "Fantasma de %s"

#: src/GameText.h:281
msgid ""
"Please wait the next party\n"
"Or press escape to disconnect"
msgstr ""

#: src/GameText.h:282
#, c-format
msgid "Web ghost of %s"
msgstr "Alma web de %s"

#: src/GameText.h:283
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"

#: src/GameText.h:284
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/GameText.h:288
msgid "You control your bike using the keyboard"
msgstr "El control de la moto es con el teclado"

#: src/GameText.h:289 src/GameText.h:308
msgid "Accelerates"
msgstr "Acelerar"

#: src/GameText.h:290 src/GameText.h:309
msgid "Brakes"
msgstr "Frenar"

#: src/GameText.h:291 src/GameText.h:310
msgid "Rotates it counter-clockwise"
msgstr "Impulsar la moto en sentido anti-horario"

#: src/GameText.h:292 src/GameText.h:311
msgid "Rotates it clockwise"
msgstr "Impulsar la moto en sentido horario"

#: src/GameText.h:293 src/GameText.h:312
msgid "Turns around and drives in the other direction"
msgstr "Intercambia la dirección de conducción"

#: src/GameText.h:294 src/GameText.h:314 src/GameText.h:443
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/GameText.h:295 src/GameText.h:315
msgid "Restart the level"
msgstr "Reiniciar el Nivel"

#: src/GameText.h:296 src/GameText.h:316
msgid "Previous/Next level"
msgstr "Anterior/Siguiente Nivel"

#: src/GameText.h:298 src/GameText.h:329
msgid "Enable/disable web"
msgstr "Activa/Desactiva la red"

#: src/GameText.h:299
msgid "Reload levels, themes and replays from directories"
msgstr "Recarga niveles, temas y repeticiones del directorio"

#: src/GameText.h:300 src/GameText.h:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Guarda una fotografía de la pantalla"

#: src/GameText.h:302
msgid ""
"Use Quick Play button to immediately start a game with a random level,\n"
"or use Levels button to select from level packs."
msgstr ""

#: src/GameText.h:304
msgid ""
"Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
"the level."
msgstr ""
"Encuentra todas las fresas y toca la flor para\n"
"finalizar el Nivel."

#: src/GameText.h:305
msgid ""
"Read the README file or check out the website at\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org\n"
"for more information."
msgstr ""

#: src/GameText.h:317
msgid "change mirror mode"
msgstr "cambia la modalidad del mirror"

#: src/GameText.h:318
msgid "Toggle blacklist"
msgstr ""

#: src/GameText.h:319
msgid "Enable/disable audio"
msgstr ""

#: src/GameText.h:320
msgid "Open options menu"
msgstr ""

#: src/GameText.h:321
msgid "Toggle Ghost Trail Rendering"
msgstr ""

#: src/GameText.h:322
msgid "Toggle Trail Cam"
msgstr ""

#: src/GameText.h:323
msgid "Toggle Display Medals,Display WR"
msgstr ""

#: src/GameText.h:324
msgid "Show this help"
msgstr ""

#: src/GameText.h:325
msgid "Switch biker"
msgstr ""

#: src/GameText.h:326
msgid "Toggle favorite"
msgstr ""

#: src/GameText.h:327
msgid "Toggle Ghost Trail Tracking Shot"
msgstr ""

#: src/GameText.h:328
msgid "Enable/disable FPS display"
msgstr ""

#: src/GameText.h:330 src/GameText.h:509
msgid "Enable/disable ugly mode"
msgstr "Activa/Desactiva el modo feo"

#: src/GameText.h:331
msgid "Toggle Contrast, Light and Full Graphics"
msgstr ""

#: src/GameText.h:332
msgid "Toggle theme and ugly over mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:335
msgid "Hide ghosts"
msgstr "Ocultar el fantasna"

#: src/GameText.h:336
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: src/GameText.h:337
msgid "Highscore of the room"
msgstr "Record de la sala"

#: src/GameText.h:338
#, c-format
msgid "%s: %s beat your highscore for level '%s'"
msgstr ""

#: src/GameText.h:339
msgid "Levels are being added into the database. Please wait."
msgstr "Los niveles se están añadiendo a la base de datos. Porfavor, espera."

#: src/GameText.h:340
msgid "Internet Configuration"
msgstr "Configuración d'Internet"

#: src/GameText.h:341
msgid "Infos"
msgstr ""

#: src/GameText.h:342
msgid "View Level Initially"
msgstr "Enfocar todo el Nivel al inicio"

#: src/GameText.h:343
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/GameText.h:344
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Activar Joysticks"

#: src/GameText.h:345
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#: src/GameText.h:346
msgid "Press ENTER to try again"
msgstr "Pulsa ENTER para reintentarlo"

#: src/GameText.h:347
msgid "Press BACKSPACE to return to Checkpoint"
msgstr ""

#: src/GameText.h:348
msgid "Press ESC to display the menu"
msgstr "Pulsa ESC para mostrar el menú"

#: src/GameText.h:349
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: src/GameText.h:350
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: src/GameText.h:351
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

#: src/GameText.h:352
msgid "Language name"
msgstr "Nombre del lenguaje"

#: src/GameText.h:353
msgid "Language code"
msgstr "Codigo del lenguaje"

#: src/GameText.h:354
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: src/GameText.h:355
msgid "Added to favorites"
msgstr "Añadido a favoritos"

#: src/GameText.h:356
msgid "Deleted from favorites"
msgstr "Eliminado de favoritos"

#: src/GameText.h:357
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Añadir a la lista de descartados"

#: src/GameText.h:358
msgid "Deleted from blacklist"
msgstr "Eliminar de la lista de descartazdos"

#: src/GameText.h:359
msgid "Level Info..."
msgstr "Info del Nivel..."

#: src/GameText.h:360
msgid "Level Name"
msgstr "Nombre del Nivel"

#: src/GameText.h:361
#, c-format
msgid "Level '%s' cannot be loaded"
msgstr "El Nivel '%s' no se puede cargar"

#: src/GameText.h:362
msgid "The level failed while loading with the following error :"
msgstr ""

#: src/GameText.h:363
msgid "Do you want to send a report to website administrators ?"
msgstr ""

#: src/GameText.h:364
msgid "Sending the report..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:365
msgid "Sending the vote..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:366
msgid "Level Pack"
msgstr "Paquete de Niveles"

#: src/GameText.h:367
msgid "Level Packs"
msgstr "Paquetes de Niveles"

#: src/GameText.h:368
#, c-format
msgid "Level '%s' required by replay!"
msgstr "Se requiere el Nivel '%s' para la repetición!"

#: src/GameText.h:369
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"

#: src/GameText.h:370
msgid "List All"
msgstr "Todos"

#: src/GameText.h:371
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: src/GameText.h:372
msgid "Loading levels..."
msgstr "Cargando los Niveles..."

#: src/GameText.h:373
msgid "Loading menu graphics..."
msgstr "Cargando los gráficos del menú..."

#: src/GameText.h:374
msgid "Loading replays..."
msgstr "Cargando las repeticiones..."

#: src/GameText.h:375
msgid "Loading sounds..."
msgstr "Cargando los sonidos..."

#: src/GameText.h:376
msgid "Loading textures..."
msgstr "Cargando las texturas..."

#: src/GameText.h:377
msgid "Login"
msgstr "Usuario"

#: src/GameText.h:378
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#: src/GameText.h:379
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: src/GameText.h:380
msgid "Mouse"
msgstr "Raton"

#: src/GameText.h:381 src/GameText.h:518
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/GameText.h:383 src/GameText.h:848
msgid "Bronze"
msgstr "Bronce"

#: src/GameText.h:384 src/GameText.h:846
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#: src/GameText.h:385 src/GameText.h:847
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#: src/GameText.h:386 src/GameText.h:845
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"

#: src/GameText.h:387
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: src/GameText.h:388
msgid "Menu Graphics"
msgstr "Gráficos del Menú"

#: src/GameText.h:389
msgid "Message not sent, unknown players :"
msgstr ""

#: src/GameText.h:390
#, c-format
msgid "You got a %s medal"
msgstr ""

#: src/GameText.h:391
msgid "Contrast"
msgstr ""

#: src/GameText.h:392
msgid "Light"
msgstr ""

#: src/GameText.h:393
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/GameText.h:394
msgid "Total time you scored / total highscore time for levels you finished"
msgstr "Tiempo total conseguido / Record del los niveles que has terminado"

#: src/GameText.h:395
msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
msgstr "El Nivel utiliza texturas desconocidas, quizás no puedas jugar!"

#: src/GameText.h:396
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/GameText.h:397
msgid "Following are your most played levels"
msgstr "Seguido están los Niveles mas jugados"

#: src/GameText.h:398
msgid "Motion blur ghost"
msgstr "Efecto difuminado del fantasma"

#: src/GameText.h:399
msgid "Multi"
msgstr "Multi-jugador"

#: src/GameText.h:400
msgid "Semi-cooperative mode"
msgstr "Modalidad semi-cooperación"

#: src/GameText.h:401
msgid "Stop the game once a player ends the level"
msgstr "Acaba el juego una vez el jugador termine el nivel"

#: src/GameText.h:402
msgid "Number of players"
msgstr "Numero de jugadores"

#: src/GameText.h:403
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: src/GameText.h:404
#, c-format
msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
msgstr "Se requiere el X-Moto %s o superior para cargar este Nivel"

#: src/GameText.h:405
msgid "New highscore!"
msgstr "Nuevo Récord!"

#: src/GameText.h:406
msgid "New personal highscore!"
msgstr "Nuevo Récord personal!"

#: src/GameText.h:407
#, c-format
msgid "%i new or updated level available. Download now ?"
msgid_plural "%i new or updated levels available. Download now ?"
msgstr[0] "Hay %i nivel nuevo o para actualizar. Descarga lo ahora?"
msgstr[1] "Hay %i niveles nuevos o para actualizar. Descarga los ahora?"

#: src/GameText.h:410
msgid "New Levels"
msgstr "Nuevos Niveles"

#: src/GameText.h:411
msgid "New levels available!"
msgstr "Nuevos niveles disponibles!"

#: src/GameText.h:412
msgid "New Profile..."
msgstr "Nuevo Perfil..."

#: src/GameText.h:413
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/GameText.h:414
msgid ""
"No new or updated levels available.\n"
"\n"
"Try again another time."
msgstr ""
"No hay niveles nuevos o actualizados disponibles.\n"
"\n"
"Intenta lo de nuevo mas tarde."

#: src/GameText.h:415
msgid "No level following this one, sorry."
msgstr "No hay ningún nivel seguido de este, lo siento."

#: src/GameText.h:416
msgid "No statistics for this profile."
msgstr "No hay estadísticas para este perfil."

#: src/GameText.h:417
msgid "Not finished"
msgstr "Sin completar"

#: src/GameText.h:418
msgid ""
"Important note!\n"
"\n"
"This is an in development version of X-Moto!\n"
"All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n"
"can get better.\n"
"Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n"
"to xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Also visit http://xmoto.tuxfamily.org to make sure you've\n"
"got the latest version."
msgstr ""
"Nota Importante!\n"
"\n"
"Esta es una versión de desarrollo del X-Moto!\n"
"Todos los correos son realmente apreciados, para que\n"
"el juego pueda mejorar.\n"
"Errores, ideas, comentarios, funcionalidades, insultos, etc\n"
"a xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"También visita http://xmoto.tuxfamily.org para verificar que\n"
"tienes la ultima versión."

#: src/GameText.h:428
msgid "# Levels"
msgstr "# Niveles"

#: src/GameText.h:429
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: src/GameText.h:430
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/GameText.h:431
msgid "Operation completed"
msgstr "Operación completada"

#: src/GameText.h:432
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/GameText.h:433
msgid "Some options will not take effect before next restart!"
msgstr "Algunas opciones no tendrán efecto hasta que se reinicie el juego!"

#: src/GameText.h:434
msgid "By author"
msgstr "Por Autor"

#: src/GameText.h:435
msgid "Medals"
msgstr "Medallas"

#: src/GameText.h:436 src/GameText.h:488
msgid "Room"
msgstr "Sala"

#: src/GameText.h:437
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: src/GameText.h:438
msgid "Standard"
msgstr "Normales"

#: src/GameText.h:439
msgid "Web votes"
msgstr "Votos Web"

#: src/GameText.h:440 src/GameText.h:501
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: src/GameText.h:441 src/GameText.h:837
msgid "By best driver"
msgstr "Por mejor conductor"

#: src/GameText.h:442
msgid "By length"
msgstr "Por tamaño"

#: src/GameText.h:444
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: src/GameText.h:445 src/GameText.h:446
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

#: src/GameText.h:447
#, c-format
msgid "%i player"
msgid_plural "%i players"
msgstr[0] "%i jugador"
msgstr[1] "%i jugadores"

#: src/GameText.h:448
msgid "Player Profile"
msgstr "Perfil del Jugador"

#: src/GameText.h:449
msgid "Player Profiles"
msgstr "Perfiles de los Jugadores"

#: src/GameText.h:450
msgid "Pause when playing X-Moto"
msgstr ""

#: src/GameText.h:451
msgid "Play Next Level"
msgstr "Saltar al próximo nivel"

#: src/GameText.h:452 src/GameText.h:583
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: src/GameText.h:453
#, c-format
msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
msgstr "Pulsa una tecla para '%s' o ESC para cancelar..."

#: src/GameText.h:454
#, c-format
msgid "Press %s to chat"
msgstr "Pulsa %s para chatear"

#: src/GameText.h:455
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy"

#: src/GameText.h:456
msgid "Configure Proxy..."
msgstr "Configurar el proxy..."

#: src/GameText.h:457
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

#: src/GameText.h:458
msgid ""
"Sorry, but there aren't enough levels matching your choice.\n"
"Choosing random levels instead"
msgstr ""

#: src/GameText.h:459
msgid "Quick start"
msgstr "Inicio rápido"

#: src/GameText.h:460
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir"

#: src/GameText.h:461
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Realmente quieres salir del juego?"

#: src/GameText.h:462
msgid "Randomize"
msgstr "Aleatorios"

#: src/GameText.h:463
msgid "Reload files to the database"
msgstr ""

#: src/GameText.h:464
msgid "Reloading levels..."
msgstr "Recargando los Niveles..."

#: src/GameText.h:465
msgid "Reloading replays..."
msgstr "Recargando las repeticiones..."

#: src/GameText.h:466
msgid "Reloading themes..."
msgstr "Recargando los temas..."

#: src/GameText.h:467
msgid "Replay"
msgstr "Repetición"

#: src/GameText.h:468
msgid ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""

#: src/GameText.h:469
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[right key]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""

#: src/GameText.h:470
msgid ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""

#: src/GameText.h:471
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[left/right keys]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""

#: src/GameText.h:472
msgid "The replay can't be played!"
msgstr "La Repetición '%s' no se puede mostrar!"

#: src/GameText.h:473
#, c-format
msgid "Replay of %s"
msgstr "Repetición de %s"

#: src/GameText.h:474
msgid "Replays"
msgstr "Repeticiones"

#: src/GameText.h:475
msgid "Rewind while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:476
msgid "Forward while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:477
msgid "Pause while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:478
msgid "Stop while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:479
msgid "Play faster while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:480
msgid "Play a bit faster while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:481
msgid "Play slower while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:482
msgid "Play a bit slower while replaying"
msgstr ""

#: src/GameText.h:483
msgid "Are you sure you want to reset config to defaults ?"
msgstr "Estas seguro que quieres reiniciar la configuración?"

#: src/GameText.h:484
msgid "Restart This Level"
msgstr "Reiniciar este Nivel"

#: src/GameText.h:485
msgid "Restart to the last checkpoint"
msgstr ""

#: src/GameText.h:486
msgid "Restart level"
msgstr ""

#: src/GameText.h:487
msgid "Resume Playing"
msgstr "Continuar jugando"

#: src/GameText.h:489
msgid "Run Windowed"
msgstr "Carga en una ventana"

#: src/GameText.h:490
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/GameText.h:491
#, c-format
msgid "Saved as %s"
msgstr "Guardar como %s"

#: src/GameText.h:492
msgid "Save Replay"
msgstr "Guardar la repetición"

#: src/GameText.h:493
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución de Pantalla"

#: src/GameText.h:494
msgid "Screenshot"
msgstr ""

#: src/GameText.h:495
msgid "Show"
msgstr "Muestra"

#: src/GameText.h:496
msgid "Show console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:497
msgid "Speedometer"
msgstr "Velocímetro"

#: src/GameText.h:498
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: src/GameText.h:499
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Muestra Mini Mapa"

#: src/GameText.h:500
msgid "Play!"
msgstr "Juega!"

#: src/GameText.h:502
msgid "STATS"
msgstr "STATS"

#: src/GameText.h:503
msgid "You are currently disconnected"
msgstr ""

#: src/GameText.h:504
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"

#: src/GameText.h:505
msgid "Synchronisation down"
msgstr "Sincronizacion activa"

#: src/GameText.h:506
msgid "Synchronisation up"
msgstr "Sincronizacion desactivada"

#: src/GameText.h:507
msgid "Synchronisation done successfully"
msgstr "La sincronización a terminado satisfactoriamente."

#: src/GameText.h:508
#, c-format
msgid "Key '%s' of Player '%i' has been switched to '%s'"
msgstr ""

#: src/GameText.h:510
msgid "Add/remove to favorite levels"
msgstr "Añadir/Eliminar el nivel a la lista de favoritos"

#: src/GameText.h:511
msgid "Switch FPS"
msgstr ""

#: src/GameText.h:512
msgid "Add/remove to blacklisted levels"
msgstr "Añadir el nivel a la lista de descartados"

#: src/GameText.h:513
msgid "Switch net game mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:514
msgid "Switch highscore information"
msgstr ""

#: src/GameText.h:515
msgid "Switch WWW access"
msgstr ""

#: src/GameText.h:516
msgid "Switch graphics quality mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:517
msgid "Switch graphics mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:519
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: src/GameText.h:520
msgid "To download"
msgstr "Para descargar"

#: src/GameText.h:521
msgid "To be updated"
msgstr "Para actualizar"

#: src/GameText.h:522
msgid "The theme is now up to date"
msgstr "El tema ya esta actualizado"

#: src/GameText.h:523
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#: src/GameText.h:524
msgid "Try This Level Again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"

#: src/GameText.h:525
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/GameText.h:526
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

#: src/GameText.h:527
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/GameText.h:528
msgid "Unknown players :"
msgstr ""

#: src/GameText.h:529
msgid "Unpacked levels"
msgstr "Niveles sin empaquetar"

#: src/GameText.h:530
msgid ""
"Can't update this theme !\n"
"The theme is not available on the web\n"
"or your theme list is not up to date"
msgstr ""
"Imposible actualizar este tema!\n"
"El tema no esta disponible en la web\n"
"o tu lista de temas no esta actualizada"

#: src/GameText.h:531
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/GameText.h:532
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: src/GameText.h:533
msgid "Check WWW"
msgstr "Comprobar WWW"

#: src/GameText.h:534
msgid "Update the rooms list"
msgstr "Actualiza la lista"

#: src/GameText.h:535
msgid "Update the theme list"
msgstr "Actualiza la lista"

#: src/GameText.h:536
msgid "Updating level lists..."
msgstr "Actualiza la lista de niveles..."

#: src/GameText.h:537
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: src/GameText.h:538
msgid "Upload all highscores"
msgstr "Envía todos los Récords"

#: src/GameText.h:539
msgid ""
"An unexpected error has occurred. There may be some problems with the web "
"site."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error inesperado. La pagina web tiene algunos problemas."

#: src/GameText.h:540
msgid "Oh no !"
msgstr "Oh no!"

#: src/GameText.h:541
msgid "Uploading the highscore..."
msgstr "Enviando el récord..."

#: src/GameText.h:542
msgid "Use crappy information"
msgstr "Utilizar información de mierda"

#: src/GameText.h:543
msgid "Use permanent console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:544
msgid "Use Environment Vars"
msgstr "Utiliza las variables de entorno"

#: src/GameText.h:545
msgid "Use Profile"
msgstr "Utilizar Perfil"

#: src/GameText.h:546
msgid "Allow web forms"
msgstr "Permite formularios web"

#: src/GameText.h:547
msgid "Using HTTP Proxy"
msgstr "Utilizando el proxy HTTP"

#: src/GameText.h:548
msgid "Using SOCKS4 Proxy"
msgstr "Utilizando el proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:549
msgid "Using SOCKS5 Proxy"
msgstr "Utilizando el proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:550
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: src/GameText.h:551
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/GameText.h:552 src/GameText.h:640
msgid "View the replay"
msgstr ""

#: src/GameText.h:553
msgid "View the highscore"
msgstr "Ver el Récord"

#: src/GameText.h:554
#, c-format
msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
msgstr "Quieres enviar el nivel \"%s\" ?"

#: src/GameText.h:555
msgid "Warning"
msgstr "Atención"

#: src/GameText.h:557
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: src/GameText.h:558
msgid "Reference room"
msgstr "Sala de referencias"

#: src/GameText.h:559
#, c-format
msgid "Room %i"
msgstr "Sala %i"

#: src/GameText.h:561
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"

#: src/GameText.h:562
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: src/GameText.h:563
#, c-format
msgid "only %i"
msgid_plural "only %i"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/GameText.h:565
#, c-format
msgid "Stats since: %s"
msgstr "Estadísticas desde: %s"

#: src/GameText.h:566
#, c-format
msgid "X-Moto started %d time"
msgid_plural "X-Moto started %d times"
msgstr[0] "X-Moto iniciado %d vez"
msgstr[1] "X-Moto iniciado %d veces"

#: src/GameText.h:567
#, c-format
msgid "%d different level"
msgid_plural "%d different levels"
msgstr[0] "%d nivel diferente"
msgstr[1] "%d nivels diferentes"

#: src/GameText.h:568
#, c-format
msgid "Time played: %s"
msgstr "Tiempo jugado: %s"

#: src/GameText.h:569
#, c-format
msgid "%d play"
msgid_plural "%d plays"
msgstr[0] "%i juego"
msgstr[1] "%i juegos"

#: src/GameText.h:570
#, c-format
msgid "%d death"
msgid_plural "%d deaths"
msgstr[0] "%d muerte"
msgstr[1] "%d muertes"

#: src/GameText.h:571
#, c-format
msgid "%d finished"
msgid_plural "%d finished"
msgstr[0] "%d acabado"
msgstr[1] "%d acabados"

#: src/GameText.h:572
#, c-format
msgid "%d restart"
msgid_plural "%d restarts"
msgstr[0] "%d reinicio"
msgstr[1] "%d reinicios"

#: src/GameText.h:574
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: src/GameText.h:575
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/GameText.h:576
msgid "Yes to all"
msgstr "Si a todo"

#: src/GameText.h:577
msgid "Your best time"
msgstr "Tu mejor tiempo"

#: src/GameText.h:578
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar Enfoque"

#: src/GameText.h:579
msgid "Reinitialize zoom"
msgstr "Restaurar Enfoque"

#: src/GameText.h:580
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar Enfoque"

#: src/GameText.h:582
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: src/GameText.h:584
msgid "Launch at startup"
msgstr "Arranca al inicio"

#: src/GameText.h:585
msgid "Start the server"
msgstr "Inicia el servidor"

#: src/GameText.h:586
msgid "Stop the server"
msgstr "Apaga el servidor"

#: src/GameText.h:587
msgid "Server is currently started"
msgstr "El servidor esta actualmente iniciado"

#: src/GameText.h:588
msgid "Server is currently stopped"
msgstr "El servidor esta actualmente apagado"

#: src/GameText.h:589
msgid "Default port"
msgstr "Puerto por defecto"

#: src/GameText.h:590
msgid "Custom port"
msgstr "Puerto personalizado"

#: src/GameText.h:591
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: src/GameText.h:592
msgid "Network admin console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:593
msgid "Simple ghost mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:594
msgid "You're currently connected"
msgstr "Estas actualmente conectado"

#: src/GameText.h:595
msgid "You're currently disconnected"
msgstr "Estas actualmente desconectado"

#: src/GameText.h:596
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/GameText.h:597
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/GameText.h:598
msgid "Unable to connect on the server"
msgstr "Imposible conectar al servidor"

#: src/GameText.h:599
msgid "Network error: you're disconnected"
msgstr "Error de red: estas desconectado"

#: src/GameText.h:600
msgid "Connected players:"
msgstr "Jugadores conectados:"

#: src/GameText.h:601
msgid "Chat message"
msgstr "Mensaje de chat"

#: src/GameText.h:602
#, c-format
msgid "%s joined the game"
msgstr "%s se ha unido al juego"

#: src/GameText.h:603
#, c-format
msgid "%s left the game"
msgstr "%s ha salido del juego"

#: src/GameText.h:604
#, c-format
msgid "%s is playing level %s"
msgstr "%s esta juegando el nivel %s"

#: src/GameText.h:605
msgid "Connexion at startup"
msgstr ""

#: src/GameText.h:614
msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
msgstr ""
"Descarga los últimos Récords Mundiales del X-Moto y comprueba si hay nuevos "
"niveles"

#: src/GameText.h:615
msgid "Configure how you are connected to the Internet"
msgstr "Configura la conexión a Internet"

#: src/GameText.h:616
msgid "Play this level again"
msgstr "Juega de nuevo en este nivel"

#: src/GameText.h:617
msgid "Save a replay for later viewing"
msgstr "Guarda una repetición para verla mas tarde"

#: src/GameText.h:618
msgid "Play next level"
msgstr "Saltar al próximo nivel de la lista"

#: src/GameText.h:619
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Volver al menú principal"

#: src/GameText.h:620
msgid "Quit the game"
msgstr "Salir del juego"

#: src/GameText.h:621
msgid "Back to the game"
msgstr "Volver al juego"

#: src/GameText.h:622
msgid "Try this level again from the beginning"
msgstr "Intentar de nuevo este nivel desde el principio"

#: src/GameText.h:623
msgid "Play next level instead"
msgstr "Saltar al próximo nivel de la lista"

#: src/GameText.h:624
msgid "Try this level again"
msgstr "Juega de nuevo en este nivel"

#: src/GameText.h:625
msgid "Built-in and stand-alone external levels"
msgstr "Niveles Internos y Externos"

#: src/GameText.h:626
msgid "Levels grouped together in level packs"
msgstr "Niveles agrupados en Paquetes"

#: src/GameText.h:627
msgid "Browse levels available to you"
msgstr "Navega por los niveles disponibles"

#: src/GameText.h:628
msgid "View list of recorded replays"
msgstr "Ver la lista de las repeticiones guardadas"

#: src/GameText.h:629
msgid "Configure X-Moto preferences"
msgstr "Configura las Preferencias del X-Moto"

#: src/GameText.h:630
msgid "Instructions of how to play X-Moto"
msgstr "Instrucciones de como jugar al X-Moto"

#: src/GameText.h:631
msgid "Change player profile"
msgstr "Cambia el perfil del jugador"

#: src/GameText.h:632
msgid "Play tutorial of how to play the game"
msgstr "Muestra un Tutorial de como se juega"

#: src/GameText.h:633
msgid "Play the selected level"
msgstr "Juega en el nivel seleccionado"

#: src/GameText.h:634
msgid "View general information about the level, best times, and replays"
msgstr "Ver Información general sobre el nivel, mejores tiempos y repeticiones"

#: src/GameText.h:635
msgid "Run the selected replay"
msgstr "Muestra la repetición seleccionada"

#: src/GameText.h:636
msgid "Permanently delete the selected replay"
msgstr "Eliminar definitivamente la repetición seleccionada"

#: src/GameText.h:637
msgid "Show replays of all players in list"
msgstr "Muestra las repeticiones de todos el jugadores de la lista"

#: src/GameText.h:638
msgid "General X-Moto preferences"
msgstr "Preferencias generales del X-Moto"

#: src/GameText.h:639
msgid "Configure graphical options"
msgstr "Configura las opciones gráficas"

#: src/GameText.h:641
msgid "Configure audio options"
msgstr "Configura las opciones de audio"

#: src/GameText.h:642
msgid "Configure control options"
msgstr "Configura las opciones de los controles"

#: src/GameText.h:643
msgid "Configure controls of Player"
msgstr ""

#: src/GameText.h:644
msgid "Configure general controls"
msgstr ""

#: src/GameText.h:645
msgid "Save options"
msgstr "Guarda las Opciones"

#: src/GameText.h:646
msgid "Revert options to defaults"
msgstr "Volver a las opciones iniciales por defecto"

#: src/GameText.h:647
msgid "Show a map of your surroundings when playing"
msgstr "Muestra un mapa del terreno durante la partida"

#: src/GameText.h:648
msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
msgstr ""
"Descarga automáticamente los mejores tiempos de la red en arrancar el juego"

#: src/GameText.h:649
msgid "Show the World Record for a given level when playing"
msgstr "Muestra el Récord Mundial para un nivel durante la partida"

#: src/GameText.h:650
msgid "Show the time you need before achieving the next medal"
msgstr ""

#: src/GameText.h:651
msgid "Use crappy information from the website to update the crappy pack"
msgstr ""
"Utilizar información de mierda de la página web para actualizar el paquete "
"de mierda"

#: src/GameText.h:652
msgid "Make console messages not disappear"
msgstr ""

#: src/GameText.h:653
msgid "Allow X-Moto to ask you your mind about levels"
msgstr "Permite al X-Moto preguntarte sobre los nivels"

#: src/GameText.h:654
msgid "Enable high-color graphics"
msgstr "Activa los gráficos high-color"

#: src/GameText.h:655
msgid "Enable true-color graphics"
msgstr "Activa el gráficos true-color"

#: src/GameText.h:656
msgid "Select graphics resolution"
msgstr "Selecciona la resolución gráfica"

#: src/GameText.h:657
msgid "Run the game in a window"
msgstr "Arranca el juego dentro de una ventana"

#: src/GameText.h:658
msgid "Not so fancy menu graphics"
msgstr "Gráficos nada cargados para el menú"

#: src/GameText.h:659
msgid "A bit more fancy menu graphics"
msgstr "Gráficos un poco cargados para el menú"

#: src/GameText.h:660
msgid "Fanciest menu graphics"
msgstr "Gráficos mas cargados para el menú"

#: src/GameText.h:661
msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
msgstr "Desactiva los gráficos que no son importantes para a jugar"

#: src/GameText.h:662
msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
msgstr "Desactiva algunos de los gráficos mas pesados, como las partículas"

#: src/GameText.h:663
msgid "Enable all graphical effects"
msgstr "Activa todos los efectos gráficos"

#: src/GameText.h:664
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activar los efectos de Sonido"

#: src/GameText.h:665
msgid "Poor sound quality"
msgstr "Cualidad de Sonido baja"

#: src/GameText.h:666
msgid "Normal sound quality"
msgstr "Cualidad de Sonido normal"

#: src/GameText.h:667
msgid "Best sound quality"
msgstr "Cualidad de Sonido alta"

#: src/GameText.h:668
msgid "8-bit sound samples, poor quality"
msgstr "8-bit, cualidad baja"

#: src/GameText.h:669
msgid "16-bit sound samples, good quality"
msgstr "16-bit, cualidad buena"

#: src/GameText.h:670
msgid "Mono (single channel) audio"
msgstr "Mono"

#: src/GameText.h:671
msgid "Stereo (two channel) audio"
msgstr "Estéreo"

#: src/GameText.h:672
msgid "Turn on engine noise"
msgstr "Activa el motor de Sonido"

#: src/GameText.h:673
msgid "Select action to re-configure to another key"
msgstr "Selecciona una acción para reconfigurar otra tecla"

#: src/GameText.h:674
msgid "View contents of level pack"
msgstr "Ver el contenido del Paquete"

#: src/GameText.h:675
msgid "Select a player profile to use"
msgstr "Selecciona el perfil del jugador a utilizar"

#: src/GameText.h:676
msgid "Use the selected player profile"
msgstr "Utiliza el perfil del jugador seleccionado"

#: src/GameText.h:677
msgid "Create new player profile"
msgstr "Crea un nuevo perfil de jugador"

#: src/GameText.h:678
msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
msgstr ""
"Elimina definitivamente el perfil del jugador seleccionado (incluso sus "
"récords)"

#: src/GameText.h:679
msgid "Select a level in the level pack to play"
msgstr "Selecciona un nivel en el paquete para jugar"

#: src/GameText.h:680
msgid "Close level pack"
msgstr "Cierra el Paquete"

#: src/GameText.h:681
msgid "General information about the level"
msgstr "Información general sobre el nivel"

#: src/GameText.h:682
msgid "View best times for the level"
msgstr "Ver los mejores tiempos para el nivel"

#: src/GameText.h:683
msgid "View locally stored replays of the level"
msgstr "Ver las repeticiones locales de este nivel"

#: src/GameText.h:684
msgid "Only show personal best times for this level"
msgstr "Muestra solo los récords personales para este nivel"

#: src/GameText.h:685
msgid "Show all best times for this level"
msgstr "Muestra todos los récords para este nivel"

#: src/GameText.h:686
msgid "Only show personal replays for this level"
msgstr "Solo muestra las repeticiones personales para este nivel"

#: src/GameText.h:687
msgid "Show all replays for this level"
msgstr "Muestra todas las repeticiones para este Nivel"

#: src/GameText.h:688
msgid "Show information about new players and played levels in the console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:689
msgid "Run selected replay"
msgstr "Ver la repetición seleccionada"

#: src/GameText.h:690
msgid "Show helpful help strings such as this one"
msgstr "Muestra mensajes de ayuda útiles como este mismo"

#: src/GameText.h:691
msgid ""
"Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
msgstr ""
"Permite que el X-Moto busque mas niveles en la red, y instalalos "
"automáticamente"

#: src/GameText.h:692
msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
msgstr "Selecciona este si tienes una conexión directa a Internet"

#: src/GameText.h:693
msgid "Select this if you connect to the Internet through an HTTP proxy"
msgstr ""
"Selecciona esto si tienes una conexión a Internet a través de un proxy HTTP"

#: src/GameText.h:694
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS4 proxy"
msgstr ""
"Selecciona esto si tienes una conexión a Internet a trabes de un proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:695
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS5 proxy"
msgstr ""
"Selecciona esto si tienes una conexión a Internet a través de un proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:696
msgid "Use these settings"
msgstr "Utiliza estas opciones"

#: src/GameText.h:697
msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
msgstr "Escribe la dirección IP o el host name del servidor proxy a utilizar"

#: src/GameText.h:698
msgid "Write the port number used by the proxy server"
msgstr "Escribe el numero del puerto utilizado por el servidor proxy"

#: src/GameText.h:699
msgid "New levels and levels updated from the Internet"
msgstr "Nuevos niveles y niveles actualizados desde Internet"

#: src/GameText.h:701
msgid "Show the ghost if possible in the game"
msgstr "Muestra un Fantasma (si existe alguno) durante el juego"

#: src/GameText.h:702
msgid "Choose which ghost to display"
msgstr "Escoge que Fantasma mostrar"

#: src/GameText.h:703
msgid ""
"Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
msgstr ""
"Hace efecto difuminado para al fantasma (si tu tarjeta gráfica lo soporta)"

#: src/GameText.h:704
msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
msgstr "Al iniciar un nivel con fantasma, muestra de quien es"

#: src/GameText.h:705
msgid "Display an arrow to display where are located the bikes on the map"
msgstr "Muestra una flecha donde esten localizadas las motos en el mapa"

#: src/GameText.h:706
msgid "Display the time difference between the ghost and you"
msgstr "Muestra la diferencia de tiempos entre el fantasma y tu"

#: src/GameText.h:707
msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
msgstr "Si haces un Récord automáticamente se guardara como repetición"

#: src/GameText.h:708
msgid "Disable block animations (if X-Moto runs slowly)"
msgstr ""

#: src/GameText.h:709
msgid "View the replay of the room's highscore"
msgstr "Muestra la repetición del récord de la sala"

#: src/GameText.h:711
msgid "Check for new levels at startup"
msgstr "Comprueba si hay nuevos niveles al iniciar"

#: src/GameText.h:712
msgid "Check for new highscores at startup"
msgstr "Comprueba si hay nuevos récords al iniciar"

#: src/GameText.h:714
msgid "Show various statistics about X-Moto"
msgstr "Muestra algunas estadísticas sobre el X-Moto"

#: src/GameText.h:715
msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
msgstr ""
"Actualiza las estadísticas (también sucede cada vez que se inicia el X-Moto)"

#: src/GameText.h:716
msgid "Enables background music in the main menu"
msgstr "Activa la musica de fondo en el menú"

#: src/GameText.h:717
msgid "Enables background music while playing"
msgstr "Activa musica de fodo durante el juego"

#: src/GameText.h:719
msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
msgstr "Escoge  el tema gráfico para a el X-Moto"

#: src/GameText.h:720
msgid "Check for new themes on the web"
msgstr "Comprueba si hay nuevos temas en la red"

#: src/GameText.h:721
msgid "Download or update the selected theme"
msgstr "Descarga o actualiza el tema seleccionado"

#: src/GameText.h:722
msgid "Upload the replay on the website of highscores"
msgstr "Envía la repetición a la pagina web de récords"

#: src/GameText.h:723
msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)"
msgstr "Envía tus mejores repeticiones a tu sala (útil si esta recién creada)"

#: src/GameText.h:724
msgid "Configure the main www options"
msgstr "Configura las opciones principales del www"

#: src/GameText.h:725
msgid "Configure the www options"
msgstr "Configura las optiones www"

#: src/GameText.h:726
msgid ""
"Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
"information, check the website)"
msgstr ""
"Escoge donde enviar/descargar las repeticiones, lista de récords (para mas "
"información visita la pagina web)"

#: src/GameText.h:727
msgid "Choose your room"
msgstr "Escoge una sala"

#: src/GameText.h:728
msgid "Get the rooms list from the web"
msgstr "Descarga la lista de salea de la red"

#: src/GameText.h:729
msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
msgstr ""
"Enviar un récord requiere hacer login (excepto para los Récords Mundiales)"

#: src/GameText.h:730
msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
msgstr ""
"Enviar un récord requiere una contraseña (Excepto para los Récords Mundiales)"

#: src/GameText.h:731
msgid "Show the speedometer when playing"
msgstr "Muestra el velocímetro durante la partida"

#: src/GameText.h:732
msgid "Enable animation of bike falling apart when dead"
msgstr "Activa la animación de la moto para que se rompa al morir"

#: src/GameText.h:733
msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
msgstr "Enfoca todo el nivel automáticamente antes de iniciar la partida"

#: src/GameText.h:734
msgid "Run a dynamic zoom while playing"
msgstr "Ejecuta un zoom dinamico durante el juego"

#: src/GameText.h:735
msgid "Use a camera that directs to the shortest path through the level"
msgstr ""

#: src/GameText.h:736
msgid "View the X-Moto credits"
msgstr "Ver los Créditos del X-Moto"

#: src/GameText.h:737
msgid "Name of replay"
msgstr "Nombre de la Repetición"

#: src/GameText.h:738
msgid "Level played in replay"
msgstr "Nivel jugado en la repetición"

#: src/GameText.h:739
msgid "Player who recorded the replay"
msgstr "Jugador que guardo la repetición"

#: src/GameText.h:740
msgid "Click to select screen resolution"
msgstr "haz click para selecciona la resolución"

#: src/GameText.h:741
msgid "Completed levels / total number of levels in pack"
msgstr "Niveles Completos / numero total de niveles en el paquete"

#: src/GameText.h:742
msgid "Name of level pack"
msgstr "Nombre del Paquete"

#: src/GameText.h:743
msgid "Add the level to the favorite levels list"
msgstr "Añadir el nivel a la lista de favoritos"

#: src/GameText.h:744
msgid "Delete the level from the favorite levels list"
msgstr "Eliminar el nivel a la lista de favoritos"

#: src/GameText.h:745
msgid "Puzzle the levels pack list"
msgstr "Mezcla la lista de Paquetes"

#: src/GameText.h:746
msgid "Enter text to filter the level list"
msgstr "Pon un texto para limitar la lista de niveles"

#: src/GameText.h:747
msgid "Choose the number of players"
msgstr "Escoge el numero de jugadores"

#: src/GameText.h:748
msgid "Your proxy login"
msgstr "La cuenta de poxy"

#: src/GameText.h:749
msgid "Your password associated with your login"
msgstr "La contraseña asociada a tu login"

#: src/GameText.h:750
msgid "Enter text to filter the replay list"
msgstr "Pon un texto para limitar la lista de repeticiones"

#: src/GameText.h:751
msgid "Enter text to filter the rooms list"
msgstr ""

#: src/GameText.h:752
msgid "Press to play X-Moto immediately"
msgstr "Jugar al X-Moto inmediatamente"

#: src/GameText.h:753
msgid "Increase or decrease the quality of the levels selected"
msgstr "Aumentar o disminuir la calidad de los niveles seleccionados"

#: src/GameText.h:754
msgid "Increase or decrease the difficulty of the levels selected"
msgstr "Aumentar o disminuir la dificultad de los niveles seleccionados"

#: src/GameText.h:755
msgid ""
"Stop the game once a player ends the level or continue while a player is "
"running"
msgstr ""
"Detener el juego una vez que el jugador termina el nivel o continuar "
"mientras que un jugador está en funcionamiento"

#: src/GameText.h:760
msgid "Don't show the ghosts while playing"
msgstr "No muestres el fantasma durante la partida"

#: src/GameText.h:761
msgid "The scene is shared by all the players"
msgstr "La escena es compartida por todos los jugadores"

#: src/GameText.h:762
msgid "Change the X-Moto language"
msgstr "Cambia el lenguaje del X-Moto"

#: src/GameText.h:763
msgid "Name of the language"
msgstr "Nombre de lenguaje"

#: src/GameText.h:764
msgid "Code of the language"
msgstr "Codigo del lenguaje"

#: src/GameText.h:765
msgid "Delete replays that X-Moto estimates to be not interesting to keep"
msgstr ""
"Elimina repeticiones que el X-Moto encuentre no interesantes de mantener"

#: src/GameText.h:766
msgid "Remove levels not suitable for children"
msgstr "Elimina los niveles no aptos para menores"

#: src/GameText.h:767
msgid "Enable this room"
msgstr "Activar esta sala"

#: src/GameText.h:768
msgid "Password associated to your profile for web access"
msgstr "Contraseña asociada al usuario para acceder a la web"

#: src/GameText.h:769
msgid "Main options"
msgstr "Optiones Principales"

#: src/GameText.h:770
msgid "Configure the X-Moto theme"
msgstr "Configura el tema del X-Moto"

#: src/GameText.h:771
msgid "Configure ghosts displayed while playing the game"
msgstr "Configurar el alma mostrada durante el juego"

#: src/GameText.h:772
msgid "Configure options linked to your X-Moto database"
msgstr "Configura las opciones relacionadas con tu base de datos del X-Moto"

#: src/GameText.h:773
msgid "Synchronise your database on the web"
msgstr "Sincroniza tu base de datos con la web"

#: src/GameText.h:774
msgid "Synchronise your database when your quit X-Moto"
msgstr "Sincroniza tu base de datos al salir del X-Moto"

#: src/GameText.h:775
msgid "Enable joysticks events"
msgstr "Activa los eventos del joystick"

#: src/GameText.h:776
msgid "Preselect the retry button when dying or finishing a level"
msgstr "Preseleciona el boton de reintentar cuando finalizael nivel"

#: src/GameText.h:778
msgid "Give your mind about this level"
msgstr "Da tu opinion sobre este nivel"

#: src/GameText.h:779
msgid "No idea"
msgstr "Sin idea"

#: src/GameText.h:780
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#: src/GameText.h:781
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#: src/GameText.h:782
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#: src/GameText.h:783
msgid "God"
msgstr "Dios"

#: src/GameText.h:784
msgid "Go !"
msgstr ""

#: src/GameText.h:785
msgid "Not nice at all"
msgstr "No muy bien del todo"

#: src/GameText.h:786
msgid "Not nice"
msgstr "Mal"

#: src/GameText.h:787
msgid "Nice"
msgstr "Bien"

#: src/GameText.h:788
msgid "Really nice"
msgstr "Muy Bien"

#: src/GameText.h:789
msgid "Send this report"
msgstr "Envia este analisis"

#: src/GameText.h:790
msgid "Skip this report"
msgstr "Ignora este analisis"

#: src/GameText.h:792
msgid "Pause to watch the level"
msgstr ""

#: src/GameText.h:793
msgid "Next level"
msgstr ""

#: src/GameText.h:794
msgid "Previous level"
msgstr ""

#: src/GameText.h:795
msgid "Switch player"
msgstr ""

#: src/GameText.h:796
msgid "Switch trackingshot mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:797
msgid "Switch ghosttrail rendering"
msgstr ""

#: src/GameText.h:799
msgid "You don't want to vote"
msgstr "Tu no quieres votar"

#: src/GameText.h:800
msgid "Really easy"
msgstr "Realmente Facil"

#: src/GameText.h:801
msgid "No technical difficulty"
msgstr "Tecnicamente no es dificil"

#: src/GameText.h:802
msgid "At least one difficulty"
msgstr "Al menos una dificultad"

#: src/GameText.h:803
msgid "Several difficulties"
msgstr "Problemas varios"

#: src/GameText.h:804
msgid "Impossible"
msgstr "Imposible"

#: src/GameText.h:805
msgid "Basic blocks, no decoration"
msgstr "Bloque basico, sin decoracion"

#: src/GameText.h:806
msgid "Basic decoration, not smooth blocks"
msgstr "Decoracion basica, sin bloques suavizados"

#: src/GameText.h:807
msgid "Not original"
msgstr "No original"

#: src/GameText.h:808
msgid "Nice, could be better"
msgstr "No esta mal, podria ser mejor"

#: src/GameText.h:809
msgid "Several textures, sprites, ..."
msgstr "Muchas texturas, elementos, ..."

#: src/GameText.h:810
msgid "Send this report on the webserver"
msgstr "Envia este analisis al servidor web"

#: src/GameText.h:811
msgid "Don't send this report on the webserver"
msgstr "No envies este analisis al servidor"

#: src/GameText.h:813
msgid "Server configuration to play via the network"
msgstr "Configuracion del servidor para jugar en red"

#: src/GameText.h:814
msgid "Start the server at X-Moto startup"
msgstr "Arranca el servidor al iniciar el X-Moto"

#: src/GameText.h:815
msgid "Start/stop the server"
msgstr "Inicia/Apaga el servidor"

#: src/GameText.h:816
msgid "Port on which the server must listen to"
msgstr "Puerto por el cual el servidor debe comunicarse"

#: src/GameText.h:817
msgid "Server on which you want to connect"
msgstr "Servidor al cual deseas conectar"

#: src/GameText.h:818
msgid "Connect/disconnect the client to the server"
msgstr "Conecta/Desconecta el cliente del servidor"

#: src/GameText.h:819
msgid "Start to play with other connected players"
msgstr ""

#: src/GameText.h:820
msgid ""
"Enables background music for levels that do not have their own music track"
msgstr "Activa la musica de fondo para los nivels que no tienen una propia"

#: src/GameText.h:821
msgid "Network playing mode : just see other players as ghosts"
msgstr ""

#: src/GameText.h:822
msgid "Automatically connect to the server at startup"
msgstr ""

#: src/GameText.h:824
msgid "Levels with no highscore"
msgstr "Niveles sin récord"

#: src/GameText.h:825 src/GameText.h:860
msgid "Levels you have not completed"
msgstr "Niveles que no has completado"

#: src/GameText.h:826
msgid "You're not the highscore holder"
msgstr "Tu no eres el titular del récord"

#: src/GameText.h:828
msgid "New and updated levels"
msgstr "Niveles nuevos i actualizados"

#: src/GameText.h:829
msgid "Favorite levels"
msgstr "Niveles Favoritos"

#: src/GameText.h:830
msgid "Blacklisted levels"
msgstr "Niveles descartados"

#: src/GameText.h:831
msgid "Nicest levels"
msgstr "Niveles bonitos"

#: src/GameText.h:832
msgid "Hardest levels"
msgstr "Niveles Difíciles"

#: src/GameText.h:833
msgid "Easiest levels"
msgstr "Niveles Sencillos"

#: src/GameText.h:834
msgid "Crappiest levels"
msgstr "Los peores niveles"

#: src/GameText.h:835
msgid "Scripted levels"
msgstr "Niveles Programados"

#: src/GameText.h:836
msgid "Physics levels"
msgstr "Niveles Fisicos"

#: src/GameText.h:838
msgid "Last played levels"
msgstr "Ultimos niveles jugados"

#: src/GameText.h:839
msgid "Never played levels"
msgstr "Niveles nunca jugados"

#: src/GameText.h:840
msgid "Most played levels"
msgstr "Niveles mas jugados"

#: src/GameText.h:841
msgid "Less played levels (but played)"
msgstr "Niveles menos jugados (pero al menos una vez)"

#: src/GameText.h:842
msgid "Last highscores"
msgstr "Últimos récords"

#: src/GameText.h:843
msgid "Last levels"
msgstr "Últimos niveles"

#: src/GameText.h:844
msgid "Oldest highscores"
msgstr "Récords antiguos"

#: src/GameText.h:849
msgid "No medal"
msgstr "Sin medalla"

#: src/GameText.h:850
msgid "My levels"
msgstr "Mis niveles"

#: src/GameText.h:851
msgid "Crappy levels"
msgstr "Niveles de mierda"

#: src/GameText.h:852
msgid "Shortest levels"
msgstr "Niveles Cortos"

#: src/GameText.h:853
msgid "Medium levels"
msgstr "Niveles medios"

#: src/GameText.h:854
msgid "Long levels"
msgstr "Niveles largos"

#: src/GameText.h:855
msgid "Very long levels"
msgstr "Niveles myt largos"

#: src/GameText.h:856
msgid "Stolen highscores"
msgstr ""

#: src/GameText.h:857
msgid "Vote unlocked levels"
msgstr ""

#: src/GameText.h:859
msgid "Levels with no highscore in your room"
msgstr "Niveles sin récord en tu sala"

#: src/GameText.h:861
msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours"
msgstr "Alguien en la sala ha echo un récord mejor que el tuyo"

#: src/GameText.h:862
msgid "All X-Moto levels"
msgstr "Todos los Niveles"

#: src/GameText.h:863
msgid "New and updated levels since your last check"
msgstr "Niveles nuevos i actualizados desde tu ultima comprobación"

#: src/GameText.h:864
msgid "Your favorite levels"
msgstr "Niveles Favoritos"

#: src/GameText.h:865
msgid "Your blacklisted levels"
msgstr "Lista de niveles descartados"

#: src/GameText.h:866
msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveles bonitos según los votos de la web"

#: src/GameText.h:867
msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveles difíciles según los votos de la web"

#: src/GameText.h:868
msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveles sencillos según los votos de la web"

#: src/GameText.h:869
msgid "Crappiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveles de mierda según los votos de la web"

#: src/GameText.h:870
msgid "X-Moto levels which are dynamic"
msgstr "Niveles del X-Moto que son dinámicos"

#: src/GameText.h:871
msgid "X-Moto levels using strongly physics"
msgstr "Niveles del X-Moto que usan fuertes efectos fisicos"

#: src/GameText.h:872
msgid "Last levels you have played"
msgstr "Ultimos niveles del X-Moto jugados"

#: src/GameText.h:873
msgid "X-Moto levels you never played"
msgstr "Niveles del X-Moto que nunca has jugado"

#: src/GameText.h:874
msgid "X-Moto levels you have played the most"
msgstr "Niveles del X-Moto que mas has jugado"

#: src/GameText.h:875
msgid "X-Moto levels you have played only a few times"
msgstr "Niveles del X-Moto que has jugado solamente unas cuantas veces"

#: src/GameText.h:876
msgid "X-Moto levels having a recent highscore in your room"
msgstr "Niveles del X-Moto con un récord reciente en tu sala"

#: src/GameText.h:877
msgid "Last created X-Moto levels"
msgstr "Niveles del X-Moto creados recientemente"

#: src/GameText.h:878
msgid "X-Moto levels having an old highscore in your room"
msgstr "Niveles del X-Moto con un récord antiguo en tu sala"

#: src/GameText.h:879
msgid "You have the room highscore"
msgstr "Tienes el récord de la sala"

#: src/GameText.h:880
msgid "Your personal highscore finish time is almost the room highscore (95%)"
msgstr "El tiempo final de tu  récord es casi el mismo que el de la sala (95%)"

#: src/GameText.h:881
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)"
msgstr ""
"El tiempo final de tu  récord es casi el mismo que el de la sala (90%-95%)"

#: src/GameText.h:882
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)"
msgstr ""
"El tiempo final de tu  récord es casi el mismo que el de la sala (80%-90%)"

#: src/GameText.h:883
msgid "The room highscore is really better than your own highscore"
msgstr "El récord de la sala es realmente mucho mejor que el tuyo"

#: src/GameText.h:884
#, c-format
msgid "Level pack \"%s\""
msgstr "Niveles Empaquetados \"%s\""

#: src/GameText.h:885
#, c-format
msgid "Highscores by %s"
msgstr "Récords por %s"

#: src/GameText.h:886
msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)"
msgstr "Niveles Externos (los que tienes en el directorio 'My levels')"

#: src/GameText.h:887
msgid "Levels marked 'crappy' are hidden in all other packs"
msgstr ""
"Los niveles marcados 'de meirda' se ocultan en todos los demás paquetes"

#: src/GameText.h:888
msgid "The shortest levels (less than 25 seconds)"
msgstr "Los niveles más cortos (menos de 25 segundos)"

#: src/GameText.h:889
msgid "The medium levels (25 seconds to 60)"
msgstr "Los niveles medios (25 segundos y 60)"

#: src/GameText.h:890
msgid "The long levels (1 minute to 2 minutes)"
msgstr "Los niveles largos (1 minuto a 2 minutos)"

#: src/GameText.h:891
msgid "The longest levels (more than 2 minutes)"
msgstr "Los niveles más largos (más de 2 minutos)"

#: src/GameText.h:892
msgid "Levels for which you owned the highscore"
msgstr ""

#: src/GameText.h:893
msgid "Levels having votes unlocked"
msgstr ""

#: src/GameText.h:895
msgid "Normal mode enabled"
msgstr ""

#: src/GameText.h:896
msgid "Ugly mode enabled"
msgstr "Modo feo activado"

#: src/GameText.h:897
msgid "Ugly mode disabled"
msgstr "Modo feo desactivado"

#: src/GameText.h:898
msgid "Theme mode enabled"
msgstr "Tema activado"

#: src/GameText.h:899
msgid "Theme mode disabled"
msgstr "Tema desactivado"

#: src/GameText.h:900
msgid "UglyOver mode enabled"
msgstr "Modo feo 2 activado"

#: src/GameText.h:901
msgid "UglyOver mode disabled"
msgstr "Modo feo 2 desactivado"

#: src/GameText.h:902
msgid "Contrast Graphics Mode enabled"
msgstr ""

#: src/GameText.h:903
msgid "Light Graphics Mode enabled"
msgstr ""

#: src/GameText.h:904
msgid "Full Graphics Mode enabled"
msgstr ""

#: src/GameText.h:905
msgid "Web connection enabled"
msgstr "Conexión Web activada"

#: src/GameText.h:906
msgid "Web connection disabled"
msgstr "Conexión web desactivada"

#: src/GameText.h:907
msgid "Replay interpolation enabled"
msgstr "Repetición interpolada activada"

#: src/GameText.h:908
msgid "Replay interpolation disabled"
msgstr "Repetición interpolada desactivada"

#: src/GameText.h:909
msgid "Fps enabled"
msgstr "Fps activado"

#: src/GameText.h:910
msgid "Fps disabled"
msgstr "Fps desactivado"

#: src/GameText.h:911
msgid "Audio enabled"
msgstr "Activar el Sonido"

#: src/GameText.h:912
msgid "Audio disabled"
msgstr "Desactivar el Sonido"

#: src/GameText.h:913
msgid "Trail Cam activated"
msgstr ""

#: src/GameText.h:914
msgid "Trail Cam deactivated"
msgstr ""

#: src/GameText.h:915
msgid "Ghost Trail is not available"
msgstr ""

#: src/GameText.h:916
msgid "Ghost Trail Rendering activated"
msgstr ""

#: src/GameText.h:917
msgid "Ghost Trail Rendering deactivated"
msgstr ""

#: src/GameText.h:919
msgid "No training positions stored"
msgstr "No hay posiciones de entrenamiento guardadas"

#: src/GameText.h:920
#, c-format
msgid "Training position %i/%i restored"
msgstr "Posicion de entrenamiento %i/%i restaurada"

#: src/GameText.h:921
#, c-format
msgid "Stored as training position %i"
msgstr "Guardado como entrenamiento %i"

#: src/GameText.h:922
msgid ""
"This level is not recordable (feature still not implemented).\n"
"Sorry."
msgstr ""

#: src/GameText.h:923
msgid "Restart Level to activate!"
msgstr ""

#: src/GameText.h:925
#, c-format
msgid "Can't find a highscore in the next %i level"
msgid_plural "Can't find a highscore in the next %i levels"
msgstr[0] "No se ha encontrado un record en siguiente %i nivel"
msgstr[1] "No se ha encontrado un record en siguientes %i nivels"

#: src/GameText.h:926
msgid "Unable to build the report"
msgstr ""

#: src/GameText.h:929
msgid "FontGroup:GENERAL"
msgstr "FontGroup:GENERAL"

#: src/LevelsText.h:21
msgid "First let's take a look at the user interface..."
msgstr "Primero dale una ojeada a la interfaz del juego..."

#: src/LevelsText.h:22
msgid "In the upper left corner, you've got your timers"
msgstr "En la esquina superior izquierda, tienes los temporizadores"

#: src/LevelsText.h:23
msgid "The big one is your current time"
msgstr "El grande es tu tiempo actual"

#: src/LevelsText.h:24
msgid ""
"The small one to the right is your own best time\n"
"for the current level..."
msgstr ""
"El pequeño a la derecha es tu mejor tiempo\n"
"para el nivel actual..."

#: src/LevelsText.h:25
msgid ""
"... and the one to the left is the best of all\n"
"on this computer."
msgstr ""
"...y el de la izquierda es el mejor de todos en\n"
"este ordenador."

#: src/LevelsText.h:26
msgid ""
"Down here there's the minimap, which shows the level\n"
"around you, so you know where you're heading."
msgstr ""
"Aquí abajo está el minimapa, que muestra el nivel\n"
"a tu alrededor, así que sabras por donde andas."

#: src/LevelsText.h:27
msgid "Now let's look at your controls."
msgstr "Ahora vamos a hechar un vistazo a los controles."

#: src/LevelsText.h:28
msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)"
msgstr "(Parece estar utilizando un joystick, no puedo ayudarle con eso :P)"

#: src/LevelsText.h:29
msgid ": Drive forward"
msgstr ": Accelerar"

#: src/LevelsText.h:30
msgid ": Brake"
msgstr ": Frenar"

#: src/LevelsText.h:31
msgid ": Change direction"
msgstr ": Intercambia la dirección"

#: src/LevelsText.h:32
msgid ": Rotate anti-clockwise"
msgstr ": Impulsar la moto en sentido anti-horario"

#: src/LevelsText.h:33
msgid ": Rotate clockwise"
msgstr ": Impulsar la moto en sentido horario"

#: src/LevelsText.h:34
msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry."
msgstr "Vale. El punto rojo en el minimapa es una fresa."

#: src/LevelsText.h:35
msgid ""
"The primary objective of the game is for you\n"
"to collect all of them, and then find the flower."
msgstr ""
"El objetivo principal del juego es para ti\n"
"recoger todas ellas, y luego encontrar la flor."

#: src/LevelsText.h:36
msgid ""
"The icon to the right of your time,\n"
"indicates how many strawberries still left."
msgstr ""
"El icono a la derecha del tiempo,\n"
"indica cuantas fresas quedan."

#: src/LevelsText.h:37
msgid "Drive in its direction..."
msgstr "Conduce en su dirección..."

#: src/LevelsText.h:38
msgid ""
"When done, head for the flower.\n"
"It's the purple dot on your minimap."
msgstr ""
"Una vez hecho esto, ves a por la flor. \n"
"Es el punto morado en su minimapa."

#: src/LevelsText.h:39
msgid "Welcome to X-Moto!"
msgstr "Bienvenido al X-Moto!"

#: src/LevelsText.h:40
msgid ""
"This level is a short tutorial of\n"
"how you play the game."
msgstr ""
"Este nivel muestra un tutorial sobre\n"
"como juegar al juego."

#: src/LevelsText.h:41
msgid "Please stay put and follow the instructions! :)"
msgstr "Porfavor sigue las intruciones! :)"

#: src/LevelsText.h:42
msgid "Pick up the strawberry by touching it"
msgstr "Coje la fresa tocandola"

#: src/LevelsText.h:43
msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)"
msgstr "Toque para terminar el nivel. Buena suerte con el resto :)"

#: src/LevelsText.h:44
msgid "The first jump you're going to perform is very easy."
msgstr "El primer salto que vas a realizar es muy fácil."

#: src/LevelsText.h:45
msgid ""
"Drive to the left, accelerate, and when you are in\n"
"the air, try to adjust your attitude with the left\n"
"and right arrow keys, so you'll land on your wheels."
msgstr ""
"Conduze a la izquierda, acelera, y si te encuentras en\n"
"el aire, intenta ajustar la altitud con las flechas izquierda\n"
"i derecha, por lo que aterrizaras sobre la tierra con las ruedas."

#: src/LevelsText.h:46
msgid ""
"The next jump is a bit trickier. You'll need all the\n"
"speed you can get to reach the other side..."
msgstr ""
"El siguiente salto es un poco más complicado. Necesitarás toda la\n"
"velocidad para llegar a alcanzar el otro lado..."

#: src/LevelsText.h:47
msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!"
msgstr "Ahora a por el salto mas dificil en este tutorial!"

#: src/LevelsText.h:48
msgid "This time, speed alone won't do the job..."
msgstr "Esta vez, la velocidad no hará todo el trabajo..."

#: src/LevelsText.h:49
msgid ""
"Here's the plan:\n"
"Again, you'll have to obtain maximum speed, but when\n"
"you reach the edge of the jump, pull the bike's front\n"
"wheel up."
msgstr ""
"Este es el plan:\n"
"Una vez más, tendrás que obtener la máxima velocidad, pero cuando\n"
"llegues al borde del salto, eleva la rueda frontal de\n"
"la moto."

#: src/LevelsText.h:50 src/LevelsText.h:63
msgid ""
"That will cause the rear suspension to increase the\n"
"length of the jump.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Esto hará que la suspensión trasera aumente la\n"
"longitud del salto.\n"
"Pruébalo..."

#: src/LevelsText.h:51
msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping."
msgstr "Este tutorial te mostrara lo básico sobre los saltos."

#: src/LevelsText.h:52
msgid ""
"Remember you can turn around your bike\n"
"by pressing :"
msgstr ""
"Recuerda que puedes girar tu moto\n"
"pulsando :"

#: src/LevelsText.h:53
msgid "That was pretty easy, right?"
msgstr "Eso fue muy fácil, verdad?"

#: src/LevelsText.h:54
msgid ""
"Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to\n"
"keep the front wheel at the ground..."
msgstr ""
"Acelera AHORA! Obtén la máxima velocidad, y trata de\n"
"mantener la rueda delantera en el terreno..."

#: src/LevelsText.h:55
msgid "Nice jump there! :)"
msgstr "Bueno salto!"

#: src/LevelsText.h:56
msgid "Congrats, you're now a master jumper!"
msgstr "Felicidades, eres el rey de los saltos!"

#: src/LevelsText.h:57
msgid ""
"The basic idea is that when driving on the rear wheel,\n"
"your head is lowered quite a lot..."
msgstr ""
"La idea básica es que cuando se conduce en la rueda trasera,\n"
"la cabeza reduce su altura bastante..."

#: src/LevelsText.h:58
msgid ""
"The difficult part is to keep the balance.\n"
"When the distance you have to drive is quite short,\n"
"you don't need to keep the balance."
msgstr ""
"La parte difícil es mantener el equilibrio.\n"
"Cuando la distancia que tiene que manejar es muy corta,\n"
"no tienes que mantener el equilibrio."

#: src/LevelsText.h:59
msgid ""
"Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising.\n"
"Just before your head hit the block, make a quick left/right\n"
"combination, and you should be on the other side.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Acelerar (lentamente) a la derecha con la rueda delantera elevada.\n"
"Justo antes de que su cabeza golpeó el bloque, haz una rápida izquierda / "
"derecha\n"
"combinación, por lo que deberia salir por el otro lado.\n"
"Pruébalo..."

#: src/LevelsText.h:60
msgid ""
"Now you'll try a bit more difficult one...\n"
"This time keep your hands off the left and right arrow keys,\n"
"they're not delicate enough to help you keep balance."
msgstr ""
"Ahora podrás probar un poco más difícil...\n"
"Esta vez intenta no tocar las flechas de  izquierda y derecha,\n"
"No son lo suficientemente delicadas para ayudarle a mantener el equilibrio."

#: src/LevelsText.h:61
msgid ""
"Instead regulate your angle by accelerating and braking.\n"
"Try to drive a bit back and forth on your rear wheel,\n"
"keeping the bike as steady as possible..."
msgstr ""
"En lugar de regular el equilibrio acelerando y frenando.\n"
"Intenta conducir un poco hacia adelante y hacia atrás sobre la rueda "
"trasera,\n"
"mantenimiento de la moto tan constante como sea posible..."

#: src/LevelsText.h:62
msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready."
msgstr "Intenta colocarte bajo el siguiente obstaculo cuanto estes preparado."

#: src/LevelsText.h:64
msgid ""
"This tutorial will teach you to rear-wheel through\n"
"areas where the ceiling is low.\n"
"Beware that this can be pretty difficult :)"
msgstr ""
"Este tutorial te enseñará a usar la rueda trasera a través de\n"
"zonas en los que el techo es bajo.\n"
"Ten en cuenta que esto puede ser bastante difícil :)"

#: src/LevelsText.h:65
msgid "Not that difficult, right?"
msgstr "No tan dificil, verdad?"

#: src/LevelsText.h:66
msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..."
msgstr "Bien! Ahora prueba el siguiente, es un poco mas dificil..."

#: src/LevelsText.h:67
msgid "Good job! The next one is even more difficult..."
msgstr "Buen trabajo! el siguiente es un poco mas dificil..."

#: src/LevelsText.h:68
msgid ""
"Now for the final one... It's not that long, but instead\n"
"there's even less room for your precious head. Good luck! :)"
msgstr ""
"Ahora a por el final... No es tan largo, en lugarhay menos espacio para tu "
"preciosa cabeza. Buena suerte! :)"

#~ msgid "Key '%s' has been switched to '%s'"
#~ msgstr "la clave '%s' ha sido sustituida por '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Stop[esc] ||[space]  << >>[left/right keys]  < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr ""
#~ "Stop[esc] ||[espacio]  << >>[izquierda/derecha]  < >[arriba/abajo]   "
#~ "Velocidad:"

#~ msgid "Stop[esc] ||[space] >>[right key] < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr "Stop[esc] ||[espacio] >>[derecha] < >[arriba/abajo]   Velocidad:"

#~ msgid ""
#~ "Read the README file or check out the website at\n"
#~ "http://xmoto.tuxfamily.org for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Para mas información, lee el archivo README\n"
#~ "o visita la pagina http://xmoto.tuxfamily.org."

#~ msgid "Musical levels"
#~ msgstr "Niveles con musica"

#~ msgid "X-Moto levels with a background music"
#~ msgstr "Niveles del X-Moto con musica de fondo"

#~ msgid "Initializing input system..."
#~ msgstr "Iniciando las teclas..."

#~ msgid "Initializing menus..."
#~ msgstr "Cargando los menús..."

#~ msgid "Initializing renderer..."
#~ msgstr "Cargando las imágenes..."

#~ msgid "Initializing text renderer..."
#~ msgstr "Cargando las imágenes del texto..."

#~ msgid "Enable Music"
#~ msgstr "Activar la Musica"

#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salas"

#~ msgid ""
#~ "(Stats since: %s)\n"
#~ "X-Moto started %d times; %d plays (%d different levels),\n"
#~ "%d deaths, %d finishes, and %d restarts.\n"
#~ "Time played: %s"
#~ msgstr ""
#~ "(Stats desde: %s)\n"
#~ "X-Moto iniciado %d veces; %d partidas (en %d niveles diferentes),\n"
#~ "%d perdidas, %d finalizadas y %d reiniciadas.\n"
#~ "Tiempo de juego: %s"

#~ msgid "%d plays, %d deaths, %d finishes, and %d restarts"
#~ msgstr "%d partidas, %d perdidas, %d finalizadas y %d reiniciadas"

#~ msgid "Upload highscore"
#~ msgstr "Envía el Récord"

#, fuzzy
#~ msgid "Added to the favorite"
#~ msgstr "Añadir a favorito"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete from the favorite"
#~ msgstr "Eliminar de los favoritos"

#~ msgid "Already used!"
#~ msgstr "Ya esta en uso!"

#~ msgid "Built-In Levels"
#~ msgstr "Niveles Internos"

#~ msgid "External Levels"
#~ msgstr "Niveles Externos"

#~ msgid "Official built-in levels"
#~ msgstr "Niveles Internos Oficiales"

#~ msgid "Unofficial stand-alone external levels"
#~ msgstr "Niveles Externos extra-oficiales"

#, fuzzy
#~ msgid "on this computer."
#~ msgstr "Todos (en este ordenador)"

#, fuzzy
#~ msgid "how you play the game."
#~ msgstr "Muestra un Tutorial de como se juega"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check for levels.\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible comprobar los niveles.\n"
#~ "Verifica la conexión a Internet!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download high-scores.\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible descargar los Récords.\n"
#~ "Verifica la conexión a Internet!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to download the replay.\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible descargar la repetición.\n"
#~ "Verifica la conexión a Internet!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to get the selected theme\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible conseguir el tema seleccionado\n"
#~ "Verifica la conexión a Internet!"

#~ msgid ""
#~ "Failed to update the theme list\n"
#~ "Check your Internet connection!"
#~ msgstr ""
#~ "Error al actualizar la lista de temas\n"
#~ "Verifica la conexión a Internet!"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "%d new or updated levels available. Download now?"
#~ msgstr "Hay %d niveles nuevos disponibles. Descargalos ahora?"

#~ msgid "Scripted"
#~ msgstr "Scripted"

#~ msgid "Your login in the room"
#~ msgstr "Tu login en la sala"

#~ msgid "Filter on replay list"
#~ msgstr "Filtro en la lista de repetición"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Niveles con Musica"

#~ msgid "Reload levels from Levels dir (if you create a new level)"
#~ msgstr "Recarga los niveles del directorio (si has creado uno nuevo)"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Jugadores"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "por"

#~ msgid "Brake 2"
#~ msgstr "Frenar 2"

#~ msgid "Change direction 2"
#~ msgstr "Intercambia la dirección 2"

#~ msgid "Drive 2"
#~ msgstr "Acelerar 2"

#~ msgid "Flip left 2"
#~ msgstr "Impulso hacia la izquierda 2"

#~ msgid "Flip right 2"
#~ msgstr "Impulso hacia la derecha 2"

#~ msgid "Website Programming"
#~ msgstr "Programación Web"

#~ msgid "Website Administration"
#~ msgstr "Administración Web"

#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Foro"

#~ msgid "for german translation"
#~ msgstr "traducción alemana"

#~ msgid "for providing web space"
#~ msgstr "por proveer el espacio web"

#~ msgid "for being such a little girl"
#~ msgstr "por ser una chica tan cuca"