File: fr_FR.po

package info (click to toggle)
xmoto 0.5.11+dfsg-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 80,908 kB
  • sloc: cpp: 96,757; ansic: 22,196; sh: 4,940; makefile: 1,073; yacc: 289; sed: 16
file content (3655 lines) | stat: -rw-r--r-- 86,437 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-Moto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xmoto@tuxfamily.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Adenis-Lamarre\n"
"Language-Team: X-Moto\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: src/GameText.h:33
msgid "en_EN"
msgstr "fr_FR"

#: src/GameText.h:35
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: src/GameText.h:36
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: src/GameText.h:37
msgid "16 bits per pixel"
msgstr "16 bpp"

#: src/GameText.h:38
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/GameText.h:39
msgid "32 bits per pixel"
msgstr "32 bpp"

#: src/GameText.h:40
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/GameText.h:41
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: src/GameText.h:42
msgid "Quit level"
msgstr "Quitter le niveau"

#: src/GameText.h:43
#, c-format
msgid "Web account password for profile '%s':"
msgstr "Password du compte web du profile '%s' :"

#: src/GameText.h:44
msgid "Add to favorite"
msgstr "Ajouter aux favoris"

#: src/GameText.h:45
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Blacklister"

#: src/GameText.h:46
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: src/GameText.h:47 src/GameText.h:52
msgid "All (on this computer)"
msgstr "Tous (sur cet ordinateur)"

#: src/GameText.h:48 src/GameText.h:827
msgid "All levels"
msgstr "Tous les niveaux"

#: src/GameText.h:49
msgid ""
"Do you want to allow X-Moto connecting\n"
"to the Internet to look for more levels\n"
"and best times of other players?"
msgstr ""
"Autorisez-vous X-Moto à se connecter\n"
"à Internet pour rechercher de nouveaux niveaux\n"
"et les records des autres joueurs ?"

#: src/GameText.h:53
msgid "Audio"
msgstr "Son"

#: src/GameText.h:54
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: src/GameText.h:55
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

#: src/GameText.h:56
msgid "Automatic saving of replays"
msgstr "Sauvegarde automatique des replays"

#: src/GameText.h:57
msgid "Disable Animations"
msgstr "Désactiver les animations"

#: src/GameText.h:58
msgid "Show game information in the console"
msgstr "Informations du jeu dans la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:59
msgid "Auto zoom"
msgstr "Auto zoom"

#: src/GameText.h:60
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: src/GameText.h:61
msgid "Camera Active Zoom"
msgstr "Zoom dynamique"

#: src/GameText.h:62
msgid "Use Trail Cam"
msgstr "Utiliser le Trail Cam"

#: src/GameText.h:63
msgid "Beating mode"
msgstr "Mode record"

#: src/GameText.h:64
msgid "Best Times"
msgstr "Meilleurs temps"

#: src/GameText.h:65
msgid "Best player"
msgstr "Meilleur joueur"

#: src/GameText.h:66
msgid "Brake"
msgstr "Freiner"

#: src/GameText.h:67
#, c-format
msgid "(by %s)"
msgstr "(par %s)"

#: src/GameText.h:68
msgid "Move Camera to left"
msgstr "Camera à gauche"

#: src/GameText.h:69
msgid "Move Camera to right"
msgstr "Camera à droite"

#: src/GameText.h:70
msgid "Move Camera down"
msgstr "Camera vers le bas"

#: src/GameText.h:71
msgid "Move Camera up"
msgstr "Camera vers le haut"

#: src/GameText.h:72
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/GameText.h:73
msgid "Change..."
msgstr "Changer..."

#: src/GameText.h:74
msgid "Change direction"
msgstr "Changer de direction"

#: src/GameText.h:75
msgid "Change Key..."
msgstr "Changer de touche..."

#: src/GameText.h:76
msgid ""
"Use the tabulation key to complete player names. Use the * to send private "
"messages."
msgstr ""
"Utiliser la tabulation pour la complétion des joueurs. Utiliser * pour les "
"messages privés."

#: src/GameText.h:77
msgid "Open chat dialog box"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:78
msgid "Open private chat dialog box"
msgstr "Ouvrir la fenête de chat privé"

#: src/GameText.h:79
msgid "Checking for new or updated levels..."
msgstr "Recherche de nouveaux niveaux..."

#: src/GameText.h:80
msgid "I'm a child"
msgstr "Je suis un enfant"

#: src/GameText.h:81
msgid "Choose Level"
msgstr "Choisir votre niveau"

#: src/GameText.h:82
msgid "Clean"
msgstr "Nettoyer"

#: src/GameText.h:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %i replay"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %i replay"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer %i replay ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %i replays ?"

#: src/GameText.h:84
msgid "There is no replay to clean"
msgstr "Il n'y a pas de replay à effacer"

#: src/GameText.h:85
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/GameText.h:86
msgid "Configure Joystick..."
msgstr "Configurer le joystick..."

#: src/GameText.h:87
msgid "Decrease console history size"
msgstr "Réduire l'historique de la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:88
msgid "Increase console history size"
msgstr "Augmenter l'historique de la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:89
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"

#: src/GameText.h:90 src/GameText.h:270
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/GameText.h:92
msgid "left control"
msgstr "contrôle gauche"

#: src/GameText.h:93
msgid "right control"
msgstr "contrôle droit"

#: src/GameText.h:94
msgid "left shift"
msgstr "shift gauche"

#: src/GameText.h:95
msgid "right shift"
msgstr "shift droit"

#: src/GameText.h:96
msgid "left alt"
msgstr "alt gauche"

#: src/GameText.h:97
msgid "right alt"
msgstr "alt droit"

#: src/GameText.h:98
msgid "left meta"
msgstr "meta gauche"

#: src/GameText.h:99
msgid "right meta"
msgstr "meta droit"

#: src/GameText.h:100
msgid "Abort the process"
msgstr "Tuer le process"

#: src/GameText.h:101 src/GameText.h:115
#, c-format
msgid "button %i"
msgstr "bouton %i"

#: src/GameText.h:102
msgid "left button"
msgstr "bouton gauche"

#: src/GameText.h:103
msgid "middle button"
msgstr "bouton du milieu"

#: src/GameText.h:104
msgid "right button"
msgstr "bouton droit"

#: src/GameText.h:105
msgid "wheel up"
msgstr "molette haut"

#: src/GameText.h:106
msgid "wheel down"
msgstr "molette bas"

#: src/GameText.h:107
msgid "No joystick found"
msgstr "Pas de joystick"

#: src/GameText.h:108
#, c-format
msgid "%i joystick found"
msgid_plural "%i joysticks found"
msgstr[0] "%i joystick trouvé"
msgstr[1] "%i joysticks trouvés"

#: src/GameText.h:109
#, c-format
msgid "axis %i"
msgstr "axe %i"

#: src/GameText.h:110
msgid "left"
msgstr "gauche"

#: src/GameText.h:111
msgid "right"
msgstr "droite"

#: src/GameText.h:112
msgid "up"
msgstr "haut"

#: src/GameText.h:113
msgid "down"
msgstr "bas"

#: src/GameText.h:114
msgid "none"
msgstr "Aucun"

#: src/GameText.h:116
msgid "You must restart so that this option takes effect"
msgstr "Vous devez redémarrer pour que cette option prenne effet"

#: src/GameText.h:117
msgid "You must reconnect to the server so that this option takes effect"
msgstr "Vous devez vous reconnecter au serveur pour que l'option prenne effet"

#: src/GameText.h:118
msgid "Script action"
msgstr "Action de script"

#: src/GameText.h:121
msgid "Lead Programming"
msgstr "Programmeurs principaux"

#: src/GameText.h:127
msgid "Additional Programming"
msgstr "Programmeurs additionnels"

#: src/GameText.h:138
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"

#: src/GameText.h:143
msgid "Music"
msgstr "Musique"

#: src/GameText.h:148
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effets sonores"

#: src/GameText.h:152
msgid "MacOS X Support"
msgstr "Support Mac OS X"

#: src/GameText.h:156
msgid "Localization"
msgstr "Traduction"

#: src/GameText.h:157
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: src/GameText.h:158
msgid "French"
msgstr "Français"

#: src/GameText.h:159
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: src/GameText.h:159
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: src/GameText.h:160
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: src/GameText.h:161
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"

#: src/GameText.h:162
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: src/GameText.h:162
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: src/GameText.h:163
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: src/GameText.h:164
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: src/GameText.h:165
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: src/GameText.h:166
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: src/GameText.h:167
msgid "Mikhail Brinchuk"
msgstr "Mikhail Brinchuk"

#: src/GameText.h:167
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: src/GameText.h:168
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brésilien portugais"

#: src/GameText.h:169
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: src/GameText.h:170
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: src/GameText.h:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: src/GameText.h:172
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: src/GameText.h:173
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: src/GameText.h:174
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: src/GameText.h:175
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: src/GameText.h:176
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taïwanais"

#: src/GameText.h:177
msgid "Galician"
msgstr "Galicéen"

#: src/GameText.h:179
msgid "Main testers"
msgstr "Testeurs principaux"

#: src/GameText.h:184
msgid "Thanks to"
msgstr "Merci à"

#: src/GameText.h:185
msgid "for KDE/gnome integration"
msgstr "pour l'intégration KDE/Gnome"

#: src/GameText.h:186
msgid "for Debian packaging"
msgstr "pour le packaging Debian"

#: src/GameText.h:187
msgid "for Gentoo packaging"
msgstr "pour le packaging Gentoo"

#: src/GameText.h:188
msgid "for Mandriva packaging"
msgstr "pour le packaging Mandriva"

#: src/GameText.h:189
msgid "for FreeBSD packaging"
msgstr "pour le packaging FreeBSD"

#: src/GameText.h:190
msgid "for across/elma"
msgstr "pour across/elma"

#: src/GameText.h:191
msgid "for making tinyxml"
msgstr "pour tinyxml"

#: src/GameText.h:192
msgid "for the MD5 code"
msgstr "pour le code MD5"

#: src/GameText.h:194
msgid "Everyone who have made levels"
msgstr "A tout ceux qui ont fait des niveaux"

#: src/GameText.h:195
msgid "People who have provided bug reports"
msgstr "A tout ceux qui ont rapporté des bugs"

#: src/GameText.h:196
msgid "Anyone who has helped in any way"
msgstr "A tout ceux qui ont aidé d'une autre manière"

#: src/GameText.h:198
msgid "Credits"
msgstr "Auteurs"

#: src/GameText.h:199
msgid "Player"
msgstr "Joueur"

#: src/GameText.h:200
msgid "Play now !"
msgstr "Jouer maintenant !"

#: src/GameText.h:201
msgid "Play music on all levels"
msgstr "Musique sur tous les niveaux"

#: src/GameText.h:202
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/GameText.h:203
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"

#: src/GameText.h:204
msgid ""
"X-Moto uses a database on your computer to save all your scores and "
"statistics. You can send these data using your web account on the X-Moto "
"server. It is useful to save your data or if you play X-Moto from different "
"places."
msgstr ""
"X-Moto utilise une base de données sur votre ordinateur pour sauver tous vos "
"temps et vos statistiques. Vous pouvez envoyer ces données en utilisant "
"votre compte web sur le serveur X-Moto. C'est intéressant pour sauvegarder "
"vos données ou si vous jouez à X-Moto depuis plusieurs endroits."

#: src/GameText.h:205
msgid ""
"If you manually copied the X-Moto user files (.xmoto) on some other "
"computers, you should not use this functionality otherwise your statistics "
"will be duplicated/not synchronized. If you did that, you should remove the "
"copies you did."
msgstr ""
"Si vous avez copié manuellement les fichiers de données (.xmoto) sur "
"d'autres ordinateurs, vous ne devriez pas utiliser cette fonctionnalité pour "
"ne pas corrompre vos statistiques. Si vous l'avez déjà fait, vous devriez "
"supprimer les copies faites."

#: src/GameText.h:206
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchroniser"

#: src/GameText.h:207
msgid "Synchronize when X-Moto ends"
msgstr "Synchroniser lorsque X-Moto se termine"

#: src/GameText.h:208
msgid "Upgrading database"
msgstr "Mise à jour de la base de données"

#: src/GameText.h:209
msgid "Upgrading database stats for the profile"
msgstr "Mise à jour de la base de données ; stats pour le profile"

#: src/GameText.h:210
msgid "Upgrading database profile"
msgstr "Mise à jour de la base de données ; profil"

#: src/GameText.h:211
msgid "Death Animation"
msgstr "Mort animée"

#: src/GameText.h:212
msgid "Defaults"
msgstr "Par défaut"

#: src/GameText.h:213
msgid "Do you really want to delete player?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le joueur ?"

#: src/GameText.h:214
msgid "Do you really want to delete replay?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le replay ?"

#: src/GameText.h:215 src/GameText.h:218
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: src/GameText.h:216
msgid "Delete from favorite"
msgstr "Supprimer des favoris"

#: src/GameText.h:217
msgid "Delete from blacklist"
msgstr "Enlever de la blacklist"

#: src/GameText.h:219
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/GameText.h:220
msgid "Display Ghost time difference"
msgstr "Afficher le retard sur le fantôme"

#: src/GameText.h:221
msgid "Display Ghost Information"
msgstr "Afficher les informations sur le fantôme"

#: src/GameText.h:222
msgid "Display bike arrow indication"
msgstr "Afficher la flèche d'indication de la moto"

#: src/GameText.h:223
msgid "Direct Connection"
msgstr "Connexion directe"

#: src/GameText.h:224
msgid "Downloading the ghost..."
msgstr "Téléchargement du fantôme..."

#: src/GameText.h:225
msgid "Downloading ghosts..."
msgstr "Téléchargement des fantômes"

#: src/GameText.h:226
msgid "Downloading the highscore..."
msgstr "Téléchargement du record..."

#: src/GameText.h:227
msgid "Downloading high-scores..."
msgstr "Téléchargement des records..."

#: src/GameText.h:228
msgid ""
"Downloading extra levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Téléchargement de nouveaux niveaux...\n"
"Appuyez sur ESC pour arrêter."

#: src/GameText.h:229
msgid "Downloading the level..."
msgstr "Téléchargement du niveau..."

#: src/GameText.h:230
msgid "Checking for new levels..."
msgstr "Recherche de nouveaux niveaux..."

#: src/GameText.h:231
msgid "Downloading the replay..."
msgstr "Téléchargement du replay..."

#: src/GameText.h:232
msgid "Loading new and updated levels..."
msgstr "Chargement des niveaux nouveaux et mis à jour..."

#: src/GameText.h:233
msgid "Checking for existing rooms..."
msgstr "Recherche des salons existants"

#: src/GameText.h:234
msgid ""
"Downloading theme data required by new levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Téléchargement des nouveaux fichiers du thème...\n"
"Appuyez sur ESC pour arrêter."

#: src/GameText.h:235
msgid "Checking for new themes..."
msgstr "Recherche de nouveaux thèmes..."

#: src/GameText.h:236
msgid "Get More Levels!"
msgstr "Plus de niveaux !"

#: src/GameText.h:237
msgid "Drive"
msgstr "Avancer"

#: src/GameText.h:238
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activer le son"

#: src/GameText.h:239
msgid "Check new levels at startup"
msgstr "Vérifier les nouveaux niveaux au démarrage"

#: src/GameText.h:240
msgid "Check new highscores at startup"
msgstr "Vérifier les records au démarrage"

#: src/GameText.h:241
msgid "Enable Context Help"
msgstr "Activer l'aide contextuelle"

#: src/GameText.h:242
msgid "Enable Engine Sound"
msgstr "Activer le bruit du moteur"

#: src/GameText.h:243
msgid "Enable Ghost"
msgstr "Activer le fantôme"

#: src/GameText.h:244
msgid "Show World Record in-game"
msgstr "Affiche le record du salon dans le jeu"

#: src/GameText.h:245
msgid "Show next medal in-game"
msgstr "Afficher la médaille suivante"

#: src/GameText.h:246
msgid "Enable menu music"
msgstr "Musique des menus"

#: src/GameText.h:247
msgid "Enable game music"
msgstr "Musique du jeu"

#: src/GameText.h:248
msgid "Enable WWW Access"
msgstr "Activer l'accès web"

#: src/GameText.h:249
msgid "Enter player name"
msgstr "Entrer le nom du joueur"

#: src/GameText.h:250
msgid "Enter name of replay"
msgstr "Entrer le nom du replay"

#: src/GameText.h:251
msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
msgstr ""
"Il y a des erreurs dans le niveau, il est possible qu'il ne soit pas "
"jouable !"

#: src/GameText.h:252
msgid "Check your Internet connection !"
msgstr "Vérifiez votre connexion internet !"

#: src/GameText.h:253
msgid "Failed to check for levels."
msgstr "Impossible de rechercher des niveaux."

#: src/GameText.h:254
msgid "Failed to download high-scores."
msgstr "Impossible de télécharger les records."

#: src/GameText.h:255
msgid "Failed to download levels."
msgstr "Impossible de télécharger les niveaux"

#: src/GameText.h:256
msgid "Failed to download the replay."
msgstr "Impossible de télécharger le replay."

#: src/GameText.h:257
msgid "Failed to download the rooms list."
msgstr "Impossible de télécharger la liste des salons."

#: src/GameText.h:258
msgid "Failed to get the selected theme"
msgstr "Impossible de télécharger le thème selectionné"

#: src/GameText.h:259
msgid "Failed to initialize level!"
msgstr "Echec à l'initialisation du niveau !"

#: src/GameText.h:260
msgid "Failed to load replay!"
msgstr "Echec au chargement du replay !"

#: src/GameText.h:261
msgid ""
"Failed to save replay!\n"
"Maybe you should try with another name?"
msgstr ""
"Echec lors de la sauvegarde du replay !\n"
"Essayez un autre nom."

#: src/GameText.h:262
msgid "Failed to update the theme list"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la liste des thèmes"

#: src/GameText.h:263
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/GameText.h:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: src/GameText.h:265
msgid "Finished!"
msgstr "Fini !"

#: src/GameText.h:266
msgid "Finish Time"
msgstr "Temps réalisé"

#: src/GameText.h:267
msgid "Flip left"
msgstr "Pencher à gauche"

#: src/GameText.h:268
msgid "Flip right"
msgstr "Pencher à droite"

#: src/GameText.h:269
msgid "Game Graphics"
msgstr "Pour le jeu"

#: src/GameText.h:271
msgid "General Info"
msgstr "Informations genérales"

#: src/GameText.h:272
msgid "Get this theme"
msgstr "Télécharger ce thème"

#: src/GameText.h:273
msgid "Local best"
msgstr "Meilleur sur la machine"

#: src/GameText.h:274
msgid "Your best"
msgstr "Votre meilleur"

#: src/GameText.h:275
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/GameText.h:276 src/GameText.h:758
msgid "The highscore of the reference room"
msgstr "Le record du salon de référence"

#: src/GameText.h:277 src/GameText.h:759
msgid "The highscore of the other rooms"
msgstr "Le record des autres salons"

#: src/GameText.h:278 src/GameText.h:756
msgid "The best of my replays (on this computer)"
msgstr "Le meilleur de mes replays (sur cet ordinateur)"

#: src/GameText.h:279 src/GameText.h:757
msgid "The best of the replays (on this computer)"
msgstr "Le meilleur des replays (sur cet ordinateur)"

#: src/GameText.h:280
#, c-format
msgid "Ghost of %s"
msgstr "Fantôme de %s"

#: src/GameText.h:281
msgid ""
"Please wait the next party\n"
"Or press escape to disconnect"
msgstr ""
"Veuillez attendre la partie suivante\n"
"Appuyez sur Echap pour vous déconnecter"

#: src/GameText.h:282
#, c-format
msgid "Web ghost of %s"
msgstr "Fantôme réseau de %s"

#: src/GameText.h:283
msgid "Ghost"
msgstr "Fantôme"

#: src/GameText.h:284
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/GameText.h:288
msgid "You control your bike using the keyboard"
msgstr "Vous contrôlez votre moto avec le clavier"

#: src/GameText.h:289 src/GameText.h:308
msgid "Accelerates"
msgstr "Accélerer"

#: src/GameText.h:290 src/GameText.h:309
msgid "Brakes"
msgstr "Freiner"

#: src/GameText.h:291 src/GameText.h:310
msgid "Rotates it counter-clockwise"
msgstr "Pencher la moto dans le sens anti-horaire"

#: src/GameText.h:292 src/GameText.h:311
msgid "Rotates it clockwise"
msgstr "Pencher la moto dans le sens horaire"

#: src/GameText.h:293 src/GameText.h:312
msgid "Turns around and drives in the other direction"
msgstr "Faire demi-tour"

#: src/GameText.h:294 src/GameText.h:314 src/GameText.h:443
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/GameText.h:295 src/GameText.h:315
msgid "Restart the level"
msgstr "Redémarrer le niveau"

#: src/GameText.h:296 src/GameText.h:316
msgid "Previous/Next level"
msgstr "Niveau précédent/suivant"

#: src/GameText.h:298 src/GameText.h:329
msgid "Enable/disable web"
msgstr "Activer/désactiver la connexion web"

#: src/GameText.h:299
msgid "Reload levels, themes and replays from directories"
msgstr "Recharger les niveaux, thèmes et replays depuis les répertoires"

#: src/GameText.h:300 src/GameText.h:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Faire une capture d'écran"

#: src/GameText.h:302
msgid ""
"Use Quick Play button to immediately start a game with a random level,\n"
"or use Levels button to select from level packs."
msgstr ""
"Utilisez le bouton 'Partie rapide' pour jouer immédiatement à un niveau "
"aléatoire,\n"
"ou utilisez le bouton 'Niveaux' pour choisir parmi plus de niveaux"

#: src/GameText.h:304
msgid ""
"Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
"the level."
msgstr "Cherchez toutes les fraises et toucher la fleur pour finir le niveau."

#: src/GameText.h:305
msgid ""
"Read the README file or check out the website at\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org\n"
"for more information."
msgstr ""
"Pour plus d'information,\n"
"lisez le fichier README ou regarder sur le site web\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org."

#: src/GameText.h:317
msgid "change mirror mode"
msgstr "changer le mode mirroir"

#: src/GameText.h:318
msgid "Toggle blacklist"
msgstr "De/Blacklister le niveau"

#: src/GameText.h:319
msgid "Enable/disable audio"
msgstr "Activer/désactiver le son"

#: src/GameText.h:320
msgid "Open options menu"
msgstr "Ouvrir le menu des options"

#: src/GameText.h:321
msgid "Toggle Ghost Trail Rendering"
msgstr "Activer/désactiver le Ghost Trail Rendering"

#: src/GameText.h:322
msgid "Toggle Trail Cam"
msgstr "Activer/désactiver le Trail Cam"

#: src/GameText.h:323
msgid "Toggle Display Medals,Display WR"
msgstr "Activer/désactiver Médaille/WR"

#: src/GameText.h:324
msgid "Show this help"
msgstr "Afficher cette aide"

#: src/GameText.h:325
msgid "Switch biker"
msgstr "Changer de joueur"

#: src/GameText.h:326
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Ajouter/supprimer des favoris"

#: src/GameText.h:327
msgid "Toggle Ghost Trail Tracking Shot"
msgstr "Activer/désactiver le Ghost Trail Tracking Shot"

#: src/GameText.h:328
msgid "Enable/disable FPS display"
msgstr "Activer/désactiver l'affichage FPS"

#: src/GameText.h:330 src/GameText.h:509
msgid "Enable/disable ugly mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode ugly"

#: src/GameText.h:331
msgid "Toggle Contrast, Light and Full Graphics"
msgstr "Changer entre graphique contrasté, simple et complet"

#: src/GameText.h:332
msgid "Toggle theme and ugly over mode"
msgstr "Changer entre thème et mode ugly over"

#: src/GameText.h:335
msgid "Hide ghosts"
msgstr "Cacher les fantômes"

#: src/GameText.h:336
msgid "High"
msgstr "Haut"

#: src/GameText.h:337
msgid "Highscore of the room"
msgstr "Record du salon"

#: src/GameText.h:338
#, c-format
msgid "%s: %s beat your highscore for level '%s'"
msgstr "%s: %s a battu votre record du niveau '%s'"

#: src/GameText.h:339
msgid "Levels are being added into the database. Please wait."
msgstr "Ajout des niveaux dans la base de données. Veuillez attendre."

#: src/GameText.h:340
msgid "Internet Configuration"
msgstr "Configuration internet"

#: src/GameText.h:341
msgid "Infos"
msgstr "Infos"

#: src/GameText.h:342
msgid "View Level Initially"
msgstr "Zoom sur le niveau"

#: src/GameText.h:343
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/GameText.h:344
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Activer les joysticks"

#: src/GameText.h:345
msgid "Oops!"
msgstr "Oops !"

#: src/GameText.h:346
msgid "Press ENTER to try again"
msgstr "Appuyez sur ENTRER pour recommencer"

#: src/GameText.h:347
msgid "Press BACKSPACE to return to Checkpoint"
msgstr "Appuyez sur BACKSPACE pour retourner au checkpoint"

#: src/GameText.h:348
msgid "Press ESC to display the menu"
msgstr "Appuyez sur ESC pour afficher le menu"

#: src/GameText.h:349
msgid "Key"
msgstr "Touche"

#: src/GameText.h:350
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#: src/GameText.h:351
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: src/GameText.h:352
msgid "Language name"
msgstr "Langue"

#: src/GameText.h:353
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"

#: src/GameText.h:354
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: src/GameText.h:355
msgid "Added to favorites"
msgstr "Ajouté aux favoris"

#: src/GameText.h:356
msgid "Deleted from favorites"
msgstr "Supprimé des favoris"

#: src/GameText.h:357
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Blacklisté"

#: src/GameText.h:358
msgid "Deleted from blacklist"
msgstr "Supprimé de la blacklist"

#: src/GameText.h:359
msgid "Level Info..."
msgstr "Infos du niveau..."

#: src/GameText.h:360
msgid "Level Name"
msgstr "Nom du niveau"

#: src/GameText.h:361
#, c-format
msgid "Level '%s' cannot be loaded"
msgstr "Le niveau '%s' ne peut être chargé"

#: src/GameText.h:362
msgid "The level failed while loading with the following error :"
msgstr "Le chargement du niveau a échoué avec l'erreur suivante :"

#: src/GameText.h:363
msgid "Do you want to send a report to website administrators ?"
msgstr "Voulez vous envoyer un rapport aux admnistrateurs du site web ?"

#: src/GameText.h:364
msgid "Sending the report..."
msgstr "Envoi du rapport..."

#: src/GameText.h:365
msgid "Sending the vote..."
msgstr "Envoi du vote..."

#: src/GameText.h:366
msgid "Level Pack"
msgstr "Pack"

#: src/GameText.h:367
msgid "Level Packs"
msgstr "Packs"

#: src/GameText.h:368
#, c-format
msgid "Level '%s' required by replay!"
msgstr "Niveau '%s' requis pour le replay !"

#: src/GameText.h:369
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"

#: src/GameText.h:370
msgid "List All"
msgstr "Tous"

#: src/GameText.h:371
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: src/GameText.h:372
msgid "Loading levels..."
msgstr "Chargement des niveaux..."

#: src/GameText.h:373
msgid "Loading menu graphics..."
msgstr "Chargement du menu..."

#: src/GameText.h:374
msgid "Loading replays..."
msgstr "Chargement des replays..."

#: src/GameText.h:375
msgid "Loading sounds..."
msgstr "Chargement des sons..."

#: src/GameText.h:376
msgid "Loading textures..."
msgstr "Chargement des textures..."

#: src/GameText.h:377
msgid "Login"
msgstr "Utilisateur"

#: src/GameText.h:378
msgid "Low"
msgstr "Bas"

#: src/GameText.h:379
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: src/GameText.h:380
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: src/GameText.h:381 src/GameText.h:518
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: src/GameText.h:383 src/GameText.h:848
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: src/GameText.h:384 src/GameText.h:846
msgid "Gold"
msgstr "Or"

#: src/GameText.h:385 src/GameText.h:847
msgid "Silver"
msgstr "Argent"

#: src/GameText.h:386 src/GameText.h:845
msgid "Platinum"
msgstr "Platinium"

#: src/GameText.h:387
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: src/GameText.h:388
msgid "Menu Graphics"
msgstr "Pour les menus"

#: src/GameText.h:389
msgid "Message not sent, unknown players :"
msgstr "Message non envoyé, joueurs inconnus :"

#: src/GameText.h:390
#, c-format
msgid "You got a %s medal"
msgstr "Vous avez eu une médaille en %s"

#: src/GameText.h:391
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasté"

#: src/GameText.h:392
msgid "Light"
msgstr "Simple"

#: src/GameText.h:393
msgid "Full"
msgstr "Complet"

#: src/GameText.h:394
msgid "Total time you scored / total highscore time for levels you finished"
msgstr ""
"Votre temps total / temps total des records des niveaux que vous avez finis"

#: src/GameText.h:395
msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
msgstr "Le niveau utilise des textures inconnues, il est peut-être injouable !"

#: src/GameText.h:396
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/GameText.h:397
msgid "Following are your most played levels"
msgstr "Voici vos niveaux les plus joués"

#: src/GameText.h:398
msgid "Motion blur ghost"
msgstr "Effet flou pour le fantôme"

#: src/GameText.h:399
msgid "Multi"
msgstr "Multi"

#: src/GameText.h:400
msgid "Semi-cooperative mode"
msgstr "Mode semi-collaboratif"

#: src/GameText.h:401
msgid "Stop the game once a player ends the level"
msgstr "Arrêter la partie dès qu'un joueur a fini le niveau"

#: src/GameText.h:402
msgid "Number of players"
msgstr "Nombre de joueurs"

#: src/GameText.h:403
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: src/GameText.h:404
#, c-format
msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
msgstr "X-Moto %s ou supérieur est nécéssaire au chargement de ce niveau"

#: src/GameText.h:405
msgid "New highscore!"
msgstr "Nouveau record !"

#: src/GameText.h:406
msgid "New personal highscore!"
msgstr "Nouveau record personnel !"

#: src/GameText.h:407
#, c-format
msgid "%i new or updated level available. Download now ?"
msgid_plural "%i new or updated levels available. Download now ?"
msgstr[0] "%d nouveau niveau (ou mis à jour). Le télécharger maintenant ?"
msgstr[1] "%d nouveaux niveaux (ou mis à jour). Les télécharger maintenant ?"

#: src/GameText.h:410
msgid "New Levels"
msgstr "Nouveaux niveaux"

#: src/GameText.h:411
msgid "New levels available!"
msgstr "Nouveaux niveaux !"

#: src/GameText.h:412
msgid "New Profile..."
msgstr "Nouveau profil..."

#: src/GameText.h:413
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/GameText.h:414
msgid ""
"No new or updated levels available.\n"
"\n"
"Try again another time."
msgstr ""
"Pas de nouveau niveau.\n"
"\n"
"Essayer une autre fois."

#: src/GameText.h:415
msgid "No level following this one, sorry."
msgstr "Pas de niveau suivant, désolé."

#: src/GameText.h:416
msgid "No statistics for this profile."
msgstr "Pas de statistiques pour ce profil."

#: src/GameText.h:417
msgid "Not finished"
msgstr "Pas fini"

#: src/GameText.h:418
msgid ""
"Important note!\n"
"\n"
"This is an in development version of X-Moto!\n"
"All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n"
"can get better.\n"
"Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n"
"to xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Also visit http://xmoto.tuxfamily.org to make sure you've\n"
"got the latest version."
msgstr ""
"Note importante !\n"
"\n"
"Ceci est une version de X-Moto en développement!\n"
"Tout retour intelligent est apprecié afin d'améliorer\n"
"le jeu.\n"
"Bugs, idées, commentaires, fonctionnalités, insultes, etc\n"
"à xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Allez aussi sur http://xmoto.tuxfamily.org vérifier que vous\n"
"avez la dernière version."

#: src/GameText.h:428
msgid "# Levels"
msgstr "# Niveaux"

#: src/GameText.h:429
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/GameText.h:430
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/GameText.h:431
msgid "Operation completed"
msgstr "Opération finie"

#: src/GameText.h:432
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/GameText.h:433
msgid "Some options will not take effect before next restart!"
msgstr "Certaines options ne prendront effet qu'après redémarrage"

#: src/GameText.h:434
msgid "By author"
msgstr "Par auteur"

#: src/GameText.h:435
msgid "Medals"
msgstr "Médailles"

#: src/GameText.h:436 src/GameText.h:488
msgid "Room"
msgstr "Salon"

#: src/GameText.h:437
msgid "Special"
msgstr "Spécial"

#: src/GameText.h:438
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/GameText.h:439
msgid "Web votes"
msgstr "Votes du web"

#: src/GameText.h:440 src/GameText.h:501
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#: src/GameText.h:441 src/GameText.h:837
msgid "By best driver"
msgstr "Par meilleur conducteur"

#: src/GameText.h:442
msgid "By length"
msgstr "Par durée"

#: src/GameText.h:444
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: src/GameText.h:445 src/GameText.h:446
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"

#: src/GameText.h:447
#, c-format
msgid "%i player"
msgid_plural "%i players"
msgstr[0] "%i joueur"
msgstr[1] "%i joueurs"

#: src/GameText.h:448
msgid "Player Profile"
msgstr "Profil"

#: src/GameText.h:449
msgid "Player Profiles"
msgstr "Profils"

#: src/GameText.h:450
msgid "Pause when playing X-Moto"
msgstr "Pause en jouant à X-Moto"

#: src/GameText.h:451
msgid "Play Next Level"
msgstr "Niveau suivant"

#: src/GameText.h:452 src/GameText.h:583
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/GameText.h:453
#, c-format
msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour '%s' ou sur ESC pour annuler..."

#: src/GameText.h:454
#, c-format
msgid "Press %s to chat"
msgstr "Appuyer sur %s pour discuter"

#: src/GameText.h:455
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy"

#: src/GameText.h:456
msgid "Configure Proxy..."
msgstr "Configurer le proxy..."

#: src/GameText.h:457
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"

#: src/GameText.h:458
msgid ""
"Sorry, but there aren't enough levels matching your choice.\n"
"Choosing random levels instead"
msgstr ""
"Désolé, il n'y a pas assez de niveaux correspondants.\n"
"Des niveaux aléatoires sont proposés"

#: src/GameText.h:459
msgid "Quick start"
msgstr "Partie rapide"

#: src/GameText.h:460
msgid "Quit Game"
msgstr "Quitter"

#: src/GameText.h:461
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"

#: src/GameText.h:462
msgid "Randomize"
msgstr "Mélanger"

#: src/GameText.h:463
msgid "Reload files to the database"
msgstr "Charger les fichiers en base de données"

#: src/GameText.h:464
msgid "Reloading levels..."
msgstr "Rechargement des niveaux..."

#: src/GameText.h:465
msgid "Reloading replays..."
msgstr "Rechargement des replays..."

#: src/GameText.h:466
msgid "Reloading themes..."
msgstr "Rechargement des thèmes..."

#: src/GameText.h:467
msgid "Replay"
msgstr "Replay"

#: src/GameText.h:468
msgid ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Vitesse:"

#: src/GameText.h:469
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[right key]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""
"[échap] , [espace]\n"
"[droite]\n"
"[haut/bas]\n"

#: src/GameText.h:470
msgid ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Vitesse:"

#: src/GameText.h:471
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[left/right keys]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""
"[échap] , [espace]\n"
"[gauche/droite]\n"
"[haut/bas]\n"

#: src/GameText.h:472
msgid "The replay can't be played!"
msgstr "Le replay ne peut être visionné"

#: src/GameText.h:473
#, c-format
msgid "Replay of %s"
msgstr "Replay de %s"

#: src/GameText.h:474
msgid "Replays"
msgstr "Replays"

#: src/GameText.h:475
msgid "Rewind while replaying"
msgstr "Reculer en mode replay"

#: src/GameText.h:476
msgid "Forward while replaying"
msgstr "Avancer en mode replay"

#: src/GameText.h:477
msgid "Pause while replaying"
msgstr "Pause en mode replay"

#: src/GameText.h:478
msgid "Stop while replaying"
msgstr "Stop en mode replay"

#: src/GameText.h:479
msgid "Play faster while replaying"
msgstr "Jouer plus vite en mode replay"

#: src/GameText.h:480
msgid "Play a bit faster while replaying"
msgstr "Jouer un peu plus vite en mode replay"

#: src/GameText.h:481
msgid "Play slower while replaying"
msgstr "Jouer plus lentement en mode replay"

#: src/GameText.h:482
msgid "Play a bit slower while replaying"
msgstr "Jouer un peu moins vite en mode replay"

#: src/GameText.h:483
msgid "Are you sure you want to reset config to defaults ?"
msgstr "Voulez vous vraiment remettre les paramètres par défaut ?"

#: src/GameText.h:484
msgid "Restart This Level"
msgstr "Redémarrer ce niveau"

#: src/GameText.h:485
msgid "Restart to the last checkpoint"
msgstr "Redémarrer au dernier checkpoint"

#: src/GameText.h:486
msgid "Restart level"
msgstr "Recommencer le niveau"

#: src/GameText.h:487
msgid "Resume Playing"
msgstr "Continuer à jouer"

#: src/GameText.h:489
msgid "Run Windowed"
msgstr "Mode fenêtré"

#: src/GameText.h:490
msgid "Save"
msgstr "Sauver"

#: src/GameText.h:491
#, c-format
msgid "Saved as %s"
msgstr "Sauvé sous %s"

#: src/GameText.h:492
msgid "Save Replay"
msgstr "Sauvegarder le replay"

#: src/GameText.h:493
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"

#: src/GameText.h:494
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

#: src/GameText.h:495
msgid "Show"
msgstr "Voir"

#: src/GameText.h:496
msgid "Show console"
msgstr "Afficher la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:497
msgid "Speedometer"
msgstr "Compteur"

#: src/GameText.h:498
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: src/GameText.h:499
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Mini carte"

#: src/GameText.h:500
msgid "Play!"
msgstr "Jouer !"

#: src/GameText.h:502
msgid "STATS"
msgstr "STATS"

#: src/GameText.h:503
msgid "You are currently disconnected"
msgstr "Vous êtes actuellement déconnecté"

#: src/GameText.h:504
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"

#: src/GameText.h:505
msgid "Synchronisation down"
msgstr "Synchronisation depuis le serveur"

#: src/GameText.h:506
msgid "Synchronisation up"
msgstr "Synchronisation vers le serveur"

#: src/GameText.h:507
msgid "Synchronisation done successfully"
msgstr "Synchronisation faite avec succès"

#: src/GameText.h:508
#, c-format
msgid "Key '%s' of Player '%i' has been switched to '%s'"
msgstr "La touche '%s' du joueur '%i' a été changée avec celle de '%s'"

#: src/GameText.h:510
msgid "Add/remove to favorite levels"
msgstr "Ajouter/supprimer des favoris"

#: src/GameText.h:511
msgid "Switch FPS"
msgstr "Activer/désactiver l'affichage du fps"

#: src/GameText.h:512
msgid "Add/remove to blacklisted levels"
msgstr "Ajouter/supprimer de la blacklist"

#: src/GameText.h:513
msgid "Switch net game mode"
msgstr "Changer de mode de jeu en réseau"

#: src/GameText.h:514
msgid "Switch highscore information"
msgstr "Changer l'information sur le highscore"

#: src/GameText.h:515
msgid "Switch WWW access"
msgstr "Activer/désactiver l'accès web"

#: src/GameText.h:516
msgid "Switch graphics quality mode"
msgstr "Changer la qualité des graphismes"

#: src/GameText.h:517
msgid "Switch graphics mode"
msgstr "Changer le mode graphique"

#: src/GameText.h:519
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: src/GameText.h:520
msgid "To download"
msgstr "A télécharger"

#: src/GameText.h:521
msgid "To be updated"
msgstr "A mettre à jour"

#: src/GameText.h:522
msgid "The theme is now up to date"
msgstr "Le thème est maintenant a jour"

#: src/GameText.h:523
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: src/GameText.h:524
msgid "Try This Level Again"
msgstr "Recommencer"

#: src/GameText.h:525
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/GameText.h:526
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"

#: src/GameText.h:527
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/GameText.h:528
msgid "Unknown players :"
msgstr "Joueurs inconnus :"

#: src/GameText.h:529
msgid "Unpacked levels"
msgstr "Niveaux non packagés"

#: src/GameText.h:530
msgid ""
"Can't update this theme !\n"
"The theme is not available on the web\n"
"or your theme list is not up to date"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour ce thème !\n"
"Le thème n'est pas disponible sur le web\n"
"ou la liste des thèmes n'est pas à jour"

#: src/GameText.h:531
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"

#: src/GameText.h:532
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"

#: src/GameText.h:533
msgid "Check WWW"
msgstr "Recherche WWW"

#: src/GameText.h:534
msgid "Update the rooms list"
msgstr "Mettre à jour la liste"

#: src/GameText.h:535
msgid "Update the theme list"
msgstr "Mettre à jour la liste"

#: src/GameText.h:536
msgid "Updating level lists..."
msgstr "Mise à jour de la liste des niveaux..."

#: src/GameText.h:537
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

#: src/GameText.h:538
msgid "Upload all highscores"
msgstr "Uploader tous les records"

#: src/GameText.h:539
msgid ""
"An unexpected error has occurred. There may be some problems with the web "
"site."
msgstr ""
"Une erreur innopinée s'est produite. Le site internet rencontre peut être "
"des problèmes"

#: src/GameText.h:540
msgid "Oh no !"
msgstr "Oh non !"

#: src/GameText.h:541
msgid "Uploading the highscore..."
msgstr "Upload du highscore..."

#: src/GameText.h:542
msgid "Use crappy information"
msgstr "Utiliser l'information 'Moche'"

#: src/GameText.h:543
msgid "Use permanent console"
msgstr "Toujours afficher la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:544
msgid "Use Environment Vars"
msgstr "Variables d'env."

#: src/GameText.h:545
msgid "Use Profile"
msgstr "Utiliser le profil"

#: src/GameText.h:546
msgid "Allow web forms"
msgstr "Formulaires web"

#: src/GameText.h:547
msgid "Using HTTP Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"

#: src/GameText.h:548
msgid "Using SOCKS4 Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:549
msgid "Using SOCKS5 Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:550
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: src/GameText.h:551
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: src/GameText.h:552 src/GameText.h:640
msgid "View the replay"
msgstr "Voir le replay"

#: src/GameText.h:553
msgid "View the highscore"
msgstr "Voir le record"

#: src/GameText.h:554
#, c-format
msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour le niveau \"%s\" ?"

#: src/GameText.h:555
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: src/GameText.h:557
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: src/GameText.h:558
msgid "Reference room"
msgstr "Salon de référence"

#: src/GameText.h:559
#, c-format
msgid "Room %i"
msgstr "Salon %i"

#: src/GameText.h:561
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"

#: src/GameText.h:562
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"

#: src/GameText.h:563
#, c-format
msgid "only %i"
msgid_plural "only %i"
msgstr[0] "Seulement %i"
msgstr[1] "Seulement %i"

#: src/GameText.h:565
#, c-format
msgid "Stats since: %s"
msgstr "Statistiques depuis: %s"

#: src/GameText.h:566
#, c-format
msgid "X-Moto started %d time"
msgid_plural "X-Moto started %d times"
msgstr[0] "X-Moto a démarré %d fois"
msgstr[1] "X-Moto a démarré %d fois"

#: src/GameText.h:567
#, c-format
msgid "%d different level"
msgid_plural "%d different levels"
msgstr[0] "%d niveau différent"
msgstr[1] "%d niveaux différents"

#: src/GameText.h:568
#, c-format
msgid "Time played: %s"
msgstr "Temps de jeu: %s"

#: src/GameText.h:569
#, c-format
msgid "%d play"
msgid_plural "%d plays"
msgstr[0] "%d partie"
msgstr[1] "%d parties"

#: src/GameText.h:570
#, c-format
msgid "%d death"
msgid_plural "%d deaths"
msgstr[0] "%d de perdue"
msgstr[1] "%d de perdues"

#: src/GameText.h:571
#, c-format
msgid "%d finished"
msgid_plural "%d finished"
msgstr[0] "%d de finie"
msgstr[1] "%d de finies"

#: src/GameText.h:572
#, c-format
msgid "%d restart"
msgid_plural "%d restarts"
msgstr[0] "%d de redémarrée"
msgstr[1] "%d de redémarrées"

#: src/GameText.h:574
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"

#: src/GameText.h:575
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/GameText.h:576
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"

#: src/GameText.h:577
msgid "Your best time"
msgstr "Votre meilleur temps"

#: src/GameText.h:578
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoomer"

#: src/GameText.h:579
msgid "Reinitialize zoom"
msgstr "Réinitialiser le zoom"

#: src/GameText.h:580
msgid "Zoom out"
msgstr "Dézoomer"

#: src/GameText.h:582
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: src/GameText.h:584
msgid "Launch at startup"
msgstr "Lancer au démarrage"

#: src/GameText.h:585
msgid "Start the server"
msgstr "Démarrer le serveur"

#: src/GameText.h:586
msgid "Stop the server"
msgstr "Arrêter le serveur"

#: src/GameText.h:587
msgid "Server is currently started"
msgstr "Le serveur est actuellement démarré"

#: src/GameText.h:588
msgid "Server is currently stopped"
msgstr "Le serveur est actuellement arrêté"

#: src/GameText.h:589
msgid "Default port"
msgstr "Port par défaut"

#: src/GameText.h:590
msgid "Custom port"
msgstr "Port personnalisé"

#: src/GameText.h:591
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

#: src/GameText.h:592
msgid "Network admin console"
msgstr "Console d'administration réseau"

#: src/GameText.h:593
msgid "Simple ghost mode"
msgstr "Simple mode fantôme"

#: src/GameText.h:594
msgid "You're currently connected"
msgstr "Vous êtes actuellement connectés"

#: src/GameText.h:595
msgid "You're currently disconnected"
msgstr "Vous êtes actuellement déconnectés"

#: src/GameText.h:596
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"

#: src/GameText.h:597
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

#: src/GameText.h:598
msgid "Unable to connect on the server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"

#: src/GameText.h:599
msgid "Network error: you're disconnected"
msgstr "Erreur réseau: vous êtes déconnectés"

#: src/GameText.h:600
msgid "Connected players:"
msgstr "Joueurs connectés:"

#: src/GameText.h:601
msgid "Chat message"
msgstr "Message chat"

#: src/GameText.h:602
#, c-format
msgid "%s joined the game"
msgstr "%s a rejoint le jeu"

#: src/GameText.h:603
#, c-format
msgid "%s left the game"
msgstr "%s a quitté le jeu"

#: src/GameText.h:604
#, c-format
msgid "%s is playing level %s"
msgstr "%s joue au niveau %s"

#: src/GameText.h:605
msgid "Connexion at startup"
msgstr "Connexion au démarrage"

#: src/GameText.h:614
msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
msgstr ""
"Télécharger les derniers records X-Moto et rechercher de nouveaux niveaux"

#: src/GameText.h:615
msgid "Configure how you are connected to the Internet"
msgstr "Configurer l'accès à internet"

#: src/GameText.h:616
msgid "Play this level again"
msgstr "Rejouer à ce niveau"

#: src/GameText.h:617
msgid "Save a replay for later viewing"
msgstr "Enregistrer le replay pour le revoir plus tard"

#: src/GameText.h:618
msgid "Play next level"
msgstr "Niveau suivant"

#: src/GameText.h:619
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Retourner au menu principal"

#: src/GameText.h:620
msgid "Quit the game"
msgstr "Quitter le jeu"

#: src/GameText.h:621
msgid "Back to the game"
msgstr "Retourner au jeu"

#: src/GameText.h:622
msgid "Try this level again from the beginning"
msgstr "Recommencer ce niveau depuis le début"

#: src/GameText.h:623
msgid "Play next level instead"
msgstr "Jouer plutôt au niveau suivant"

#: src/GameText.h:624
msgid "Try this level again"
msgstr "Recommencer"

#: src/GameText.h:625
msgid "Built-in and stand-alone external levels"
msgstr "Niveaux internes et externes"

#: src/GameText.h:626
msgid "Levels grouped together in level packs"
msgstr "Packs de niveaux"

#: src/GameText.h:627
msgid "Browse levels available to you"
msgstr "Parcourir les niveaux"

#: src/GameText.h:628
msgid "View list of recorded replays"
msgstr "Voir la liste des replays"

#: src/GameText.h:629
msgid "Configure X-Moto preferences"
msgstr "Configurer X-Moto"

#: src/GameText.h:630
msgid "Instructions of how to play X-Moto"
msgstr "Comment jouer à X-Moto"

#: src/GameText.h:631
msgid "Change player profile"
msgstr "Changer de profil"

#: src/GameText.h:632
msgid "Play tutorial of how to play the game"
msgstr "Tutorial pour apprendre à jouer"

#: src/GameText.h:633
msgid "Play the selected level"
msgstr "Jouer au niveau sélectionné"

#: src/GameText.h:634
msgid "View general information about the level, best times, and replays"
msgstr ""
"Voir les informations générales sur ce niveau, les meilleurs temps, les "
"replays"

#: src/GameText.h:635
msgid "Run the selected replay"
msgstr "Visionner le replay sélectionné"

#: src/GameText.h:636
msgid "Permanently delete the selected replay"
msgstr "Supprimer définitivement le replay sélectionné"

#: src/GameText.h:637
msgid "Show replays of all players in list"
msgstr "Voir les replays de tous les joueurs dans la liste"

#: src/GameText.h:638
msgid "General X-Moto preferences"
msgstr "Préférences principales de X-Moto"

#: src/GameText.h:639
msgid "Configure graphical options"
msgstr "Configurer les options graphiques"

#: src/GameText.h:641
msgid "Configure audio options"
msgstr "Configurer les options audio"

#: src/GameText.h:642
msgid "Configure control options"
msgstr "Configurer les options de contrôle"

#: src/GameText.h:643
msgid "Configure controls of Player"
msgstr "Contrôle du joueur"

#: src/GameText.h:644
msgid "Configure general controls"
msgstr "Contrôle général"

#: src/GameText.h:645
msgid "Save options"
msgstr "Enregistrer les options"

#: src/GameText.h:646
msgid "Revert options to defaults"
msgstr "Mettre les options par defaut"

#: src/GameText.h:647
msgid "Show a map of your surroundings when playing"
msgstr "Afficher une carte du jeu quand vous jouez"

#: src/GameText.h:648
msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
msgstr "Rechercher automatiquement les records au démarrage du jeu"

#: src/GameText.h:649
msgid "Show the World Record for a given level when playing"
msgstr "Afficher le record mondial du niveau quand vous jouez"

#: src/GameText.h:650
msgid "Show the time you need before achieving the next medal"
msgstr "Afficher dans le jeu le temps nécessaire pour la prochaine médaille"

#: src/GameText.h:651
msgid "Use crappy information from the website to update the crappy pack"
msgstr ""
"Utiliser les informations du site web pour mettre à jour le pack 'Niveaux "
"moches'"

#: src/GameText.h:652
msgid "Make console messages not disappear"
msgstr "Ne pas masquer les messages de la fenêtre de chat"

#: src/GameText.h:653
msgid "Allow X-Moto to ask you your mind about levels"
msgstr "Permettre à X-Moto de vous demander votre avis sur les niveaux"

#: src/GameText.h:654
msgid "Enable high-color graphics"
msgstr "Mode grand nombre de couleurs"

#: src/GameText.h:655
msgid "Enable true-color graphics"
msgstr "Mode vrai couleurs"

#: src/GameText.h:656
msgid "Select graphics resolution"
msgstr "Choisir la résolution de l'écran"

#: src/GameText.h:657
msgid "Run the game in a window"
msgstr "Lancer le jeu dans une fenêtre"

#: src/GameText.h:658
msgid "Not so fancy menu graphics"
msgstr "Des menus pas très jolis"

#: src/GameText.h:659
msgid "A bit more fancy menu graphics"
msgstr "Des menus un peu plus jolis"

#: src/GameText.h:660
msgid "Fanciest menu graphics"
msgstr "Des plus beaux menus"

#: src/GameText.h:661
msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
msgstr "Désactiver les graphiques non nécessaires au jeu"

#: src/GameText.h:662
msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
msgstr "Désactiver les graphiques couteux en ressource, comme les particules"

#: src/GameText.h:663
msgid "Enable all graphical effects"
msgstr "Activer tous les effets graphiques"

#: src/GameText.h:664
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Activer les effets de son"

#: src/GameText.h:665
msgid "Poor sound quality"
msgstr "Mauvaise qualité de son"

#: src/GameText.h:666
msgid "Normal sound quality"
msgstr "Qualité de son normale"

#: src/GameText.h:667
msgid "Best sound quality"
msgstr "Meilleure qualité de son"

#: src/GameText.h:668
msgid "8-bit sound samples, poor quality"
msgstr "8-bit, mauvaise qualité"

#: src/GameText.h:669
msgid "16-bit sound samples, good quality"
msgstr "16-bit, bonne qualité"

#: src/GameText.h:670
msgid "Mono (single channel) audio"
msgstr "Mono"

#: src/GameText.h:671
msgid "Stereo (two channel) audio"
msgstr "Stéréo"

#: src/GameText.h:672
msgid "Turn on engine noise"
msgstr "Activer le bruit du moteur"

#: src/GameText.h:673
msgid "Select action to re-configure to another key"
msgstr "Choisir une action pour la reconfigurer"

#: src/GameText.h:674
msgid "View contents of level pack"
msgstr "Voir le contenu du pack"

#: src/GameText.h:675
msgid "Select a player profile to use"
msgstr "Sélectionner un profil à utiliser"

#: src/GameText.h:676
msgid "Use the selected player profile"
msgstr "Utiliser le profil sélectionné"

#: src/GameText.h:677
msgid "Create new player profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"

#: src/GameText.h:678
msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
msgstr ""
"Supprimer définitivement le profil du joueur (y compris les meilleurs temps)"

#: src/GameText.h:679
msgid "Select a level in the level pack to play"
msgstr "Choisir un niveau du pack et jouer"

#: src/GameText.h:680
msgid "Close level pack"
msgstr "Fermer le pack"

#: src/GameText.h:681
msgid "General information about the level"
msgstr "Informations génerales sur le niveau"

#: src/GameText.h:682
msgid "View best times for the level"
msgstr "Voir les meilleurs temps pour ce niveau"

#: src/GameText.h:683
msgid "View locally stored replays of the level"
msgstr "Afficher les replays de ce niveau"

#: src/GameText.h:684
msgid "Only show personal best times for this level"
msgstr "Affficher seulement les meilleurs temps pour ce niveau"

#: src/GameText.h:685
msgid "Show all best times for this level"
msgstr "Afficher les meilleurs temps pour ce niveau"

#: src/GameText.h:686
msgid "Only show personal replays for this level"
msgstr "Afficher seulement les replays personnel pour ce niveau"

#: src/GameText.h:687
msgid "Show all replays for this level"
msgstr "Afficher tous les replays de ce niveau"

#: src/GameText.h:688
msgid "Show information about new players and played levels in the console"
msgstr ""
"Afficher les informations sur les nouveaux joueurs et les niveaux joués"

#: src/GameText.h:689
msgid "Run selected replay"
msgstr "Visionner le replay sélectionné"

#: src/GameText.h:690
msgid "Show helpful help strings such as this one"
msgstr "Affiche l'aide contextuelle comme celle-ci"

#: src/GameText.h:691
msgid ""
"Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
msgstr ""
"Autoriser X-Moto à rechercher des niveaux sur internet et à les installer"

#: src/GameText.h:692
msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
msgstr "Activer cette option si vous avez une connexion directe à internet"

#: src/GameText.h:693
msgid "Select this if you connect to the Internet through an HTTP proxy"
msgstr ""
"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy HTTP"

#: src/GameText.h:694
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS4 proxy"
msgstr ""
"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:695
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS5 proxy"
msgstr ""
"Activer cette option si vous vous connectez à internet via un proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:696
msgid "Use these settings"
msgstr "Valider cette configuration"

#: src/GameText.h:697
msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
msgstr "Mettre l'IP ou le nom du proxy à utiliser"

#: src/GameText.h:698
msgid "Write the port number used by the proxy server"
msgstr "Mettre le numéro de port du proxy"

#: src/GameText.h:699
msgid "New levels and levels updated from the Internet"
msgstr "Niveaux nouveaux ou mis à jour depuis Internet"

#: src/GameText.h:701
msgid "Show the ghost if possible in the game"
msgstr "Affiche le fantôme dans le jeu (s'il existe)"

#: src/GameText.h:702
msgid "Choose which ghost to display"
msgstr "Choisir quel fantôme afficher"

#: src/GameText.h:703
msgid ""
"Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
msgstr "Active l'effet flou du fantôme (si votre carte graphique le supporte)"

#: src/GameText.h:704
msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
msgstr "Affiche des informations sur le fantôme lors du démarrage d'un niveau"

#: src/GameText.h:705
msgid "Display an arrow to display where are located the bikes on the map"
msgstr "Afficher une flèche pour indiquer où les motos sont sur la carte"

#: src/GameText.h:706
msgid "Display the time difference between the ghost and you"
msgstr "Afficher le retard entre le fantôme et vous"

#: src/GameText.h:707
msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
msgstr "Sauvegarder automatiquement le replay si c'est un record"

#: src/GameText.h:708
msgid "Disable block animations (if X-Moto runs slowly)"
msgstr "Désactiver les animations des blocs (améliore les performances)"

#: src/GameText.h:709
msgid "View the replay of the room's highscore"
msgstr "Voir le replay du record du salon"

#: src/GameText.h:711
msgid "Check for new levels at startup"
msgstr "Vérifier les nouveaux niveaux au démarrage"

#: src/GameText.h:712
msgid "Check for new highscores at startup"
msgstr "Vérifier les records au démarrage"

#: src/GameText.h:714
msgid "Show various statistics about X-Moto"
msgstr "Afficher des statistiques sur X-Moto"

#: src/GameText.h:715
msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
msgstr ""
"Mettre à jour les statistiques (fait aussi automatiquement au démarrage)"

#: src/GameText.h:716
msgid "Enables background music in the main menu"
msgstr "Activer la musique de fond pendant les menus"

#: src/GameText.h:717
msgid "Enables background music while playing"
msgstr "Activer la musique pendant le jeu"

#: src/GameText.h:719
msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
msgstr "Choisir le thème X-Moto"

#: src/GameText.h:720
msgid "Check for new themes on the web"
msgstr "Recherche de nouveaux thèmes sur le web"

#: src/GameText.h:721
msgid "Download or update the selected theme"
msgstr "Télécharger ou mettre à jour le thème sélectionné"

#: src/GameText.h:722
msgid "Upload the replay on the website of highscores"
msgstr "Uploader le replay sur le site web des records"

#: src/GameText.h:723
msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)"
msgstr ""
"Uploader vos meilleurs replays sur le salon (pratique lors de sa création)"

#: src/GameText.h:724
msgid "Configure the main www options"
msgstr "Configurer les principales options web"

#: src/GameText.h:725
msgid "Configure the www options"
msgstr "Configurer les options web"

#: src/GameText.h:726
msgid ""
"Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
"information, check the website)"
msgstr ""
"Choisissez votre salon (pour les replays et records ; plus d'information sur "
"le site)"

#: src/GameText.h:727
msgid "Choose your room"
msgstr "Choisir votre salon"

#: src/GameText.h:728
msgid "Get the rooms list from the web"
msgstr "Télécharger la liste des salons depuis le web"

#: src/GameText.h:729
msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
msgstr "L'upload d'un record nécessite un compte (sauf records mondiaux)"

#: src/GameText.h:730
msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
msgstr "L'upload d'un record nécessite un compte (sauf records mondiaux)"

#: src/GameText.h:731
msgid "Show the speedometer when playing"
msgstr "Afficher le compteur de vitesse quand vous jouez"

#: src/GameText.h:732
msgid "Enable animation of bike falling apart when dead"
msgstr "Activer l'animation quand on meurt"

#: src/GameText.h:733
msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
msgstr "Zoom sur le niveau quand on commence un nouveau niveau"

#: src/GameText.h:734
msgid "Run a dynamic zoom while playing"
msgstr "Activer un zoom dynamique dépendant de la vitesse"

#: src/GameText.h:735
msgid "Use a camera that directs to the shortest path through the level"
msgstr "Utiliser une camera qui vous dirige vers le chemin le plus court"

#: src/GameText.h:736
msgid "View the X-Moto credits"
msgstr "A propos d'X-Moto"

#: src/GameText.h:737
msgid "Name of replay"
msgstr "Nom du replay"

#: src/GameText.h:738
msgid "Level played in replay"
msgstr "Niveau du replay"

#: src/GameText.h:739
msgid "Player who recorded the replay"
msgstr "Joueur qui a fait le record"

#: src/GameText.h:740
msgid "Click to select screen resolution"
msgstr "Cliquer pour choisir la résolution de l'écran"

#: src/GameText.h:741
msgid "Completed levels / total number of levels in pack"
msgstr "Nombre de niveaux finis / Nombre de niveaux dans le pack"

#: src/GameText.h:742
msgid "Name of level pack"
msgstr "Nom du pack"

#: src/GameText.h:743
msgid "Add the level to the favorite levels list"
msgstr "Ajouter le niveau à la liste des favoris"

#: src/GameText.h:744
msgid "Delete the level from the favorite levels list"
msgstr "Supprimer le niveau de la liste des favoris"

#: src/GameText.h:745
msgid "Puzzle the levels pack list"
msgstr "Mélanger les niveaux dans le pack"

#: src/GameText.h:746
msgid "Enter text to filter the level list"
msgstr "Ecrivez du texte pour filtrer les niveaux"

#: src/GameText.h:747
msgid "Choose the number of players"
msgstr "Choisissez le nom de joueurs"

#: src/GameText.h:748
msgid "Your proxy login"
msgstr "Votre login pour le proxy"

#: src/GameText.h:749
msgid "Your password associated with your login"
msgstr "Votre mot de passe associé au login"

#: src/GameText.h:750
msgid "Enter text to filter the replay list"
msgstr "Ecrivez du texte pour filter les replays"

#: src/GameText.h:751
msgid "Enter text to filter the rooms list"
msgstr "Ecrivez du texte pour filter les salons"

#: src/GameText.h:752
msgid "Press to play X-Moto immediately"
msgstr "Jouer immédiatement à X-Moto"

#: src/GameText.h:753
msgid "Increase or decrease the quality of the levels selected"
msgstr "Changer la qualité des niveaux sélectionnés"

#: src/GameText.h:754
msgid "Increase or decrease the difficulty of the levels selected"
msgstr "Changer la difficulté des niveaux sélectionnés"

#: src/GameText.h:755
msgid ""
"Stop the game once a player ends the level or continue while a player is "
"running"
msgstr ""
"Arrêter la partie dès qu'un joueur a fini le niveau ou laisser les autres "
"joueurs finir"

#: src/GameText.h:760
msgid "Don't show the ghosts while playing"
msgstr "Ne pas afficher le fantôme pendant le jeu"

#: src/GameText.h:761
msgid "The scene is shared by all the players"
msgstr "La scène est partagée entre les joueurs"

#: src/GameText.h:762
msgid "Change the X-Moto language"
msgstr "Choisir la langue de X-Moto"

#: src/GameText.h:763
msgid "Name of the language"
msgstr "Nom de la langue"

#: src/GameText.h:764
msgid "Code of the language"
msgstr "Code de la langue"

#: src/GameText.h:765
msgid "Delete replays that X-Moto estimates to be not interesting to keep"
msgstr "Supprimer les replays que X-Moto n'estime pas intéressant de conserver"

#: src/GameText.h:766
msgid "Remove levels not suitable for children"
msgstr "Supprimer les niveaux qui ne conviennent pas aux enfants"

#: src/GameText.h:767
msgid "Enable this room"
msgstr "Activer ce salon"

#: src/GameText.h:768
msgid "Password associated to your profile for web access"
msgstr "Mot de passe associé à votre profile pour l'accès internet"

#: src/GameText.h:769
msgid "Main options"
msgstr "Options principales"

#: src/GameText.h:770
msgid "Configure the X-Moto theme"
msgstr "Configurer le thème de X-Moto"

#: src/GameText.h:771
msgid "Configure ghosts displayed while playing the game"
msgstr "Configurer les fantômes affichés lorsque vous jouez au jeu"

#: src/GameText.h:772
msgid "Configure options linked to your X-Moto database"
msgstr "Configurer les options relatives à votre base de données X-Moto"

#: src/GameText.h:773
msgid "Synchronise your database on the web"
msgstr "Synchroniser votre base de données sur le web"

#: src/GameText.h:774
msgid "Synchronise your database when your quit X-Moto"
msgstr "Synchroniser votre base de données lorsque vous quittez X-Moto"

#: src/GameText.h:775
msgid "Enable joysticks events"
msgstr "Activer les évènements joysticks"

#: src/GameText.h:776
msgid "Preselect the retry button when dying or finishing a level"
msgstr "Préselectionner le bouton recommencer dans les menus de jeu"

#: src/GameText.h:778
msgid "Give your mind about this level"
msgstr "Donnez votre avis sur ce niveau"

#: src/GameText.h:779
msgid "No idea"
msgstr "Aucune idée"

#: src/GameText.h:780
msgid "Beginner"
msgstr "Débutant"

#: src/GameText.h:781
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: src/GameText.h:782
msgid "Master"
msgstr "Maître"

#: src/GameText.h:783
msgid "God"
msgstr "Dieu"

#: src/GameText.h:784
msgid "Go !"
msgstr "Go !"

#: src/GameText.h:785
msgid "Not nice at all"
msgstr "Pas joli du tout"

#: src/GameText.h:786
msgid "Not nice"
msgstr "Pas joli"

#: src/GameText.h:787
msgid "Nice"
msgstr "Joli"

#: src/GameText.h:788
msgid "Really nice"
msgstr "Vraiment joli"

#: src/GameText.h:789
msgid "Send this report"
msgstr "Envoyer ce rapport"

#: src/GameText.h:790
msgid "Skip this report"
msgstr "Passer ce rapport"

#: src/GameText.h:792
msgid "Pause to watch the level"
msgstr "Pause pour observer le niveau"

#: src/GameText.h:793
msgid "Next level"
msgstr "Niveau suivant"

#: src/GameText.h:794
msgid "Previous level"
msgstr "Niveau précédent"

#: src/GameText.h:795
msgid "Switch player"
msgstr "Changer de joueur"

#: src/GameText.h:796
msgid "Switch trackingshot mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode trackingshot"

#: src/GameText.h:797
msgid "Switch ghosttrail rendering"
msgstr "Activer/désactiver le rendu du parcours du fantôme"

#: src/GameText.h:799
msgid "You don't want to vote"
msgstr "Tu ne veux pas voter"

#: src/GameText.h:800
msgid "Really easy"
msgstr "Vraiment facile"

#: src/GameText.h:801
msgid "No technical difficulty"
msgstr "Pas de difficulté technique"

#: src/GameText.h:802
msgid "At least one difficulty"
msgstr "Au moins une difficulté technique"

#: src/GameText.h:803
msgid "Several difficulties"
msgstr "Plusieurs difficultés techniques"

#: src/GameText.h:804
msgid "Impossible"
msgstr "Impossible"

#: src/GameText.h:805
msgid "Basic blocks, no decoration"
msgstr "Blocs de base, pas de décoration"

#: src/GameText.h:806
msgid "Basic decoration, not smooth blocks"
msgstr "Décoration de base, blocs peu travaillés"

#: src/GameText.h:807
msgid "Not original"
msgstr "Pas original"

#: src/GameText.h:808
msgid "Nice, could be better"
msgstr "Joli, pourrait être mieux"

#: src/GameText.h:809
msgid "Several textures, sprites, ..."
msgstr "Plusieurs textures, des sprites, ..."

#: src/GameText.h:810
msgid "Send this report on the webserver"
msgstr "Envoyer ce rapport sur le server web"

#: src/GameText.h:811
msgid "Don't send this report on the webserver"
msgstr "Ne pas envoyer ce rapport sur le serveur web"

#: src/GameText.h:813
msgid "Server configuration to play via the network"
msgstr "Configuration du serveur pour jouer via le réseau"

#: src/GameText.h:814
msgid "Start the server at X-Moto startup"
msgstr "Lancer le serveur au démarrage d'X-Moto"

#: src/GameText.h:815
msgid "Start/stop the server"
msgstr "Démarrer/Arrêter le serveur"

#: src/GameText.h:816
msgid "Port on which the server must listen to"
msgstr "Port sur lequel le serveur doit écouter"

#: src/GameText.h:817
msgid "Server on which you want to connect"
msgstr "Serveur sur lequel vous voulez vous connecter"

#: src/GameText.h:818
msgid "Connect/disconnect the client to the server"
msgstr "Connecter/déconnecter le client du serveur"

#: src/GameText.h:819
msgid "Start to play with other connected players"
msgstr "Jouer immédiatement dans les mêmes niveaux que les autres joueurs"

#: src/GameText.h:820
msgid ""
"Enables background music for levels that do not have their own music track"
msgstr ""
"Jouer une musique de fond sur les niveaux qui n'ont pas leur propre musique"

#: src/GameText.h:821
msgid "Network playing mode : just see other players as ghosts"
msgstr ""
"Mode de jeu réseau : voir simplement les autres joueurs en tant que fantôme"

#: src/GameText.h:822
msgid "Automatically connect to the server at startup"
msgstr "Connexion automatique au serveur au démarrage d'X-Moto"

#: src/GameText.h:824
msgid "Levels with no highscore"
msgstr "Niveaux sans record"

#: src/GameText.h:825 src/GameText.h:860
msgid "Levels you have not completed"
msgstr "Niveaux que vous n'avez pas finis"

#: src/GameText.h:826
msgid "You're not the highscore holder"
msgstr "Vous n'avez pas le record"

#: src/GameText.h:828
msgid "New and updated levels"
msgstr "Niveaux nouveaux et mis à jour"

#: src/GameText.h:829
msgid "Favorite levels"
msgstr "Niveaux favoris"

#: src/GameText.h:830
msgid "Blacklisted levels"
msgstr "Niveaux blacklistés"

#: src/GameText.h:831
msgid "Nicest levels"
msgstr "Niveaux les plus beaux"

#: src/GameText.h:832
msgid "Hardest levels"
msgstr "Niveaux les plus durs"

#: src/GameText.h:833
msgid "Easiest levels"
msgstr "Niveaux les plus faciles"

#: src/GameText.h:834
msgid "Crappiest levels"
msgstr "Niveaux les plus moches"

#: src/GameText.h:835
msgid "Scripted levels"
msgstr "Niveaux scriptés"

#: src/GameText.h:836
msgid "Physics levels"
msgstr "Niveaux physiques"

#: src/GameText.h:838
msgid "Last played levels"
msgstr "Derniers niveaux joués"

#: src/GameText.h:839
msgid "Never played levels"
msgstr "Niveaux jamais joués"

#: src/GameText.h:840
msgid "Most played levels"
msgstr "Niveaux joués le plus"

#: src/GameText.h:841
msgid "Less played levels (but played)"
msgstr "Niveaux joués le moins (mais joués)"

#: src/GameText.h:842
msgid "Last highscores"
msgstr "Derniers records"

#: src/GameText.h:843
msgid "Last levels"
msgstr "Derniers niveaux"

#: src/GameText.h:844
msgid "Oldest highscores"
msgstr "Record les plus vieux"

#: src/GameText.h:849
msgid "No medal"
msgstr "Pas de médaille"

#: src/GameText.h:850
msgid "My levels"
msgstr "Mes niveaux"

#: src/GameText.h:851
msgid "Crappy levels"
msgstr "Niveaux moches"

#: src/GameText.h:852
msgid "Shortest levels"
msgstr "Niveaux les plus courts"

#: src/GameText.h:853
msgid "Medium levels"
msgstr "Niveaux moyens"

#: src/GameText.h:854
msgid "Long levels"
msgstr "Niveaux longs"

#: src/GameText.h:855
msgid "Very long levels"
msgstr "Niveaux très longs"

#: src/GameText.h:856
msgid "Stolen highscores"
msgstr "Records volés"

#: src/GameText.h:857
msgid "Vote unlocked levels"
msgstr "Niveaux avec vote non bloqué"

#: src/GameText.h:859
msgid "Levels with no highscore in your room"
msgstr "Niveaux sans record dans le salon"

#: src/GameText.h:861
msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours"
msgstr "Quelqu'un dans le salon a un record meilleur que le vôtre"

#: src/GameText.h:862
msgid "All X-Moto levels"
msgstr "Tous les niveaux de X-Moto"

#: src/GameText.h:863
msgid "New and updated levels since your last check"
msgstr "Niveaux nouveaux et mis à jour depuis votre dernière vérification"

#: src/GameText.h:864
msgid "Your favorite levels"
msgstr "Vos niveaux favoris"

#: src/GameText.h:865
msgid "Your blacklisted levels"
msgstr "Vos niveaux blacklistés"

#: src/GameText.h:866
msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveaux X-Moto les plus beaux (d'après les votes web)"

#: src/GameText.h:867
msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveaux X-Moto les plus durs (d'après les votes web)"

#: src/GameText.h:868
msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveaux X-Moto les plus faciles (d'après les votes web)"

#: src/GameText.h:869
msgid "Crappiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Niveaux X-Moto les plus moches (d'après les votes web)"

#: src/GameText.h:870
msgid "X-Moto levels which are dynamic"
msgstr "Niveaux X-Moto dynamiques"

#: src/GameText.h:871
msgid "X-Moto levels using strongly physics"
msgstr "Niveaux utilisant fortement la physique"

#: src/GameText.h:872
msgid "Last levels you have played"
msgstr "Derniers niveaux auxquels vous avez joué"

#: src/GameText.h:873
msgid "X-Moto levels you never played"
msgstr "Niveaux X-Moto auxquels vous n'avez jamais joué"

#: src/GameText.h:874
msgid "X-Moto levels you have played the most"
msgstr "Niveaux X-Moto auxquels vous avez joué le plus"

#: src/GameText.h:875
msgid "X-Moto levels you have played only a few times"
msgstr "Niveaux X-Moto auxquels vous n'avez joué que quelques fois"

#: src/GameText.h:876
msgid "X-Moto levels having a recent highscore in your room"
msgstr "Niveaux X-Moto ayant un record récent dans le salon"

#: src/GameText.h:877
msgid "Last created X-Moto levels"
msgstr "Derniers niveaux X-Moto créés"

#: src/GameText.h:878
msgid "X-Moto levels having an old highscore in your room"
msgstr "Niveaux X-Moto ayant un record ancien dans le salon"

#: src/GameText.h:879
msgid "You have the room highscore"
msgstr "Vous avez le record du salon"

#: src/GameText.h:880
msgid "Your personal highscore finish time is almost the room highscore (95%)"
msgstr "Votre record est presque celui du salon (95%)"

#: src/GameText.h:881
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)"
msgstr "Votre record est presque celui du salon (90%-95%)"

#: src/GameText.h:882
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)"
msgstr "Votre record est presque celui du salon (80%-90%)"

#: src/GameText.h:883
msgid "The room highscore is really better than your own highscore"
msgstr "Le record du salon est bien meilleur que le vôtre"

#: src/GameText.h:884
#, c-format
msgid "Level pack \"%s\""
msgstr "Pack \"%s\""

#: src/GameText.h:885
#, c-format
msgid "Highscores by %s"
msgstr "Records de %s"

#: src/GameText.h:886
msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)"
msgstr "Niveaux externes (ceux du répertoire 'My levels')"

#: src/GameText.h:887
msgid "Levels marked 'crappy' are hidden in all other packs"
msgstr "Les niveaux marqués 'moches' sont cachés dans les autres packs"

#: src/GameText.h:888
msgid "The shortest levels (less than 25 seconds)"
msgstr "Niveaux les plus courts (moins de 25 secondes)"

#: src/GameText.h:889
msgid "The medium levels (25 seconds to 60)"
msgstr "Niveaux moyens (de 25 à 60 secondes)"

#: src/GameText.h:890
msgid "The long levels (1 minute to 2 minutes)"
msgstr "Niveaux longs (de 1 à 2 minutes)"

#: src/GameText.h:891
msgid "The longest levels (more than 2 minutes)"
msgstr "Niveaux les plus longs (plus de 2 minutes)"

#: src/GameText.h:892
msgid "Levels for which you owned the highscore"
msgstr "Les niveaux pour lesquels vous aviez le record"

#: src/GameText.h:893
msgid "Levels having votes unlocked"
msgstr "Niveau avec votes non bloqués"

#: src/GameText.h:895
msgid "Normal mode enabled"
msgstr "Mode normal activé"

#: src/GameText.h:896
msgid "Ugly mode enabled"
msgstr "Mode ugly activé"

#: src/GameText.h:897
msgid "Ugly mode disabled"
msgstr "Mode ugly désactivé"

#: src/GameText.h:898
msgid "Theme mode enabled"
msgstr "Mode thème activé"

#: src/GameText.h:899
msgid "Theme mode disabled"
msgstr "Mode thème désactivé"

#: src/GameText.h:900
msgid "UglyOver mode enabled"
msgstr "Mode uglyOver activé"

#: src/GameText.h:901
msgid "UglyOver mode disabled"
msgstr "Mode uglyOver désactivé"

#: src/GameText.h:902
msgid "Contrast Graphics Mode enabled"
msgstr "Mode graphique contrasté activé"

#: src/GameText.h:903
msgid "Light Graphics Mode enabled"
msgstr "Mode graphique simple activé"

#: src/GameText.h:904
msgid "Full Graphics Mode enabled"
msgstr "Mode graphique complet activé"

#: src/GameText.h:905
msgid "Web connection enabled"
msgstr "Connexion web activée"

#: src/GameText.h:906
msgid "Web connection disabled"
msgstr "Connexion web désactivée"

#: src/GameText.h:907
msgid "Replay interpolation enabled"
msgstr "Interpolation activée"

#: src/GameText.h:908
msgid "Replay interpolation disabled"
msgstr "Interpolation désactivée"

#: src/GameText.h:909
msgid "Fps enabled"
msgstr "Fps activé"

#: src/GameText.h:910
msgid "Fps disabled"
msgstr "Fps désactivé"

#: src/GameText.h:911
msgid "Audio enabled"
msgstr "Son activé"

#: src/GameText.h:912
msgid "Audio disabled"
msgstr "Son désactivé"

#: src/GameText.h:913
msgid "Trail Cam activated"
msgstr "Trail Cam activé"

#: src/GameText.h:914
msgid "Trail Cam deactivated"
msgstr "Trail Cam désactivé"

#: src/GameText.h:915
msgid "Ghost Trail is not available"
msgstr "Ghost Trail non disponible"

#: src/GameText.h:916
msgid "Ghost Trail Rendering activated"
msgstr "Ghost Trail Rendering activé"

#: src/GameText.h:917
msgid "Ghost Trail Rendering deactivated"
msgstr "Ghost Trail Rendering désactivé"

#: src/GameText.h:919
msgid "No training positions stored"
msgstr "Pas de position stockée"

#: src/GameText.h:920
#, c-format
msgid "Training position %i/%i restored"
msgstr "Position %i/%i restorée"

#: src/GameText.h:921
#, c-format
msgid "Stored as training position %i"
msgstr "Position %i stockée"

#: src/GameText.h:922
msgid ""
"This level is not recordable (feature still not implemented).\n"
"Sorry."
msgstr ""
"Ce niveau n'est pas enregistrable (fonctionnalité encore non implémentée).\n"
"Désolé."

#: src/GameText.h:923
msgid "Restart Level to activate!"
msgstr "Redémarrer le niveau pour prise en compte!"

#: src/GameText.h:925
#, c-format
msgid "Can't find a highscore in the next %i level"
msgid_plural "Can't find a highscore in the next %i levels"
msgstr[0] "Pas de record dans le niveau suivant (%i)"
msgstr[1] "Pas de record dans les %i niveaux suivants"

#: src/GameText.h:926
msgid "Unable to build the report"
msgstr "Impossible de produire le rapport"

#: src/GameText.h:929
msgid "FontGroup:GENERAL"
msgstr "FontGroup:GENERAL"

#: src/LevelsText.h:21
msgid "First let's take a look at the user interface..."
msgstr "D'abord, regardez l'interface utilisateur..."

#: src/LevelsText.h:22
msgid "In the upper left corner, you've got your timers"
msgstr "En haut à gauche se trouvent les chronomètres"

#: src/LevelsText.h:23
msgid "The big one is your current time"
msgstr "Le gros c'est le temps actuel"

#: src/LevelsText.h:24
msgid ""
"The small one to the right is your own best time\n"
"for the current level..."
msgstr ""
"Le petit à droite, c'est votre meilleur temps\n"
"pour le niveau actuel..."

#: src/LevelsText.h:25
msgid ""
"... and the one to the left is the best of all\n"
"on this computer."
msgstr ""
"... et celui de gauche le meilleur\n"
"sur cet ordinateur."

#: src/LevelsText.h:26
msgid ""
"Down here there's the minimap, which shows the level\n"
"around you, so you know where you're heading."
msgstr ""
"En bas, on trouve la minicarte qui montre une partie du niveau\n"
"autour de vous, pour que vous sachiez où aller."

#: src/LevelsText.h:27
msgid "Now let's look at your controls."
msgstr "Maintenant, regardons vos contrôles."

#: src/LevelsText.h:28
msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)"
msgstr "(You utilisez le joystick, l'aide n'est pas faite pour :P)"

#: src/LevelsText.h:29
msgid ": Drive forward"
msgstr ": Avancer"

#: src/LevelsText.h:30
msgid ": Brake"
msgstr ": Freiner"

#: src/LevelsText.h:31
msgid ": Change direction"
msgstr ": Changer de direction"

#: src/LevelsText.h:32
msgid ": Rotate anti-clockwise"
msgstr ": Pencher la moto dans le sens anti-horaire"

#: src/LevelsText.h:33
msgid ": Rotate clockwise"
msgstr ": Pencher la moto dans le sens horaire"

#: src/LevelsText.h:34
msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry."
msgstr "Ok. Le point rouge sur la minicarte, c'est une fraise."

#: src/LevelsText.h:35
msgid ""
"The primary objective of the game is for you\n"
"to collect all of them, and then find the flower."
msgstr ""
"L'objectif principal du jeu est\n"
"de toutes les collecter et de trouver la fleur."

#: src/LevelsText.h:36
msgid ""
"The icon to the right of your time,\n"
"indicates how many strawberries still left."
msgstr ""
"L'icône à droite du temps\n"
"indique combien de fraises il reste à collecter."

#: src/LevelsText.h:37
msgid "Drive in its direction..."
msgstr "Allez dans cette direction..."

#: src/LevelsText.h:38
msgid ""
"When done, head for the flower.\n"
"It's the purple dot on your minimap."
msgstr ""
"Bien, allez maintenant prendre la fleur.\n"
"C'est le point violet sur la minicarte."

#: src/LevelsText.h:39
msgid "Welcome to X-Moto!"
msgstr "Bienvenue !"

#: src/LevelsText.h:40
msgid ""
"This level is a short tutorial of\n"
"how you play the game."
msgstr ""
"Ce niveau est un court tutorial\n"
"pour apprendre à jouer."

#: src/LevelsText.h:41
msgid "Please stay put and follow the instructions! :)"
msgstr "Restez sur place et attendez les instructions ! :)"

#: src/LevelsText.h:42
msgid "Pick up the strawberry by touching it"
msgstr "Collectez la fraise en la touchant"

#: src/LevelsText.h:43
msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)"
msgstr "La toucher pour finir le niveau. Bonne chance pour le reste :)"

#: src/LevelsText.h:44
msgid "The first jump you're going to perform is very easy."
msgstr "Le premier saut que vous allez fait est vraiment facile."

#: src/LevelsText.h:45
msgid ""
"Drive to the left, accelerate, and when you are in\n"
"the air, try to adjust your attitude with the left\n"
"and right arrow keys, so you'll land on your wheels."
msgstr ""
"Allez à gauche, accélérez, et quand vous serez dans\n"
"les airs, essayez de vous équilibrer en basculant sur la gauche\n"
"et sur la droite de façon à atterrir sur les roues."

#: src/LevelsText.h:46
msgid ""
"The next jump is a bit trickier. You'll need all the\n"
"speed you can get to reach the other side..."
msgstr ""
"Le saut suivant est un peu plus dur. Vous devez prendre toute\n"
"la vitesse que vous pourrez pour arriver de l'autre côté..."

#: src/LevelsText.h:47
msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!"
msgstr "Maintenant, le saut le plus difficile du tutorial !"

#: src/LevelsText.h:48
msgid "This time, speed alone won't do the job..."
msgstr "Cette fois, la vitesse seule ne suffira pas..."

#: src/LevelsText.h:49
msgid ""
"Here's the plan:\n"
"Again, you'll have to obtain maximum speed, but when\n"
"you reach the edge of the jump, pull the bike's front\n"
"wheel up."
msgstr ""
"Voici ce qu'il faut faire :\n"
"Une fois encore, recherchez la vitesse maximum, mais juste\n"
"avant d'atteindre l'autre côté, faîtes basculer la roue avant\n"
"vers le haut."

#: src/LevelsText.h:50 src/LevelsText.h:63
msgid ""
"That will cause the rear suspension to increase the\n"
"length of the jump.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Cela va faire agir sur la suspension avant et augmenter\n"
"la longueur du saut.\n"
"Essayez..."

#: src/LevelsText.h:51
msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping."
msgstr "Ce tutorial va vous apprendre la base des sauts."

#: src/LevelsText.h:52
msgid ""
"Remember you can turn around your bike\n"
"by pressing :"
msgstr ""
"Souvenez-vous que vous pouvez faire demi-tour\n"
"en appuyant sur :"

#: src/LevelsText.h:53
msgid "That was pretty easy, right?"
msgstr "C'était plutôt facile, non ?"

#: src/LevelsText.h:54
msgid ""
"Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to\n"
"keep the front wheel at the ground..."
msgstr ""
"Accélérez MAINTENANT ! Recherchez le maximum de vitesse\n"
"et gardez la roue avant au sol..."

#: src/LevelsText.h:55
msgid "Nice jump there! :)"
msgstr "Joli saut ! :)"

#: src/LevelsText.h:56
msgid "Congrats, you're now a master jumper!"
msgstr "Félicitation, vous êtes un maître en matière de sauts !"

#: src/LevelsText.h:57
msgid ""
"The basic idea is that when driving on the rear wheel,\n"
"your head is lowered quite a lot..."
msgstr ""
"L'idée de base est qu'en conduisant sur la roue arrière,\n"
"votre tête sera beaucoup plus basse..."

#: src/LevelsText.h:58
msgid ""
"The difficult part is to keep the balance.\n"
"When the distance you have to drive is quite short,\n"
"you don't need to keep the balance."
msgstr ""
"La difficulté est de garder l'équilibre.\n"
"Parfois, sur de courtes distances, vous devez\n"
"perdre l'équilibre et le retrouver."

#: src/LevelsText.h:59
msgid ""
"Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising.\n"
"Just before your head hit the block, make a quick left/right\n"
"combination, and you should be on the other side.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Accélérez (doucement) vers la droite avec la roue avant qui se lève.\n"
"Juste avant que votre tête heurte le bloc, pressez rapidement gauche/"
"droite,\n"
"et vous serez de l'autre côté.\n"
"Essayez..."

#: src/LevelsText.h:60
msgid ""
"Now you'll try a bit more difficult one...\n"
"This time keep your hands off the left and right arrow keys,\n"
"they're not delicate enough to help you keep balance."
msgstr ""
"Maintenant, vous allez en faire un plus difficile...\n"
"Cette fois, n'utilisez pas les touches gauche et droite,\n"
"elles sont trop sensible pour que vous gardiez l'équilibre."

#: src/LevelsText.h:61
msgid ""
"Instead regulate your angle by accelerating and braking.\n"
"Try to drive a bit back and forth on your rear wheel,\n"
"keeping the bike as steady as possible..."
msgstr ""
"A la place, maîtrisez votre équilibre en accélérant et en freinant.\n"
"Essayez de conduire sur la roue arrière\n"
"en gardant la moto aussi stable que possible..."

#: src/LevelsText.h:62
msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready."
msgstr "Essayez de passer sous l'obstable quand vous le sentez."

#: src/LevelsText.h:64
msgid ""
"This tutorial will teach you to rear-wheel through\n"
"areas where the ceiling is low.\n"
"Beware that this can be pretty difficult :)"
msgstr ""
"Ce tutorial va vous apprendre à rouler sur la roue arrière\n"
"quand le plafond est trop bas.\n"
"Sachez que ça peut être très difficile :-)"

#: src/LevelsText.h:65
msgid "Not that difficult, right?"
msgstr "Pas si difficile que ça, n'est ce pas ?"

#: src/LevelsText.h:66
msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..."
msgstr "Joli ! Maintenant, essayez le suivant, il est un peu plus difficile..."

#: src/LevelsText.h:67
msgid "Good job! The next one is even more difficult..."
msgstr "Bien joué ! Le suivant est encore plus difficile..."

#: src/LevelsText.h:68
msgid ""
"Now for the final one... It's not that long, but instead\n"
"there's even less room for your precious head. Good luck! :)"
msgstr ""
"Enfin, le dernier... Il n'est pas très long, mais\n"
"il y a encore moins de place pour votre tête. Bonne chance ! :)"

#~ msgid "Trail Cam not available"
#~ msgstr "Trail Cam non disponible"

#~ msgid "Key '%s' has been switched to '%s'"
#~ msgstr "La touche '%s' a changé en '%s'"

#~ msgid "Enable/disable theme mode"
#~ msgstr "Activer/désactiver le mode thème"

#~ msgid "Enable/disable ugly over mode"
#~ msgstr "Activer/désactiver le mode ugly over"

#~ msgid ""
#~ "Physic levels recording is still not implemented.\n"
#~ "Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "L'enregistrement des niveaux physiques n'est pas encore possible.\n"
#~ "Désolé."

#~ msgid ""
#~ "Stop[esc] ||[space]  << >>[left/right keys]  < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr ""
#~ "Stop[esc] ||[espace]  << >>[flèches gauche/droite]  < >[flèches haut/"
#~ "bas]   Vitesse:"

#~ msgid "Stop[esc] ||[space] >>[right key] < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr ""
#~ "Stop[esc] ||[espace] >>[flèche droite] < >[flèches haut/bas]   Speed:"