File: it_IT.po

package info (click to toggle)
xmoto 0.5.11+dfsg-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 80,908 kB
  • sloc: cpp: 96,757; ansic: 22,196; sh: 4,940; makefile: 1,073; yacc: 289; sed: 16
file content (3676 lines) | stat: -rw-r--r-- 86,766 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xmoto@tuxfamily.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Carmine 'earcar' Paolino <earcar@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <XMoto>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/GameText.h:33
msgid "en_EN"
msgstr "it_IT"

#: src/GameText.h:35
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: src/GameText.h:36
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: src/GameText.h:37
msgid "16 bits per pixel"
msgstr "16 bit per pixel"

#: src/GameText.h:38
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/GameText.h:39
msgid "32 bits per pixel"
msgstr "32 bit per pixel"

#: src/GameText.h:40
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/GameText.h:41
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: src/GameText.h:42
msgid "Quit level"
msgstr "Esci dal livello"

#: src/GameText.h:43
#, c-format
msgid "Web account password for profile '%s':"
msgstr "Password account web del profilo '%s':"

#: src/GameText.h:44
msgid "Add to favorite"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"

#: src/GameText.h:45
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Aggiungi alla lista nera"

#: src/GameText.h:46
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/GameText.h:47 src/GameText.h:52
msgid "All (on this computer)"
msgstr "Tutti (su questo computer)"

#: src/GameText.h:48 src/GameText.h:827
msgid "All levels"
msgstr "Tutti i livelli"

#: src/GameText.h:49
msgid ""
"Do you want to allow X-Moto connecting\n"
"to the Internet to look for more levels\n"
"and best times of other players?"
msgstr ""
"Vuoi permettere ad X-Moto di connettersi\n"
"ad Internet per cercare altri livelli\n"
"e punteggi migliori di altri giocatori?"

#: src/GameText.h:53
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/GameText.h:54
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: src/GameText.h:55
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/GameText.h:56
msgid "Automatic saving of replays"
msgstr "Salvataggio automatico dei replay"

#: src/GameText.h:57
msgid "Disable Animations"
msgstr "Disabilita Animazioni"

#: src/GameText.h:58
msgid "Show game information in the console"
msgstr "Visualizza informazioni nella console"

#: src/GameText.h:59
msgid "Auto zoom"
msgstr "Zoom automatico"

#: src/GameText.h:60
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: src/GameText.h:61
msgid "Camera Active Zoom"
msgstr "Zoom Dinamico"

#: src/GameText.h:62
msgid "Use Trail Cam"
msgstr "Usa Trail Cam"

#: src/GameText.h:63
msgid "Beating mode"
msgstr "Modalità Inseguimento del Record"

#: src/GameText.h:64
msgid "Best Times"
msgstr "Tempi migliori"

#: src/GameText.h:65
msgid "Best player"
msgstr "Miglior giocatore"

#: src/GameText.h:66
msgid "Brake"
msgstr "Freno"

#: src/GameText.h:67
#, c-format
msgid "(by %s)"
msgstr "(di %s)"

#: src/GameText.h:68
msgid "Move Camera to left"
msgstr "Muovi la telecamera a sinistra"

#: src/GameText.h:69
msgid "Move Camera to right"
msgstr "Muovi la telecamera a destra"

#: src/GameText.h:70
msgid "Move Camera down"
msgstr "Muovi la telecamera in basso"

#: src/GameText.h:71
msgid "Move Camera up"
msgstr "Muovi la telecamera in alto"

#: src/GameText.h:72
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: src/GameText.h:73
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."

#: src/GameText.h:74
msgid "Change direction"
msgstr "Cambia direzione"

#: src/GameText.h:75
msgid "Change Key..."
msgstr "Cambia tasto..."

#: src/GameText.h:76
msgid ""
"Use the tabulation key to complete player names. Use the * to send private "
"messages."
msgstr ""
"Usa il tasto tab per completare i nomi dei giocatori. Usa * per mandare "
"messaggi privati."

#: src/GameText.h:77
msgid "Open chat dialog box"
msgstr "Apri finestra di chat"

#: src/GameText.h:78
msgid "Open private chat dialog box"
msgstr ""

#: src/GameText.h:79
msgid "Checking for new or updated levels..."
msgstr "Controllo per livelli nuovi o aggiornati..."

#: src/GameText.h:80
msgid "I'm a child"
msgstr "Sono un bambino"

#: src/GameText.h:81
msgid "Choose Level"
msgstr "Scegli il livello"

#: src/GameText.h:82
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"

#: src/GameText.h:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %i replay"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %i replay"
msgstr[0] "Vuoi davvero cancellare il replay %i?"
msgstr[1] "Vuoi davvero cancellare i replay %i?"

#: src/GameText.h:84
msgid "There is no replay to clean"
msgstr "Non ci sono replay da pulire"

#: src/GameText.h:85
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: src/GameText.h:86
msgid "Configure Joystick..."
msgstr "Configura il joystick"

#: src/GameText.h:87
msgid "Decrease console history size"
msgstr "Diminuisci dimensione della storia della console"

#: src/GameText.h:88
msgid "Increase console history size"
msgstr "Incrementa dimensione della storia della console"

#: src/GameText.h:89
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: src/GameText.h:90 src/GameText.h:270
msgid "General"
msgstr "Generali"

#: src/GameText.h:92
msgid "left control"
msgstr "control sinistro"

#: src/GameText.h:93
msgid "right control"
msgstr "control destro"

#: src/GameText.h:94
msgid "left shift"
msgstr "shift sinistro"

#: src/GameText.h:95
msgid "right shift"
msgstr "shift destro"

#: src/GameText.h:96
msgid "left alt"
msgstr "alt sinistro"

#: src/GameText.h:97
msgid "right alt"
msgstr "alt destro"

#: src/GameText.h:98
msgid "left meta"
msgstr "meta sinistro"

#: src/GameText.h:99
msgid "right meta"
msgstr "meta destro"

#: src/GameText.h:100
msgid "Abort the process"
msgstr "Interrompi processo"

#: src/GameText.h:101 src/GameText.h:115
#, c-format
msgid "button %i"
msgstr "pulsante %i"

#: src/GameText.h:102
msgid "left button"
msgstr "pulsante sinistro"

#: src/GameText.h:103
msgid "middle button"
msgstr "pulsante centrale"

#: src/GameText.h:104
msgid "right button"
msgstr "pulsante destro"

#: src/GameText.h:105
msgid "wheel up"
msgstr "rotellina su"

#: src/GameText.h:106
msgid "wheel down"
msgstr "rotellina giù"

#: src/GameText.h:107
msgid "No joystick found"
msgstr "Nessun joystick trovato"

#: src/GameText.h:108
#, c-format
msgid "%i joystick found"
msgid_plural "%i joysticks found"
msgstr[0] "Trovato %i joystick"
msgstr[1] "Trovati %i joystick"

#: src/GameText.h:109
#, c-format
msgid "axis %i"
msgstr "asse %i"

#: src/GameText.h:110
msgid "left"
msgstr "sinistra"

#: src/GameText.h:111
msgid "right"
msgstr "destra"

#: src/GameText.h:112
msgid "up"
msgstr "su"

#: src/GameText.h:113
msgid "down"
msgstr "giù"

#: src/GameText.h:114
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: src/GameText.h:116
msgid "You must restart so that this option takes effect"
msgstr "La modifica di questa opzione richiede il riavvio del gioco"

#: src/GameText.h:117
msgid "You must reconnect to the server so that this option takes effect"
msgstr "La modifica di questa opzione richiede la riconnessione al server"

#: src/GameText.h:118
msgid "Script action"
msgstr "Azione script"

#: src/GameText.h:121
msgid "Lead Programming"
msgstr "Programmazione Principale"

#: src/GameText.h:127
msgid "Additional Programming"
msgstr "Programmazione Addizionale"

#: src/GameText.h:138
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: src/GameText.h:143
msgid "Music"
msgstr "Musica"

#: src/GameText.h:148
msgid "Sound Effects"
msgstr "Effetti Sonori"

#: src/GameText.h:152
msgid "MacOS X Support"
msgstr "Supporto MacOS X"

#: src/GameText.h:156
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"

#: src/GameText.h:157
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"

#: src/GameText.h:158
msgid "French"
msgstr "Francese"

#: src/GameText.h:159
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: src/GameText.h:159
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#: src/GameText.h:160
msgid "German"
msgstr "Tedesco"

#: src/GameText.h:161
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"

#: src/GameText.h:162
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"

#: src/GameText.h:162
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"

#: src/GameText.h:163
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"

#: src/GameText.h:164
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/GameText.h:165
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"

#: src/GameText.h:166
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"

#: src/GameText.h:167
msgid "Mikhail Brinchuk"
msgstr "Mikhail Brinchuk"

#: src/GameText.h:167
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/GameText.h:168
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portoghese Brasiliano"

#: src/GameText.h:169
msgid "Latvian"
msgstr "Lituano"

#: src/GameText.h:170
msgid "Danish"
msgstr "Danese"

#: src/GameText.h:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: src/GameText.h:172
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: src/GameText.h:173
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"

#: src/GameText.h:174
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"

#: src/GameText.h:175
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"

#: src/GameText.h:176
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanese"

#: src/GameText.h:177
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"

#: src/GameText.h:179
msgid "Main testers"
msgstr "Tester principali"

#: src/GameText.h:184
msgid "Thanks to"
msgstr "Si ringraziano"

#: src/GameText.h:185
msgid "for KDE/gnome integration"
msgstr "per l'integrazione KDE/Gnome"

#: src/GameText.h:186
msgid "for Debian packaging"
msgstr "per il paccketto Debian"

#: src/GameText.h:187
msgid "for Gentoo packaging"
msgstr "per il pacchetto Gentoo"

#: src/GameText.h:188
msgid "for Mandriva packaging"
msgstr "per il pacchetto Mandriva"

#: src/GameText.h:189
msgid "for FreeBSD packaging"
msgstr "per il paccketto FreeBSD"

#: src/GameText.h:190
msgid "for across/elma"
msgstr "per across/elma"

#: src/GameText.h:191
msgid "for making tinyxml"
msgstr "per tinyxml"

#: src/GameText.h:192
msgid "for the MD5 code"
msgstr "per il codice MD5"

#: src/GameText.h:194
msgid "Everyone who have made levels"
msgstr "Chiunque abbia realizzato dei livelli"

#: src/GameText.h:195
msgid "People who have provided bug reports"
msgstr "Coloro che hanno segnalato bug"

#: src/GameText.h:196
msgid "Anyone who has helped in any way"
msgstr "Chiunque abbia dato una mano"

#: src/GameText.h:198
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

#: src/GameText.h:199
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

#: src/GameText.h:200
msgid "Play now !"
msgstr "Gioca ora !"

#: src/GameText.h:201
msgid "Play music on all levels"
msgstr "Musica in tutti i livelli"

#: src/GameText.h:202
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/GameText.h:203
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficoltà"

#: src/GameText.h:204
msgid ""
"X-Moto uses a database on your computer to save all your scores and "
"statistics. You can send these data using your web account on the X-Moto "
"server. It is useful to save your data or if you play X-Moto from different "
"places."
msgstr ""
"Puoi salvare i tuoi punteggi e le tue statistiche nel tuo account web di X-"
"Moto, in modo da poterli recuperare in futuro da questo o altri computer."

#: src/GameText.h:205
msgid ""
"If you manually copied the X-Moto user files (.xmoto) on some other "
"computers, you should not use this functionality otherwise your statistics "
"will be duplicated/not synchronized. If you did that, you should remove the "
"copies you did."
msgstr ""
"Se hai copiato manualmente i file di configurazione di X-Moto su qualche "
"altro computer, le tue statistiche verranno duplicate oppure non "
"sincronizzate. Se vuoi usare questa funzionalità dovresti rimuovere le copie."

#: src/GameText.h:206
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizza"

#: src/GameText.h:207
msgid "Synchronize when X-Moto ends"
msgstr "Sincronizza quando alla chiusura di X-Moto"

#: src/GameText.h:208
msgid "Upgrading database"
msgstr "Aggiornamento del database"

#: src/GameText.h:209
msgid "Upgrading database stats for the profile"
msgstr "Aggiornamento del database delle statistiche per il profilo"

#: src/GameText.h:210
msgid "Upgrading database profile"
msgstr "Aggiornamento del database del profilo"

#: src/GameText.h:211
msgid "Death Animation"
msgstr "Animazione del crash"

#: src/GameText.h:212
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"

#: src/GameText.h:213
msgid "Do you really want to delete player?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare il giocatore?"

#: src/GameText.h:214
msgid "Do you really want to delete replay?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare il replay?"

#: src/GameText.h:215 src/GameText.h:218
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/GameText.h:216
msgid "Delete from favorite"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"

#: src/GameText.h:217
msgid "Delete from blacklist"
msgstr "Rimuovi dalla lista nera"

#: src/GameText.h:219
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/GameText.h:220
msgid "Display Ghost time difference"
msgstr "Mostra la differenza di tempo rispetto al fantasma"

#: src/GameText.h:221
msgid "Display Ghost Information"
msgstr "Mostra le informazioni sul fantasma"

#: src/GameText.h:222
msgid "Display bike arrow indication"
msgstr "Visualizza freccia che indica dove sono le altre moto"

#: src/GameText.h:223
msgid "Direct Connection"
msgstr "Connessione diretta"

#: src/GameText.h:224
msgid "Downloading the ghost..."
msgstr "Scarico il fantasma..."

#: src/GameText.h:225
msgid "Downloading ghosts..."
msgstr "Scarico i fantasmi..."

#: src/GameText.h:226
msgid "Downloading the highscore..."
msgstr "Scarico il punteggio migliore..."

#: src/GameText.h:227
msgid "Downloading high-scores..."
msgstr "Scarico i punteggi migliori..."

#: src/GameText.h:228
msgid ""
"Downloading extra levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Scarico i livelli extra...\n"
"Premi ESC per interrompere."

#: src/GameText.h:229
msgid "Downloading the level..."
msgstr "Scarico il livello..."

#: src/GameText.h:230
msgid "Checking for new levels..."
msgstr "Cerco nuovi livelli..."

#: src/GameText.h:231
msgid "Downloading the replay..."
msgstr "Scarico il replay..."

#: src/GameText.h:232
msgid "Loading new and updated levels..."
msgstr "Carico i livelli nuovi e aggiornati..."

#: src/GameText.h:233
msgid "Checking for existing rooms..."
msgstr "Cerco le stanze..."

#: src/GameText.h:234
msgid ""
"Downloading theme data required by new levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Scarico i temi richiesti dai nuovi livelli...\n"
"Premi ESC per interrompere."

#: src/GameText.h:235
msgid "Checking for new themes..."
msgstr "Cerco nuovi temi..."

#: src/GameText.h:236
msgid "Get More Levels!"
msgstr "Scarica altri livelli!"

#: src/GameText.h:237
msgid "Drive"
msgstr "Acceleratore"

#: src/GameText.h:238
msgid "Enable Audio"
msgstr "Abilita audio"

#: src/GameText.h:239
msgid "Check new levels at startup"
msgstr "Cerca nuovi livelli all'avvio"

#: src/GameText.h:240
msgid "Check new highscores at startup"
msgstr "Cerca nuovi punteggi migliori all'avvio"

#: src/GameText.h:241
msgid "Enable Context Help"
msgstr "Abilita aiuto contestuale"

#: src/GameText.h:242
msgid "Enable Engine Sound"
msgstr "Abilita rumore del motore"

#: src/GameText.h:243
msgid "Enable Ghost"
msgstr "Abilita fantasma"

#: src/GameText.h:244
msgid "Show World Record in-game"
msgstr "Visualizza Record Mondiale durante il gioco"

#: src/GameText.h:245
msgid "Show next medal in-game"
msgstr "Visualizza prossima medaglia durante il gioco"

#: src/GameText.h:246
msgid "Enable menu music"
msgstr "Abilita musica nel menu"

#: src/GameText.h:247
msgid "Enable game music"
msgstr "Abilita musica durante il gioco"

#: src/GameText.h:248
msgid "Enable WWW Access"
msgstr "Abilita accesso a Internet"

#: src/GameText.h:249
msgid "Enter player name"
msgstr "Scrivi il nome del giocatore"

#: src/GameText.h:250
msgid "Enter name of replay"
msgstr "Scrivi il nome del replay"

#: src/GameText.h:251
msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
msgstr "Ci sono errori nel livello, non aspettarti che sia giocabile!"

#: src/GameText.h:252
msgid "Check your Internet connection !"
msgstr "Controlla la tua connessione ad Internet!"

#: src/GameText.h:253
msgid "Failed to check for levels."
msgstr "Il controllo dei nuovi livelli è fallito."

#: src/GameText.h:254
msgid "Failed to download high-scores."
msgstr "Lo scaricamento dei punteggi migliori è fallito!"

#: src/GameText.h:255
msgid "Failed to download levels."
msgstr "Lo scaricamento dei livelli è fallito!"

#: src/GameText.h:256
msgid "Failed to download the replay."
msgstr "Lo scaricamento del replay è fallito!"

#: src/GameText.h:257
msgid "Failed to download the rooms list."
msgstr "Lo scaricamento della lista delle stanze è fallito!"

#: src/GameText.h:258
msgid "Failed to get the selected theme"
msgstr "Lo scaricamento del tema selezionato è fallito!"

#: src/GameText.h:259
msgid "Failed to initialize level!"
msgstr "L'inizializzazione del livello è fallito!"

#: src/GameText.h:260
msgid "Failed to load replay!"
msgstr "Il caricamento del livello è fallito!"

#: src/GameText.h:261
msgid ""
"Failed to save replay!\n"
"Maybe you should try with another name?"
msgstr ""
"Il salvataggio del replay è fallito!\n"
"Prova con un nome differente"

#: src/GameText.h:262
msgid "Failed to update the theme list"
msgstr "L'aggiornamento della lista dei temi è fallito!"

#: src/GameText.h:263
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/GameText.h:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/GameText.h:265
msgid "Finished!"
msgstr "Completato!"

#: src/GameText.h:266
msgid "Finish Time"
msgstr "Tempo impiegato"

#: src/GameText.h:267
msgid "Flip left"
msgstr "Ruota verso sinistra"

#: src/GameText.h:268
msgid "Flip right"
msgstr "Ruota verso destra"

#: src/GameText.h:269
msgid "Game Graphics"
msgstr "Grafica del gioco"

#: src/GameText.h:271
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni generali"

#: src/GameText.h:272
msgid "Get this theme"
msgstr "Scarica questo tema"

#: src/GameText.h:273
msgid "Local best"
msgstr "Migliore locale"

#: src/GameText.h:274
msgid "Your best"
msgstr "Il tuo migliore"

#: src/GameText.h:275
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/GameText.h:276 src/GameText.h:758
msgid "The highscore of the reference room"
msgstr "Punteggio migliore della stanza"

#: src/GameText.h:277 src/GameText.h:759
msgid "The highscore of the other rooms"
msgstr "Punteggio migliore delle altre stanze"

#: src/GameText.h:278 src/GameText.h:756
msgid "The best of my replays (on this computer)"
msgstr "Il migliore dei miei replay (su questo computer)"

#: src/GameText.h:279 src/GameText.h:757
msgid "The best of the replays (on this computer)"
msgstr "Il migliore dei replay (su questo computer)"

#: src/GameText.h:280
#, c-format
msgid "Ghost of %s"
msgstr "Fantasma di %s"

#: src/GameText.h:281
msgid ""
"Please wait the next party\n"
"Or press escape to disconnect"
msgstr ""
"Per favore attendi la prossima partita\n"
"O premi esc per disconnetterti"

#: src/GameText.h:282
#, c-format
msgid "Web ghost of %s"
msgstr "Fantasma web di %s"

#: src/GameText.h:283
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"

#: src/GameText.h:284
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/GameText.h:288
msgid "You control your bike using the keyboard"
msgstr "Controlla la moto usando la tastiera"

#: src/GameText.h:289 src/GameText.h:308
msgid "Accelerates"
msgstr "Accelera"

#: src/GameText.h:290 src/GameText.h:309
msgid "Brakes"
msgstr "Frena"

#: src/GameText.h:291 src/GameText.h:310
msgid "Rotates it counter-clockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"

#: src/GameText.h:292 src/GameText.h:311
msgid "Rotates it clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"

#: src/GameText.h:293 src/GameText.h:312
msgid "Turns around and drives in the other direction"
msgstr "Cambia il verso e guida in senso opposto"

#: src/GameText.h:294 src/GameText.h:314 src/GameText.h:443
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/GameText.h:295 src/GameText.h:315
msgid "Restart the level"
msgstr "Ricomincia il livello"

#: src/GameText.h:296 src/GameText.h:316
msgid "Previous/Next level"
msgstr "Livello precedente/successivo"

#: src/GameText.h:298 src/GameText.h:329
msgid "Enable/disable web"
msgstr "Abilita/disabilita web"

#: src/GameText.h:299
msgid "Reload levels, themes and replays from directories"
msgstr "Ricarica i livelli, i temi e replay dalle cartelle"

#: src/GameText.h:300 src/GameText.h:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Scatta una foto allo schermo"

#: src/GameText.h:302
msgid ""
"Use Quick Play button to immediately start a game with a random level,\n"
"or use Levels button to select from level packs."
msgstr ""
"Usa il pulsante Partita Rapida per avviare immediatamente il gioco con un\n"
"livello casuale, o usa il pulsante Livelli per selezionarne uno."

#: src/GameText.h:304
msgid ""
"Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
"the level."
msgstr "Trova tutte le fragole e tocca il fiore per completare il livello."

#: src/GameText.h:305
msgid ""
"Read the README file or check out the website at\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org\n"
"for more information."
msgstr ""
"Leggi il file README o controlla il sito web all'indirizzo\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org\n"
"per maggiori informazioni."

#: src/GameText.h:317
msgid "change mirror mode"
msgstr "cambia modalità specchio"

#: src/GameText.h:318
msgid "Toggle blacklist"
msgstr "Abilita/Disabilita lista nera"

#: src/GameText.h:319
msgid "Enable/disable audio"
msgstr "Abilita/Disabilita audio"

#: src/GameText.h:320
msgid "Open options menu"
msgstr "Apri menu opzioni"

#: src/GameText.h:321
msgid "Toggle Ghost Trail Rendering"
msgstr "Abilita/Disabilita traccia del fantasma"

#: src/GameText.h:322
msgid "Toggle Trail Cam"
msgstr "Abilita/Disabilita Trail Cam"

#: src/GameText.h:323
msgid "Toggle Display Medals,Display WR"
msgstr "Abilita/Disabilita Medaglie/World Record"

#: src/GameText.h:324
msgid "Show this help"
msgstr "Visualizza questo aiuto"

#: src/GameText.h:325
msgid "Switch biker"
msgstr "Cambia pilota"

#: src/GameText.h:326
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi dai preferiti"

#: src/GameText.h:327
msgid "Toggle Ghost Trail Tracking Shot"
msgstr "Abilita/Disabilita tracciamento del fantasma"

#: src/GameText.h:328
msgid "Enable/disable FPS display"
msgstr "Abilita/Disabilita visualizzazione degli FPS"

#: src/GameText.h:330 src/GameText.h:509
msgid "Enable/disable ugly mode"
msgstr "Abilita/Disabilita modalità wireframe"

#: src/GameText.h:331
msgid "Toggle Contrast, Light and Full Graphics"
msgstr "Commuta Contrasto, Luce, e Grafica Piena"

#: src/GameText.h:332
msgid "Toggle theme and ugly over mode"
msgstr "Commuta tema e modalità wireframe"

#: src/GameText.h:335
msgid "Hide ghosts"
msgstr "Nascondi fantasmi"

#: src/GameText.h:336
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: src/GameText.h:337
msgid "Highscore of the room"
msgstr "Miglior punteggio della stanza"

#: src/GameText.h:338
#, c-format
msgid "%s: %s beat your highscore for level '%s'"
msgstr "%s: %s ha battuto il tuo punteggio migliore per il livello '%s'"

#: src/GameText.h:339
msgid "Levels are being added into the database. Please wait."
msgstr "Aggiunta dei livelli al database. Attendere."

#: src/GameText.h:340
msgid "Internet Configuration"
msgstr "Configurazione accesso a Internet"

#: src/GameText.h:341
msgid "Infos"
msgstr "Informazioni"

#: src/GameText.h:342
msgid "View Level Initially"
msgstr "Mostra il livello all'inizio"

#: src/GameText.h:343
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/GameText.h:344
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Abilita i joystick"

#: src/GameText.h:345
msgid "Oops!"
msgstr "Ops!"

#: src/GameText.h:346
msgid "Press ENTER to try again"
msgstr "Premi INVIO per riprovare"

#: src/GameText.h:347
msgid "Press BACKSPACE to return to Checkpoint"
msgstr "Premi BACKSPACE per ritornare al Checkpoint"

#: src/GameText.h:348
msgid "Press ESC to display the menu"
msgstr "Premi ESC per mostrare il menu"

#: src/GameText.h:349
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: src/GameText.h:350
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: src/GameText.h:351
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: src/GameText.h:352
msgid "Language name"
msgstr "Nome lingua"

#: src/GameText.h:353
msgid "Language code"
msgstr "Codice lingua"

#: src/GameText.h:354
msgid "Level"
msgstr "Livello"

#: src/GameText.h:355
msgid "Added to favorites"
msgstr "Aggiunto ai preferiti"

#: src/GameText.h:356
msgid "Deleted from favorites"
msgstr "Rimosso dai preferiti"

#: src/GameText.h:357
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Aggiunto alla lista nera"

#: src/GameText.h:358
msgid "Deleted from blacklist"
msgstr "Rimosso dalla lista nera"

#: src/GameText.h:359
msgid "Level Info..."
msgstr "Informazioni sul livello..."

#: src/GameText.h:360
msgid "Level Name"
msgstr "Nome del livello"

#: src/GameText.h:361
#, c-format
msgid "Level '%s' cannot be loaded"
msgstr "Il livello '%s' non può essere caricato"

#: src/GameText.h:362
msgid "The level failed while loading with the following error :"
msgstr ""

#: src/GameText.h:363
msgid "Do you want to send a report to website administrators ?"
msgstr ""

#: src/GameText.h:364
msgid "Sending the report..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:365
msgid "Sending the vote..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:366
msgid "Level Pack"
msgstr "Pacchetto di livelli"

#: src/GameText.h:367
msgid "Level Packs"
msgstr "Pacchetti di livelli"

#: src/GameText.h:368
#, c-format
msgid "Level '%s' required by replay!"
msgstr "Il livello '%s' è richiesto dal replay!"

#: src/GameText.h:369
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"

#: src/GameText.h:370
msgid "List All"
msgstr "Tutti"

#: src/GameText.h:371
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: src/GameText.h:372
msgid "Loading levels..."
msgstr "Caricamento livelli..."

#: src/GameText.h:373
msgid "Loading menu graphics..."
msgstr "Caricamento grafica del menu..."

#: src/GameText.h:374
msgid "Loading replays..."
msgstr "Caricamento replay..."

#: src/GameText.h:375
msgid "Loading sounds..."
msgstr "Caricamento suoni..."

#: src/GameText.h:376
msgid "Loading textures..."
msgstr "Caricamento texture..."

#: src/GameText.h:377
msgid "Login"
msgstr "Nome utente"

#: src/GameText.h:378
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: src/GameText.h:379
msgid "Main"
msgstr "Principale"

#: src/GameText.h:380
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: src/GameText.h:381 src/GameText.h:518
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/GameText.h:383 src/GameText.h:848
msgid "Bronze"
msgstr "Bronzo"

#: src/GameText.h:384 src/GameText.h:846
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#: src/GameText.h:385 src/GameText.h:847
msgid "Silver"
msgstr "Argento"

#: src/GameText.h:386 src/GameText.h:845
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"

#: src/GameText.h:387
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: src/GameText.h:388
msgid "Menu Graphics"
msgstr "Grafica Menu"

#: src/GameText.h:389
msgid "Message not sent, unknown players :"
msgstr "Messaggio non inviato, giocatori sconosciuti :"

#: src/GameText.h:390
#, c-format
msgid "You got a %s medal"
msgstr "Hai ricevuto una medaglia %s"

#: src/GameText.h:391
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: src/GameText.h:392
msgid "Light"
msgstr "Luce"

#: src/GameText.h:393
msgid "Full"
msgstr "Pieno"

#: src/GameText.h:394
msgid "Total time you scored / total highscore time for levels you finished"
msgstr "Tempo totale dei punteggi migliori dei livelli che hai completato"

#: src/GameText.h:395
msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
msgstr ""
"Il livello fa riferimento a texture sconosciute, potrebbe non essere "
"giocabile!"

#: src/GameText.h:396
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/GameText.h:397
msgid "Following are your most played levels"
msgstr "I seguenti livelli sono stati giocati più volte"

#: src/GameText.h:398
msgid "Motion blur ghost"
msgstr "Fantasma in Motion Blur"

#: src/GameText.h:399
msgid "Multi"
msgstr "Multigiocatore"

#: src/GameText.h:400
msgid "Semi-cooperative mode"
msgstr "Modalità Semi-cooperativa"

#: src/GameText.h:401
msgid "Stop the game once a player ends the level"
msgstr "Ferma il gioco quando un giocatore finisce il livello"

#: src/GameText.h:402
msgid "Number of players"
msgstr "Numero di giocatori"

#: src/GameText.h:403
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: src/GameText.h:404
#, c-format
msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
msgstr "Per caricare il livello è necessario X-Moto %s o successivo"

#: src/GameText.h:405
msgid "New highscore!"
msgstr "Nuovo punteggio migliore!"

#: src/GameText.h:406
msgid "New personal highscore!"
msgstr "Nuovo punteggio migliore personale!"

#: src/GameText.h:407
#, c-format
msgid "%i new or updated level available. Download now ?"
msgid_plural "%i new or updated levels available. Download now ?"
msgstr[0] "%d nuovo livello. Scaricarlo ora?"
msgstr[1] "%d nuovi livelli. Scaricarli ora?"

#: src/GameText.h:410
msgid "New Levels"
msgstr "Nuovi livelli"

#: src/GameText.h:411
msgid "New levels available!"
msgstr "Nuovi livelli disponibili!"

#: src/GameText.h:412
msgid "New Profile..."
msgstr "Nuovo profilo..."

#: src/GameText.h:413
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/GameText.h:414
msgid ""
"No new or updated levels available.\n"
"\n"
"Try again another time."
msgstr ""
"Nessun livello nuovo (o aggiornato) disponibile.\n"
"\n"
"Prova in un altro momento."

#: src/GameText.h:415
msgid "No level following this one, sorry."
msgstr "Spiacente, non c'è nessun livello dopo di questo."

#: src/GameText.h:416
msgid "No statistics for this profile."
msgstr "Non ci sono statistiche per questo profilo."

#: src/GameText.h:417
msgid "Not finished"
msgstr "Incompleto"

#: src/GameText.h:418
msgid ""
"Important note!\n"
"\n"
"This is an in development version of X-Moto!\n"
"All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n"
"can get better.\n"
"Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n"
"to xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Also visit http://xmoto.tuxfamily.org to make sure you've\n"
"got the latest version."
msgstr ""
"Nota importante!\n"
"\n"
"Questa versione di X-Moto è in fase di sviluppo!\n"
"Tutti i tipi di commenti sono molto apprezzati, di modo che il gioco possa "
"essere migliorato.\n"
"Mail riguardanti bug, idee, commenti, caratteristiche mancanti, proteste, "
"ecc. possono essere inviate a\n"
" xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Inoltre visita http://xmoto.tuxfamily.org per essere sicuro di avere la "
"versione più recente."

#: src/GameText.h:428
msgid "# Levels"
msgstr "# Livelli"

#: src/GameText.h:429
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/GameText.h:430
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: src/GameText.h:431
msgid "Operation completed"
msgstr "Operazione completata"

#: src/GameText.h:432
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/GameText.h:433
msgid "Some options will not take effect before next restart!"
msgstr "Alcune opzioni non avranno effetto prima del prossimo riavvio!"

#: src/GameText.h:434
msgid "By author"
msgstr "Per autore"

#: src/GameText.h:435
msgid "Medals"
msgstr "Medaglie"

#: src/GameText.h:436 src/GameText.h:488
msgid "Room"
msgstr "Stanza"

#: src/GameText.h:437
msgid "Special"
msgstr "Speciale"

#: src/GameText.h:438
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/GameText.h:439
msgid "Web votes"
msgstr "Voti Web"

#: src/GameText.h:440 src/GameText.h:501
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#: src/GameText.h:441 src/GameText.h:837
msgid "By best driver"
msgstr "Per miglior giocatore"

#: src/GameText.h:442
msgid "By length"
msgstr "Per lunghezza"

#: src/GameText.h:444
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: src/GameText.h:445 src/GameText.h:446
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: src/GameText.h:447
#, c-format
msgid "%i player"
msgid_plural "%i players"
msgstr[0] "%i giocatore"
msgstr[1] "%i giocatori"

#: src/GameText.h:448
msgid "Player Profile"
msgstr "Profilo del giocatore"

#: src/GameText.h:449
msgid "Player Profiles"
msgstr "Profili dei giocatori"

#: src/GameText.h:450
msgid "Pause when playing X-Moto"
msgstr "Metti in pausa quando giochi"

#: src/GameText.h:451
msgid "Play Next Level"
msgstr "Gioca il livello seguente"

#: src/GameText.h:452 src/GameText.h:583
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/GameText.h:453
#, c-format
msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
msgstr "Premi il tasto che vuoi assegnare a '%s' o ESC per annullare..."

#: src/GameText.h:454
#, c-format
msgid "Press %s to chat"
msgstr "Premi %s per chattare"

#: src/GameText.h:455
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"

#: src/GameText.h:456
msgid "Configure Proxy..."
msgstr "Configura il proxy..."

#: src/GameText.h:457
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"

#: src/GameText.h:458
msgid ""
"Sorry, but there aren't enough levels matching your choice.\n"
"Choosing random levels instead"
msgstr ""
"Spiacente, ma non ci sono abbastanza livelli corrispondenti alla tua "
"scelta.\n"
"In alternativa scelgo livelli a caso"

#: src/GameText.h:459
msgid "Quick start"
msgstr "Partita rapida"

#: src/GameText.h:460
msgid "Quit Game"
msgstr "Esci dal gioco"

#: src/GameText.h:461
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"

#: src/GameText.h:462
msgid "Randomize"
msgstr "Rimescola"

#: src/GameText.h:463
msgid "Reload files to the database"
msgstr "Ricarica file nel database"

#: src/GameText.h:464
msgid "Reloading levels..."
msgstr "Ricaricamento dei livelli..."

#: src/GameText.h:465
msgid "Reloading replays..."
msgstr "Ricaricamento dei replay..."

#: src/GameText.h:466
msgid "Reloading themes..."
msgstr "Ricaricamento dei temi..."

#: src/GameText.h:467
msgid "Replay"
msgstr "Replay"

#: src/GameText.h:468
msgid ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
"Velocità:"

#: src/GameText.h:469
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[right key]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""
"[esc] , [spazio]\n"
"[freccia destra]\n"
"[freccia su/giù]\n"

#: src/GameText.h:470
msgid ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
"Velocità:"

#: src/GameText.h:471
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[left/right keys]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""
"[esc] , [spazio]\n"
"[freccia destra/sinistra]\n"
"[freccia su/giù]\n"

#: src/GameText.h:472
msgid "The replay can't be played!"
msgstr "Il replay non può essere mostrato!"

#: src/GameText.h:473
#, c-format
msgid "Replay of %s"
msgstr "Replay di %s"

#: src/GameText.h:474
msgid "Replays"
msgstr "Replays"

#: src/GameText.h:475
msgid "Rewind while replaying"
msgstr "Riavvolgi durante il replay"

#: src/GameText.h:476
msgid "Forward while replaying"
msgstr "Manda avanti durante il replay"

#: src/GameText.h:477
msgid "Pause while replaying"
msgstr "Metti in pausa durante il replay"

#: src/GameText.h:478
msgid "Stop while replaying"
msgstr "Ferma durante il replay"

#: src/GameText.h:479
msgid "Play faster while replaying"
msgstr "Riproduci più velocemente durante il replay"

#: src/GameText.h:480
msgid "Play a bit faster while replaying"
msgstr "Riproduci poco più velocemente durante il replay"

#: src/GameText.h:481
msgid "Play slower while replaying"
msgstr "Riproduci lentamente durante il replay"

#: src/GameText.h:482
msgid "Play a bit slower while replaying"
msgstr "Riproduci poco più lentamente durante il replay"

#: src/GameText.h:483
msgid "Are you sure you want to reset config to defaults ?"
msgstr "Sei sicuro di reimpostare la configurazione predefinita?"

#: src/GameText.h:484
msgid "Restart This Level"
msgstr "Ricomincia questo livello"

#: src/GameText.h:485
msgid "Restart to the last checkpoint"
msgstr "Riparti dall'ultimo checkpoint"

#: src/GameText.h:486
msgid "Restart level"
msgstr "Ricomincia livello"

#: src/GameText.h:487
msgid "Resume Playing"
msgstr "Riprendi il gioco"

#: src/GameText.h:489
msgid "Run Windowed"
msgstr "Esegui in finestra"

#: src/GameText.h:490
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/GameText.h:491
#, c-format
msgid "Saved as %s"
msgstr "Salvato come %s"

#: src/GameText.h:492
msgid "Save Replay"
msgstr "Salva il replay"

#: src/GameText.h:493
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Risoluzione dello Schermo"

#: src/GameText.h:494
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: src/GameText.h:495
msgid "Show"
msgstr "Mostra"

#: src/GameText.h:496
msgid "Show console"
msgstr "Mostra console"

#: src/GameText.h:497
msgid "Speedometer"
msgstr "Tachimetro"

#: src/GameText.h:498
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: src/GameText.h:499
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Mostra la mini mappa"

#: src/GameText.h:500
msgid "Play!"
msgstr "Gioca!"

#: src/GameText.h:502
msgid "STATS"
msgstr "STATISTICHE"

#: src/GameText.h:503
msgid "You are currently disconnected"
msgstr "Non sei connesso"

#: src/GameText.h:504
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/GameText.h:505
msgid "Synchronisation down"
msgstr "Sincronizzazione inattiva"

#: src/GameText.h:506
msgid "Synchronisation up"
msgstr "Sincronizzazione attiva"

#: src/GameText.h:507
msgid "Synchronisation done successfully"
msgstr "Sincronizzazione completata"

#: src/GameText.h:508
#, c-format
msgid "Key '%s' of Player '%i' has been switched to '%s'"
msgstr "Il tasto '%s' del Giocatore '%i' è stato modificato a '%s'"

#: src/GameText.h:510
msgid "Add/remove to favorite levels"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi il livello dalla lista dei preferiti"

#: src/GameText.h:511
msgid "Switch FPS"
msgstr "Abilita/Disabilita FPS"

#: src/GameText.h:512
msgid "Add/remove to blacklisted levels"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi il livello dalla lista nera"

#: src/GameText.h:513
msgid "Switch net game mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:514
msgid "Switch highscore information"
msgstr ""

#: src/GameText.h:515
msgid "Switch WWW access"
msgstr "Abilita/Disabilita accesso WWW"

#: src/GameText.h:516
msgid "Switch graphics quality mode"
msgstr "Cambia qualità grafica"

#: src/GameText.h:517
msgid "Switch graphics mode"
msgstr "Cambia modalità grafica"

#: src/GameText.h:519
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: src/GameText.h:520
msgid "To download"
msgstr "Da scaricare"

#: src/GameText.h:521
msgid "To be updated"
msgstr "Da aggiornare"

#: src/GameText.h:522
msgid "The theme is now up to date"
msgstr "Il tema è ora aggiornato"

#: src/GameText.h:523
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/GameText.h:524
msgid "Try This Level Again"
msgstr "Riprova questo livello"

#: src/GameText.h:525
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/GameText.h:526
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"

#: src/GameText.h:527
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuti"

#: src/GameText.h:528
msgid "Unknown players :"
msgstr "Giocatori sconosciuti :"

#: src/GameText.h:529
msgid "Unpacked levels"
msgstr "Livelli non inseriti in nessun pacchetto"

#: src/GameText.h:530
msgid ""
"Can't update this theme !\n"
"The theme is not available on the web\n"
"or your theme list is not up to date"
msgstr ""
"Non è stato possibile aggiornare questo tema!\n"
"Il tema non è disponibile sul web\n"
"o la lista dei temi non è aggiornata"

#: src/GameText.h:531
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: src/GameText.h:532
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

#: src/GameText.h:533
msgid "Check WWW"
msgstr "Prova conness."

#: src/GameText.h:534
msgid "Update the rooms list"
msgstr "Aggiorna la lista delle stanze"

#: src/GameText.h:535
msgid "Update the theme list"
msgstr "Aggiorna la lista dei temi"

#: src/GameText.h:536
msgid "Updating level lists..."
msgstr "Aggiornamento lista dei livelli..."

#: src/GameText.h:537
msgid "Upload"
msgstr "Invia"

#: src/GameText.h:538
msgid "Upload all highscores"
msgstr "Invia tutti i punteggi"

#: src/GameText.h:539
msgid ""
"An unexpected error has occurred. There may be some problems with the web "
"site."
msgstr ""
"C'è stato un errore imprevisto. Probabilmente ci sono problemi col sito web."

#: src/GameText.h:540
msgid "Oh no !"
msgstr "Oh, no!"

#: src/GameText.h:541
msgid "Uploading the highscore..."
msgstr "Invio del punteggio..."

#: src/GameText.h:542
msgid "Use crappy information"
msgstr "Scarica informazioni livelli scadenti"

#: src/GameText.h:543
msgid "Use permanent console"
msgstr "Usa console permanente"

#: src/GameText.h:544
msgid "Use Environment Vars"
msgstr "Utilizza le Variabili d'Ambiente"

#: src/GameText.h:545
msgid "Use Profile"
msgstr "Utilizza il Profilo"

#: src/GameText.h:546
msgid "Allow web forms"
msgstr "Abilita form web"

#: src/GameText.h:547
msgid "Using HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: src/GameText.h:548
msgid "Using SOCKS4 Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:549
msgid "Using SOCKS5 Proxy"
msgstr "Proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:550
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/GameText.h:551
msgid "View"
msgstr "Guarda"

#: src/GameText.h:552 src/GameText.h:640
msgid "View the replay"
msgstr "Guarda il replay"

#: src/GameText.h:553
msgid "View the highscore"
msgstr "Guarda l'highscore"

#: src/GameText.h:554
#, c-format
msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
msgstr "Vuoi aggiornare il livello \"%s\"?"

#: src/GameText.h:555
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: src/GameText.h:557
msgid "WWW"
msgstr "Internet"

#: src/GameText.h:558
msgid "Reference room"
msgstr "Stanza di riferimento"

#: src/GameText.h:559
#, c-format
msgid "Room %i"
msgstr "Stanza %i"

#: src/GameText.h:561
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ore"

#: src/GameText.h:562
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"

#: src/GameText.h:563
#, c-format
msgid "only %i"
msgid_plural "only %i"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/GameText.h:565
#, c-format
msgid "Stats since: %s"
msgstr "Statistiche dal: %s"

#: src/GameText.h:566
#, c-format
msgid "X-Moto started %d time"
msgid_plural "X-Moto started %d times"
msgstr[0] "X-Moto eseguito %d volta"
msgstr[1] "X-Moto eseguito %d volte"

#: src/GameText.h:567
#, c-format
msgid "%d different level"
msgid_plural "%d different levels"
msgstr[0] "%d livello diverso"
msgstr[1] "%d livelli diversi"

#: src/GameText.h:568
#, c-format
msgid "Time played: %s"
msgstr "Tempo di gioco: %s"

#: src/GameText.h:569
#, c-format
msgid "%d play"
msgid_plural "%d plays"
msgstr[0] "Giocato %i volta"
msgstr[1] "Giocato %i volte"

#: src/GameText.h:570
#, c-format
msgid "%d death"
msgid_plural "%d deaths"
msgstr[0] "Morto %d volta"
msgstr[1] "Morto %d volte"

#: src/GameText.h:571
#, c-format
msgid "%d finished"
msgid_plural "%d finished"
msgstr[0] "Finito %d volta"
msgstr[1] "Finito %d volte"

#: src/GameText.h:572
#, c-format
msgid "%d restart"
msgid_plural "%d restarts"
msgstr[0] "Riavviato %d volta"
msgstr[1] "Riavviato %d volte"

#: src/GameText.h:574
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"

#: src/GameText.h:575
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/GameText.h:576
msgid "Yes to all"
msgstr "Si a tutti"

#: src/GameText.h:577
msgid "Your best time"
msgstr "Il tuo miglior tempo"

#: src/GameText.h:578
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: src/GameText.h:579
msgid "Reinitialize zoom"
msgstr "Reimposta il livello di ingrandimento"

#: src/GameText.h:580
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduci l'ingrandimento"

#: src/GameText.h:582
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/GameText.h:584
msgid "Launch at startup"
msgstr "Carica all'avvio"

#: src/GameText.h:585
msgid "Start the server"
msgstr "Avvia il server"

#: src/GameText.h:586
msgid "Stop the server"
msgstr "Spegni il server"

#: src/GameText.h:587
msgid "Server is currently started"
msgstr "Il server è avviato"

#: src/GameText.h:588
msgid "Server is currently stopped"
msgstr "Il server è spento"

#: src/GameText.h:589
msgid "Default port"
msgstr "Porta predefinita"

#: src/GameText.h:590
msgid "Custom port"
msgstr "Porta personalizzata"

#: src/GameText.h:591
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: src/GameText.h:592
msgid "Network admin console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:593
msgid "Simple ghost mode"
msgstr "Modalità fantasma semplice"

#: src/GameText.h:594
msgid "You're currently connected"
msgstr "Sei connesso"

#: src/GameText.h:595
msgid "You're currently disconnected"
msgstr "Sei disconnesso"

#: src/GameText.h:596
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: src/GameText.h:597
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: src/GameText.h:598
msgid "Unable to connect on the server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"

#: src/GameText.h:599
msgid "Network error: you're disconnected"
msgstr "Errore di rete (sei disconnesso)"

#: src/GameText.h:600
msgid "Connected players:"
msgstr "Giocatori connessi:"

#: src/GameText.h:601
msgid "Chat message"
msgstr "Messaggio di chat"

#: src/GameText.h:602
#, c-format
msgid "%s joined the game"
msgstr "%s si è unito al gioco"

#: src/GameText.h:603
#, c-format
msgid "%s left the game"
msgstr "%s ha lasciato il gioco"

#: src/GameText.h:604
#, c-format
msgid "%s is playing level %s"
msgstr "%s sta giocando il livello %s"

#: src/GameText.h:605
msgid "Connexion at startup"
msgstr "Connetti all'avvio"

#: src/GameText.h:614
msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
msgstr "Scarica gli ultimi record mondiali di X-Moto e cerca nuovi livelli"

#: src/GameText.h:615
msgid "Configure how you are connected to the Internet"
msgstr "Configura la tua connessione ad Internet"

#: src/GameText.h:616
msgid "Play this level again"
msgstr "Rigioca questo livello"

#: src/GameText.h:617
msgid "Save a replay for later viewing"
msgstr "Salva il replay per vederlo in seguito"

#: src/GameText.h:618
msgid "Play next level"
msgstr "Gioca il livello seguente"

#: src/GameText.h:619
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Torna al menu principale"

#: src/GameText.h:620
msgid "Quit the game"
msgstr "Esci dal gioco"

#: src/GameText.h:621
msgid "Back to the game"
msgstr "Riprendi la partita"

#: src/GameText.h:622
msgid "Try this level again from the beginning"
msgstr "Riprova questo livello dall'inizio"

#: src/GameText.h:623
msgid "Play next level instead"
msgstr "Gioca il prossimo livello"

#: src/GameText.h:624
msgid "Try this level again"
msgstr "Riprova questo livello"

#: src/GameText.h:625
msgid "Built-in and stand-alone external levels"
msgstr "Livelli built-in ed esterni stand-alone"

#: src/GameText.h:626
msgid "Levels grouped together in level packs"
msgstr "Livelli raggruppati in pacchetti"

#: src/GameText.h:627
msgid "Browse levels available to you"
msgstr "Cerca livelli disponibili"

#: src/GameText.h:628
msgid "View list of recorded replays"
msgstr "Mostra la lista dei replay registrati"

#: src/GameText.h:629
msgid "Configure X-Moto preferences"
msgstr "Configura X-Moto"

#: src/GameText.h:630
msgid "Instructions of how to play X-Moto"
msgstr "Istruzioni su come giocare a X-Moto"

#: src/GameText.h:631
msgid "Change player profile"
msgstr "Cambia profilo giocatore"

#: src/GameText.h:632
msgid "Play tutorial of how to play the game"
msgstr "Gioca il tutorial per apprendere le basi di X-Moto"

#: src/GameText.h:633
msgid "Play the selected level"
msgstr "Gioca il livello selezionato"

#: src/GameText.h:634
msgid "View general information about the level, best times, and replays"
msgstr "Mostra informazioni sul livello, tempi migliori e replay"

#: src/GameText.h:635
msgid "Run the selected replay"
msgstr "Riproduci il replay selezionato"

#: src/GameText.h:636
msgid "Permanently delete the selected replay"
msgstr "Elimina definitivamente il replay selezionato"

#: src/GameText.h:637
msgid "Show replays of all players in list"
msgstr "Mostra i replay di tutti i giocatori nella lista"

#: src/GameText.h:638
msgid "General X-Moto preferences"
msgstr "Opzioni generali di X-Moto"

#: src/GameText.h:639
msgid "Configure graphical options"
msgstr "Configura le opzioni video"

#: src/GameText.h:641
msgid "Configure audio options"
msgstr "Configura le opzioni audio"

#: src/GameText.h:642
msgid "Configure control options"
msgstr "Configura i controlli"

#: src/GameText.h:643
msgid "Configure controls of Player"
msgstr "Configura i controlli del Giocatore"

#: src/GameText.h:644
msgid "Configure general controls"
msgstr "Configura i controlli generali"

#: src/GameText.h:645
msgid "Save options"
msgstr "Salva preferenze"

#: src/GameText.h:646
msgid "Revert options to defaults"
msgstr "Reimposta i valori predefiniti"

#: src/GameText.h:647
msgid "Show a map of your surroundings when playing"
msgstr "Mostra la mappa del percorso durante il gioco"

#: src/GameText.h:648
msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
msgstr ""
"Ottieni automaticamente i punteggi migliori dalla rete all'avvio del gioco"

#: src/GameText.h:649
msgid "Show the World Record for a given level when playing"
msgstr "Mostra il Record Mondiale del livello durante il gioco"

#: src/GameText.h:650
msgid "Show the time you need before achieving the next medal"
msgstr "Mostra il tempo che ti serve per ottenere la prossima medaglia"

#: src/GameText.h:651
msgid "Use crappy information from the website to update the crappy pack"
msgstr "Scarica informazioni sui livelli scadenti"

#: src/GameText.h:652
msgid "Make console messages not disappear"
msgstr "Non far sparire i messaggi in console"

#: src/GameText.h:653
msgid "Allow X-Moto to ask you your mind about levels"
msgstr "Abilita X-Moto di chiedermi un parere sui livelli"

#: src/GameText.h:654
msgid "Enable high-color graphics"
msgstr "Abilita la grafica high-color"

#: src/GameText.h:655
msgid "Enable true-color graphics"
msgstr "Abilita la grafica true-color"

#: src/GameText.h:656
msgid "Select graphics resolution"
msgstr "Seleziona la risoluzione"

#: src/GameText.h:657
msgid "Run the game in a window"
msgstr "Lancia il gioco in finestra"

#: src/GameText.h:658
msgid "Not so fancy menu graphics"
msgstr "Grafica dei menu minimale"

#: src/GameText.h:659
msgid "A bit more fancy menu graphics"
msgstr "Grafica dei menu un po' più elaborata"

#: src/GameText.h:660
msgid "Fanciest menu graphics"
msgstr "Grafica dei menu molto elaborata"

#: src/GameText.h:661
msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
msgstr "Disattiva gli effetti grafici che compromettono la giocabilità"

#: src/GameText.h:662
msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
msgstr "Disabilita gli effetti grafici che utilizzano molte risorse"

#: src/GameText.h:663
msgid "Enable all graphical effects"
msgstr "Abilita tutti gli effetti grafici"

#: src/GameText.h:664
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Attiva gli effetti sonori"

#: src/GameText.h:665
msgid "Poor sound quality"
msgstr "Bassa qualità audio"

#: src/GameText.h:666
msgid "Normal sound quality"
msgstr "Qualità audio normale"

#: src/GameText.h:667
msgid "Best sound quality"
msgstr "Alta qualità audio"

#: src/GameText.h:668
msgid "8-bit sound samples, poor quality"
msgstr "Suoni campionati a 8-bit, bassa qualità"

#: src/GameText.h:669
msgid "16-bit sound samples, good quality"
msgstr "Suoni campionati a 16-bit, alta qualità"

#: src/GameText.h:670
msgid "Mono (single channel) audio"
msgstr "Audio mono (un solo canale)"

#: src/GameText.h:671
msgid "Stereo (two channel) audio"
msgstr "Audio stereo (due canali)"

#: src/GameText.h:672
msgid "Turn on engine noise"
msgstr "Abilita il rumore del motore"

#: src/GameText.h:673
msgid "Select action to re-configure to another key"
msgstr "Seleziona l'azione a cui assegnare un nuovo tasto"

#: src/GameText.h:674
msgid "View contents of level pack"
msgstr "Mostra i contenuti del pacchetto di livelli"

#: src/GameText.h:675
msgid "Select a player profile to use"
msgstr "Seleziona un profilo giocatore da usare"

#: src/GameText.h:676
msgid "Use the selected player profile"
msgstr "Utilizza il profilo giocatore selezionato"

#: src/GameText.h:677
msgid "Create new player profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo giocatore"

#: src/GameText.h:678
msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
msgstr ""
"Elimina definitivamente il profilo giocatore selezionato, inclusi i tempi "
"migliori"

#: src/GameText.h:679
msgid "Select a level in the level pack to play"
msgstr "Seleziona un livello da giocare all'interno del pacchetto"

#: src/GameText.h:680
msgid "Close level pack"
msgstr "Chiudi il pacchetto di livelli"

#: src/GameText.h:681
msgid "General information about the level"
msgstr "Informazioni generali sul livello"

#: src/GameText.h:682
msgid "View best times for the level"
msgstr "Mostra i tempi migliori del livello"

#: src/GameText.h:683
msgid "View locally stored replays of the level"
msgstr "Mostra i replay del livello sul computer locale"

#: src/GameText.h:684
msgid "Only show personal best times for this level"
msgstr "Mostra solo i migliori tempi personali del livello"

#: src/GameText.h:685
msgid "Show all best times for this level"
msgstr "Mostra tutti i migliori tempi del livello"

#: src/GameText.h:686
msgid "Only show personal replays for this level"
msgstr "Mostra solo i replay personali del livello"

#: src/GameText.h:687
msgid "Show all replays for this level"
msgstr "Mostra tutti i replay del livello"

#: src/GameText.h:688
msgid "Show information about new players and played levels in the console"
msgstr "Mostra informazioni su nuovi giocatori e livelli giocati in console"

#: src/GameText.h:689
msgid "Run selected replay"
msgstr "Riproduci il replay selezionato"

#: src/GameText.h:690
msgid "Show helpful help strings such as this one"
msgstr "Mostra messaggi di aiuto rapido, come questo :-)"

#: src/GameText.h:691
msgid ""
"Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
msgstr ""
"Permetti ad X-Moto di cercare nuovi livelli in rete e installarli "
"automaticamente"

#: src/GameText.h:692
msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
msgstr "Seleziona se ti connetti direttamente ad internet"

#: src/GameText.h:693
msgid "Select this if you connect to the Internet through an HTTP proxy"
msgstr "Connessione tramite proxy HTTP"

#: src/GameText.h:694
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS4 proxy"
msgstr "Connessione tramite proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:695
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS5 proxy"
msgstr "Connessione tramite proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:696
msgid "Use these settings"
msgstr "Utilizza queste impostazioni"

#: src/GameText.h:697
msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
msgstr "Scrivi l'indirizzo IP o l'hostname del server proxy da utilizzare"

#: src/GameText.h:698
msgid "Write the port number used by the proxy server"
msgstr "Scrivi il numero della porta utilizzata dal server proxy"

#: src/GameText.h:699
msgid "New levels and levels updated from the Internet"
msgstr "Livelli nuovi e aggiornati da internet"

#: src/GameText.h:701
msgid "Show the ghost if possible in the game"
msgstr "Mostra il fantasma (se possibile)"

#: src/GameText.h:702
msgid "Choose which ghost to display"
msgstr "Scegli quale fantasma mostrare"

#: src/GameText.h:703
msgid ""
"Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
msgstr "Mostra il fantasma sfocato (solo se supportato dalla tua scheda video)"

#: src/GameText.h:704
msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
msgstr ""
"Quando si comincia un livello con un fantasma, mostra di chi è il fantasma"

#: src/GameText.h:705
msgid "Display an arrow to display where are located the bikes on the map"
msgstr "Mostra una freccia che indica dove si trovano le altre moto"

#: src/GameText.h:706
msgid "Display the time difference between the ghost and you"
msgstr "Mostra la differenza di tempo fra te e il fantasma"

#: src/GameText.h:707
msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
msgstr ""
"Se realizzi un punteggio migliore questo sarà automaticamente salvato nei "
"replay"

#: src/GameText.h:708
msgid "Disable block animations (if X-Moto runs slowly)"
msgstr "Disabilita animazioni dei blocchi (se X-Moto lentamente)"

#: src/GameText.h:709
msgid "View the replay of the room's highscore"
msgstr "Mostra il replay del punteggio migliore della stanza"

#: src/GameText.h:711
msgid "Check for new levels at startup"
msgstr "Controlla se ci sono nuovi livelli all'avvio del gioco"

#: src/GameText.h:712
msgid "Check for new highscores at startup"
msgstr "Controlla se ci sono nuovi punteggi migliori all'avvio del gioco"

#: src/GameText.h:714
msgid "Show various statistics about X-Moto"
msgstr "Mostra varie statistiche relative a X-Moto"

#: src/GameText.h:715
msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
msgstr ""
"Aggiorna le statistiche (eseguito automaticamente ad ogni avvio di X.Moto)"

#: src/GameText.h:716
msgid "Enables background music in the main menu"
msgstr "Abilita la musica di sottofondo nel menu principale"

#: src/GameText.h:717
msgid "Enables background music while playing"
msgstr "Abilita la musica durante il gioco"

#: src/GameText.h:719
msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
msgstr "Scegli il tema grafico di X-Moto"

#: src/GameText.h:720
msgid "Check for new themes on the web"
msgstr "Cerca nuovi temi sul web"

#: src/GameText.h:721
msgid "Download or update the selected theme"
msgstr "Ottieni oppure aggiorna il tema selezionato"

#: src/GameText.h:722
msgid "Upload the replay on the website of highscores"
msgstr "Invia questo replay al sito dei punteggi migliori"

#: src/GameText.h:723
msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)"
msgstr ""
"Invia i tuoi replay migliori alla stanza (utile se la stanza è stata appena "
"creata)"

#: src/GameText.h:724
msgid "Configure the main www options"
msgstr "Configura le opzioni principali relative a Internet"

#: src/GameText.h:725
msgid "Configure the www options"
msgstr "Configura le opzioni Internet"

#: src/GameText.h:726
msgid ""
"Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
"information, check the website)"
msgstr ""
"Scegli dove inviare e da dove ottenere replay e liste dei punteggi migliori "
"(visita il sito web per maggiori informazioni)"

#: src/GameText.h:727
msgid "Choose your room"
msgstr "Scegli la tua stanza"

#: src/GameText.h:728
msgid "Get the rooms list from the web"
msgstr "Scarica la lista delle stanze dal web"

#: src/GameText.h:729
msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
msgstr ""
"L'invio di un punteggio migliore richiede l'accesso (fatta eccezione si "
"tratti di un Record Mondiale)"

#: src/GameText.h:730
msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
msgstr ""
"L'invio di un punteggio migliore richiede la password (fatta eccezione si "
"tratti di un Record Mondiale)"

#: src/GameText.h:731
msgid "Show the speedometer when playing"
msgstr "Mostra il tachimetro durante il gioco"

#: src/GameText.h:732
msgid "Enable animation of bike falling apart when dead"
msgstr "Abilita l'animazione della moto che si rompe quando muori"

#: src/GameText.h:733
msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
msgstr ""
"Mostra automaticamente una panoramica del livello prima di iniziare la "
"partita"

#: src/GameText.h:734
msgid "Run a dynamic zoom while playing"
msgstr "Diminuisce automaticamente lo zoom quando vai più veloce"

#: src/GameText.h:735
msgid "Use a camera that directs to the shortest path through the level"
msgstr "Usa una telecamera che punta al percorso più breve nel livello"

#: src/GameText.h:736
msgid "View the X-Moto credits"
msgstr "Mostra i crediti di X-Moto"

#: src/GameText.h:737
msgid "Name of replay"
msgstr "Nome del replay"

#: src/GameText.h:738
msgid "Level played in replay"
msgstr "Livello giocato nel replay"

#: src/GameText.h:739
msgid "Player who recorded the replay"
msgstr "Giocatore che ha registrato il replay"

#: src/GameText.h:740
msgid "Click to select screen resolution"
msgstr "Clicca per selezionare la risoluzione dello schermo"

#: src/GameText.h:741
msgid "Completed levels / total number of levels in pack"
msgstr "Livelli completati / totale di livelli nel pacchetto"

#: src/GameText.h:742
msgid "Name of level pack"
msgstr "Nome del pacchetto di livelli"

#: src/GameText.h:743
msgid "Add the level to the favorite levels list"
msgstr "Aggiungi il livello alla lista dei preferiti"

#: src/GameText.h:744
msgid "Delete the level from the favorite levels list"
msgstr "Rimuovi il livello dalla lista dei preferiti"

#: src/GameText.h:745
msgid "Puzzle the levels pack list"
msgstr "Genera la lista del pacchetto di livelli"

#: src/GameText.h:746
msgid "Enter text to filter the level list"
msgstr "Inserisci un testo per filtrare la lista dei livelli"

#: src/GameText.h:747
msgid "Choose the number of players"
msgstr "Scegli il numero di giocatori"

#: src/GameText.h:748
msgid "Your proxy login"
msgstr "Il nome utente del tuo account sul proxy"

#: src/GameText.h:749
msgid "Your password associated with your login"
msgstr "La password associata al tuo login"

#: src/GameText.h:750
msgid "Enter text to filter the replay list"
msgstr "Inserisci un testo per filtrare la lista dei replay"

#: src/GameText.h:751
msgid "Enter text to filter the rooms list"
msgstr "Filtra la lista delle stanze"

#: src/GameText.h:752
msgid "Press to play X-Moto immediately"
msgstr "Clicca per giocare subito"

#: src/GameText.h:753
msgid "Increase or decrease the quality of the levels selected"
msgstr "Aumenta o diminuisci la qualità dei livelli selezionati"

#: src/GameText.h:754
msgid "Increase or decrease the difficulty of the levels selected"
msgstr "Aumenta o diminuisci la difficoltà dei livelli selezionati"

#: src/GameText.h:755
msgid ""
"Stop the game once a player ends the level or continue while a player is "
"running"
msgstr ""
"Ferma il gioco quando un giocatore finisce il livello o continua finché "
"tutti abbiano finito"

#: src/GameText.h:760
msgid "Don't show the ghosts while playing"
msgstr "Non mostrare il fantasma durante il gioco"

#: src/GameText.h:761
msgid "The scene is shared by all the players"
msgstr "La scena è condivisa da tutti i giocatori"

#: src/GameText.h:762
msgid "Change the X-Moto language"
msgstr "Cambia la lingua di X-Moto"

#: src/GameText.h:763
msgid "Name of the language"
msgstr "Nome della lingua"

#: src/GameText.h:764
msgid "Code of the language"
msgstr "Codice della lingua"

#: src/GameText.h:765
msgid "Delete replays that X-Moto estimates to be not interesting to keep"
msgstr "Cancella i replay che X-Moto stima non siano interessanti"

#: src/GameText.h:766
msgid "Remove levels not suitable for children"
msgstr "Cancella i livelli non adatti ai bambini"

#: src/GameText.h:767
msgid "Enable this room"
msgstr "Abilita questa stanza"

#: src/GameText.h:768
msgid "Password associated to your profile for web access"
msgstr "Password associata al tuo profilo per accesso web"

#: src/GameText.h:769
msgid "Main options"
msgstr "Opzioni principali"

#: src/GameText.h:770
msgid "Configure the X-Moto theme"
msgstr "Configura il tema di X-Moto"

#: src/GameText.h:771
msgid "Configure ghosts displayed while playing the game"
msgstr "Configura i fantasmi mostrati durante il gioco"

#: src/GameText.h:772
msgid "Configure options linked to your X-Moto database"
msgstr "Configura le opzioni connesse al tuo database X-Moto"

#: src/GameText.h:773
msgid "Synchronise your database on the web"
msgstr "Sincronizza il tuo database sul web"

#: src/GameText.h:774
msgid "Synchronise your database when your quit X-Moto"
msgstr "Sincronizza il tuo database quando chiudi X-Moto"

#: src/GameText.h:775
msgid "Enable joysticks events"
msgstr "Abilita eventi joystick"

#: src/GameText.h:776
msgid "Preselect the retry button when dying or finishing a level"
msgstr ""
"Preseleziona il pulsante Rigioca questo livello quando muori o finisci un "
"livello"

#: src/GameText.h:778
msgid "Give your mind about this level"
msgstr "Dai un opinione su questo livello"

#: src/GameText.h:779
msgid "No idea"
msgstr "Non ne ho idea"

#: src/GameText.h:780
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#: src/GameText.h:781
msgid "Expert"
msgstr "Esperto"

#: src/GameText.h:782
msgid "Master"
msgstr "Maestro"

#: src/GameText.h:783
msgid "God"
msgstr "Dio"

#: src/GameText.h:784
msgid "Go !"
msgstr "Vai!"

#: src/GameText.h:785
msgid "Not nice at all"
msgstr "Per niente bello"

#: src/GameText.h:786
msgid "Not nice"
msgstr "Non bello"

#: src/GameText.h:787
msgid "Nice"
msgstr "Bello"

#: src/GameText.h:788
msgid "Really nice"
msgstr "Molto bello"

#: src/GameText.h:789
msgid "Send this report"
msgstr "Invia questo resoconto"

#: src/GameText.h:790
msgid "Skip this report"
msgstr "Salta questo resoconto"

#: src/GameText.h:792
msgid "Pause to watch the level"
msgstr "Metti in pausa per guardare il livello"

#: src/GameText.h:793
msgid "Next level"
msgstr "Prossimo livello"

#: src/GameText.h:794
msgid "Previous level"
msgstr "Livello precedente"

#: src/GameText.h:795
msgid "Switch player"
msgstr "Cambia giocatore"

#: src/GameText.h:796
msgid "Switch trackingshot mode"
msgstr "Cambia modalità trackingshot"

#: src/GameText.h:797
msgid "Switch ghosttrail rendering"
msgstr "Cambia rendering della coda del fantasma"

#: src/GameText.h:799
msgid "You don't want to vote"
msgstr "Non vuoi votare"

#: src/GameText.h:800
msgid "Really easy"
msgstr "Molto facile"

#: src/GameText.h:801
msgid "No technical difficulty"
msgstr "Nessuna difficoltà tecnica"

#: src/GameText.h:802
msgid "At least one difficulty"
msgstr "Almeno una difficoltà tecnica"

#: src/GameText.h:803
msgid "Several difficulties"
msgstr "Molte difficoltà"

#: src/GameText.h:804
msgid "Impossible"
msgstr "Impossibile"

#: src/GameText.h:805
msgid "Basic blocks, no decoration"
msgstr "A blocchi, senza decorazioni"

#: src/GameText.h:806
msgid "Basic decoration, not smooth blocks"
msgstr "A blocchi, becorazioni base"

#: src/GameText.h:807
msgid "Not original"
msgstr "Non originale"

#: src/GameText.h:808
msgid "Nice, could be better"
msgstr "Bello, ma si può fare di meglio"

#: src/GameText.h:809
msgid "Several textures, sprites, ..."
msgstr "Molte texture, forme, ..."

#: src/GameText.h:810
msgid "Send this report on the webserver"
msgstr "Invia questo resoconto al server web"

#: src/GameText.h:811
msgid "Don't send this report on the webserver"
msgstr "Non mandare questo resoconto al server web"

#: src/GameText.h:813
msgid "Server configuration to play via the network"
msgstr "Configurazione server per giocare in rete"

#: src/GameText.h:814
msgid "Start the server at X-Moto startup"
msgstr "Avvia il server all'avvio di X-Moto"

#: src/GameText.h:815
msgid "Start/stop the server"
msgstr "Avvia/Spegni il server"

#: src/GameText.h:816
msgid "Port on which the server must listen to"
msgstr "La porta sulla quale il server si mette in ascolto"

#: src/GameText.h:817
msgid "Server on which you want to connect"
msgstr "Il server al quale ti vuoi connettere"

#: src/GameText.h:818
msgid "Connect/disconnect the client to the server"
msgstr "Connetti/Disconnetti al server"

#: src/GameText.h:819
msgid "Start to play with other connected players"
msgstr "Gioca con altri giocatori connessi"

#: src/GameText.h:820
msgid ""
"Enables background music for levels that do not have their own music track"
msgstr "Abilita la musica per i livelli che non hanno la loro traccia musicale"

#: src/GameText.h:821
msgid "Network playing mode : just see other players as ghosts"
msgstr "Gioco in rete : guarda gli altri giocatori come fantasmi"

#: src/GameText.h:822
msgid "Automatically connect to the server at startup"
msgstr "Connetti automaticamente al server all'avvio"

#: src/GameText.h:824
msgid "Levels with no highscore"
msgstr "Livelli senza punteggio"

#: src/GameText.h:825 src/GameText.h:860
msgid "Levels you have not completed"
msgstr "Livelli non completati"

#: src/GameText.h:826
msgid "You're not the highscore holder"
msgstr "Livelli dove non detieni il punteggio migliore"

#: src/GameText.h:828
msgid "New and updated levels"
msgstr "Livelli nuovi o aggiornati"

#: src/GameText.h:829
msgid "Favorite levels"
msgstr "Livelli preferiti"

#: src/GameText.h:830
msgid "Blacklisted levels"
msgstr "Livelli nella lista nera"

#: src/GameText.h:831
msgid "Nicest levels"
msgstr "Livelli migliori"

#: src/GameText.h:832
msgid "Hardest levels"
msgstr "Livelli più difficili"

#: src/GameText.h:833
msgid "Easiest levels"
msgstr "Livelli più facili"

#: src/GameText.h:834
msgid "Crappiest levels"
msgstr "Livelli scadenti"

#: src/GameText.h:835
msgid "Scripted levels"
msgstr "Livelli scriptati"

#: src/GameText.h:836
msgid "Physics levels"
msgstr "Livelli fisici"

#: src/GameText.h:838
msgid "Last played levels"
msgstr "Livelli giocati di recente"

#: src/GameText.h:839
msgid "Never played levels"
msgstr "Livelli mai giocati"

#: src/GameText.h:840
msgid "Most played levels"
msgstr "Livelli più giocati"

#: src/GameText.h:841
msgid "Less played levels (but played)"
msgstr "Livelli meno giocati (ma giocati)"

#: src/GameText.h:842
msgid "Last highscores"
msgstr "Punteggi migliori recenti"

#: src/GameText.h:843
msgid "Last levels"
msgstr "Livelli più recenti"

#: src/GameText.h:844
msgid "Oldest highscores"
msgstr "Livelli più vecchi"

#: src/GameText.h:849
msgid "No medal"
msgstr "Nessuna medaglia"

#: src/GameText.h:850
msgid "My levels"
msgstr "Miei livelli"

#: src/GameText.h:851
msgid "Crappy levels"
msgstr "Livelli scadenti"

#: src/GameText.h:852
msgid "Shortest levels"
msgstr "Livelli più corti"

#: src/GameText.h:853
msgid "Medium levels"
msgstr "Livelli medi"

#: src/GameText.h:854
msgid "Long levels"
msgstr "Livelli lunghi"

#: src/GameText.h:855
msgid "Very long levels"
msgstr "Livelli molto lunghi"

#: src/GameText.h:856
msgid "Stolen highscores"
msgstr "Punteggi rubati"

#: src/GameText.h:857
msgid "Vote unlocked levels"
msgstr "Vota livelli sbloccati"

#: src/GameText.h:859
msgid "Levels with no highscore in your room"
msgstr "Livelli senza punteggio nella stanza"

#: src/GameText.h:861
msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours"
msgstr "Qualcuno nella stanza ha realizzato un punteggio migliore del tuo"

#: src/GameText.h:862
msgid "All X-Moto levels"
msgstr "Tutti i livelli di X-Moto"

#: src/GameText.h:863
msgid "New and updated levels since your last check"
msgstr "Livelli nuovi e aggiornati dall'ultimo controllo"

#: src/GameText.h:864
msgid "Your favorite levels"
msgstr "I tuoi livelli preferiti"

#: src/GameText.h:865
msgid "Your blacklisted levels"
msgstr "La tua lista nera di livelli"

#: src/GameText.h:866
msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Livelli migliori secondo i voti sul web"

#: src/GameText.h:867
msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Livelli più difficili secondo i voti sul web"

#: src/GameText.h:868
msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Livelli più facili secondo i voti sul web"

#: src/GameText.h:869
msgid "Crappiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Livelli più scadenti secondo i voti sul web"

#: src/GameText.h:870
msgid "X-Moto levels which are dynamic"
msgstr "Livelli dinamici"

#: src/GameText.h:871
msgid "X-Moto levels using strongly physics"
msgstr "Livelli che fanno un forte uso della fisica"

#: src/GameText.h:872
msgid "Last levels you have played"
msgstr "Ultimi livelli giocati"

#: src/GameText.h:873
msgid "X-Moto levels you never played"
msgstr "Livelli mai giocati"

#: src/GameText.h:874
msgid "X-Moto levels you have played the most"
msgstr "Livelli giocati più spesso"

#: src/GameText.h:875
msgid "X-Moto levels you have played only a few times"
msgstr "Livelli giocati raramente"

#: src/GameText.h:876
msgid "X-Moto levels having a recent highscore in your room"
msgstr ""
"Livelli che all'interno della stanza hanno un punteggio migliore recente"

#: src/GameText.h:877
msgid "Last created X-Moto levels"
msgstr "Livelli creati di recente"

#: src/GameText.h:878
msgid "X-Moto levels having an old highscore in your room"
msgstr ""
"Livelli che all'interno della stanza hanno un punteggio migliore vecchio"

#: src/GameText.h:879
msgid "You have the room highscore"
msgstr "Detieni il punteggio migliore all'interno della stanza"

#: src/GameText.h:880
msgid "Your personal highscore finish time is almost the room highscore (95%)"
msgstr ""
"Il tuo punteggio migliore è vicino al miglior punteggio all'interno della "
"stanza (95%)"

#: src/GameText.h:881
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)"
msgstr ""
"Il tuo punteggio migliore è vicino al miglior punteggio all'interno della "
"stanza (90%-95%)"

#: src/GameText.h:882
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)"
msgstr ""
"Il tuo punteggio migliore è vicino al miglior punteggio all'interno della "
"stanza (80%-90%)"

#: src/GameText.h:883
msgid "The room highscore is really better than your own highscore"
msgstr "Il punteggio migliore della stanza è parecchio più alto del tuo"

#: src/GameText.h:884
#, c-format
msgid "Level pack \"%s\""
msgstr "Pacchetto di livelli \"%s\""

#: src/GameText.h:885
#, c-format
msgid "Highscores by %s"
msgstr "Punteggi migliori di %s"

#: src/GameText.h:886
msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)"
msgstr "Livelli esterni (quelli inseriti della cartella 'My levels')"

#: src/GameText.h:887
msgid "Levels marked 'crappy' are hidden in all other packs"
msgstr ""
"I livelli definiti 'scadenti' sono nascosti in tutti gli altri pacchetti"

#: src/GameText.h:888
msgid "The shortest levels (less than 25 seconds)"
msgstr "I livelli più corti (meno di 25 secondi)"

#: src/GameText.h:889
msgid "The medium levels (25 seconds to 60)"
msgstr "I livelli medi (da 25 a 60 secondi)"

#: src/GameText.h:890
msgid "The long levels (1 minute to 2 minutes)"
msgstr "I livelli lunghi (da 1 a 2 minuti)"

#: src/GameText.h:891
msgid "The longest levels (more than 2 minutes)"
msgstr "I livelli più lunghi (più di 2 minuti)"

#: src/GameText.h:892
msgid "Levels for which you owned the highscore"
msgstr "Livelli dove hai fatto un punteggio migliore"

#: src/GameText.h:893
msgid "Levels having votes unlocked"
msgstr "Livelli che hanno voti sbloccati"

#: src/GameText.h:895
msgid "Normal mode enabled"
msgstr "Modalità normale abilitata"

#: src/GameText.h:896
msgid "Ugly mode enabled"
msgstr "Modalità wireframe abilitata"

#: src/GameText.h:897
msgid "Ugly mode disabled"
msgstr "Modalità wireframe disabilitata"

#: src/GameText.h:898
msgid "Theme mode enabled"
msgstr "Trame abilitate"

#: src/GameText.h:899
msgid "Theme mode disabled"
msgstr "Trame disabilitate"

#: src/GameText.h:900
msgid "UglyOver mode enabled"
msgstr "Modalità Poligoni abilitata"

#: src/GameText.h:901
msgid "UglyOver mode disabled"
msgstr "Modalità Poligoni disabilitata"

#: src/GameText.h:902
msgid "Contrast Graphics Mode enabled"
msgstr "Modalità Grafica Contrasto abilitata"

#: src/GameText.h:903
msgid "Light Graphics Mode enabled"
msgstr "Modalità Grafica Luce abilitata"

#: src/GameText.h:904
msgid "Full Graphics Mode enabled"
msgstr "Modalità Grafica Piena abilitata"

#: src/GameText.h:905
msgid "Web connection enabled"
msgstr "Connessione al web abilitata"

#: src/GameText.h:906
msgid "Web connection disabled"
msgstr "Connessione al web disabilitata"

#: src/GameText.h:907
msgid "Replay interpolation enabled"
msgstr "Interpolazione dei replay abilitata"

#: src/GameText.h:908
msgid "Replay interpolation disabled"
msgstr "Interpolazione dei replay disabilitata"

#: src/GameText.h:909
msgid "Fps enabled"
msgstr "FPS abilitati"

#: src/GameText.h:910
msgid "Fps disabled"
msgstr "FPS disabilitati"

#: src/GameText.h:911
msgid "Audio enabled"
msgstr "Audio abilitato"

#: src/GameText.h:912
msgid "Audio disabled"
msgstr "Audio disabilitato"

#: src/GameText.h:913
msgid "Trail Cam activated"
msgstr "Trail Cam attivata"

#: src/GameText.h:914
msgid "Trail Cam deactivated"
msgstr "Trail Cam disabilitata"

#: src/GameText.h:915
msgid "Ghost Trail is not available"
msgstr "La traccia del fantasma non è disponibile"

#: src/GameText.h:916
msgid "Ghost Trail Rendering activated"
msgstr "Rendering della traccia del fantasma abilitata"

#: src/GameText.h:917
msgid "Ghost Trail Rendering deactivated"
msgstr "Rendering della traccia del fantasma disabilitata"

#: src/GameText.h:919
msgid "No training positions stored"
msgstr "Nessuna posizione di allenamento salvata"

#: src/GameText.h:920
#, c-format
msgid "Training position %i/%i restored"
msgstr "Posizione di allenamento %i/%i ripristinata"

#: src/GameText.h:921
#, c-format
msgid "Stored as training position %i"
msgstr "Salvata come posizione di allenamento %i"

#: src/GameText.h:922
msgid ""
"This level is not recordable (feature still not implemented).\n"
"Sorry."
msgstr ""
"Spiacente, questo livello non è registrabile (funzionalità non implementata)."

#: src/GameText.h:923
msgid "Restart Level to activate!"
msgstr "Riavvia il livello per attivarlo!"

#: src/GameText.h:925
#, c-format
msgid "Can't find a highscore in the next %i level"
msgid_plural "Can't find a highscore in the next %i levels"
msgstr[0] ""
"Non riesco a trovare un punteggio migliore nel successivo livello %i"
msgstr[1] ""
"Non riesco a trovare un punteggio migliore nei successivi %i livelli"

#: src/GameText.h:926
msgid "Unable to build the report"
msgstr ""

#: src/GameText.h:929
msgid "FontGroup:GENERAL"
msgstr "FontGroup:GENERAL"

#: src/LevelsText.h:21
msgid "First let's take a look at the user interface..."
msgstr "Diamo innanzitutto uno sguardo all'interfaccia utente..."

#: src/LevelsText.h:22
msgid "In the upper left corner, you've got your timers"
msgstr "Nell'angolo in alto a sinistra ci sono i tuoi cronometri"

#: src/LevelsText.h:23
msgid "The big one is your current time"
msgstr "Il più grande è il tuo tempo"

#: src/LevelsText.h:24
msgid ""
"The small one to the right is your own best time\n"
"for the current level..."
msgstr ""
"Il più piccolo alla destra è il tuo tempo migliore\n"
"per il livello corrente..."

#: src/LevelsText.h:25
msgid ""
"... and the one to the left is the best of all\n"
"on this computer."
msgstr ""
"... e quello a sinistra è il migliore di tutti\n"
"in questo computer."

#: src/LevelsText.h:26
msgid ""
"Down here there's the minimap, which shows the level\n"
"around you, so you know where you're heading."
msgstr ""
"In basso c'è la minimappa, che mostra il livello\n"
"attorno a te, così sai dove stai andando."

#: src/LevelsText.h:27
msgid "Now let's look at your controls."
msgstr "Ora vediamo i controlli."

#: src/LevelsText.h:28
msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)"
msgstr ""
"(Sembra che tu stia usando un joystick, non posso aiutarti con quello...)"

#: src/LevelsText.h:29
msgid ": Drive forward"
msgstr ": Accelera"

#: src/LevelsText.h:30
msgid ": Brake"
msgstr ": Frena"

#: src/LevelsText.h:31
msgid ": Change direction"
msgstr ": Cambia direzione"

#: src/LevelsText.h:32
msgid ": Rotate anti-clockwise"
msgstr ": Ruota in senso antiorario"

#: src/LevelsText.h:33
msgid ": Rotate clockwise"
msgstr ": Ruota in senso orario"

#: src/LevelsText.h:34
msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry."
msgstr "Okay. Il punto rosso sulla minimappa è una fragola."

#: src/LevelsText.h:35
msgid ""
"The primary objective of the game is for you\n"
"to collect all of them, and then find the flower."
msgstr ""
"L'obiettivo principale del gioco è\n"
"raccoglierle tutte e poi trovare il fiore."

#: src/LevelsText.h:36
msgid ""
"The icon to the right of your time,\n"
"indicates how many strawberries still left."
msgstr ""
"L'icona alla destra del tuo tempo,\n"
"indica quante fragole devi ancora raccogliere."

#: src/LevelsText.h:37
msgid "Drive in its direction..."
msgstr "Guida verso di loro..."

#: src/LevelsText.h:38
msgid ""
"When done, head for the flower.\n"
"It's the purple dot on your minimap."
msgstr ""
"Quando hai finito, vai a prendere il fiore.\n"
"E' il punto viola sulla tua minimappa."

#: src/LevelsText.h:39
msgid "Welcome to X-Moto!"
msgstr "Benvenuto in X-Moto!"

#: src/LevelsText.h:40
msgid ""
"This level is a short tutorial of\n"
"how you play the game."
msgstr ""
"Questo livello è un breve tutorial\n"
"su come giocare."

#: src/LevelsText.h:41
msgid "Please stay put and follow the instructions! :)"
msgstr "Per favore segui le istruzioni :)"

#: src/LevelsText.h:42
msgid "Pick up the strawberry by touching it"
msgstr "Prendi la fragola toccandola"

#: src/LevelsText.h:43
msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)"
msgstr "Tocca il fiore per finire il livello. Buona fortuna per il resto :)"

#: src/LevelsText.h:44
msgid "The first jump you're going to perform is very easy."
msgstr "Il primo salto che affronterai è molto facile."

#: src/LevelsText.h:45
msgid ""
"Drive to the left, accelerate, and when you are in\n"
"the air, try to adjust your attitude with the left\n"
"and right arrow keys, so you'll land on your wheels."
msgstr ""
"Guida verso sinistra, accelera, e quando sei in\n"
"aria prova ad aggiustare l'orientamento della moto\n"
"con le frecce, in modo da atterrare sulle ruote."

#: src/LevelsText.h:46
msgid ""
"The next jump is a bit trickier. You'll need all the\n"
"speed you can get to reach the other side..."
msgstr ""
"Il prossimo salto è un po' più complesso. Avrai bisogno di\n"
"prendere più velocità possibile per raggiungere l'altra parte..."

#: src/LevelsText.h:47
msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!"
msgstr "E ora il salto più difficile del tutorial!"

#: src/LevelsText.h:48
msgid "This time, speed alone won't do the job..."
msgstr "Questa volta, la velocità da sola non basta..."

#: src/LevelsText.h:49
msgid ""
"Here's the plan:\n"
"Again, you'll have to obtain maximum speed, but when\n"
"you reach the edge of the jump, pull the bike's front\n"
"wheel up."
msgstr ""
"Questo è il piano:\n"
"Di nuovo, devi raggiungere la massima velocità, ma\n"
"quando raggiungi la cima della rampa, tira in su la\n"
"ruota davanti."

#: src/LevelsText.h:50 src/LevelsText.h:63
msgid ""
"That will cause the rear suspension to increase the\n"
"length of the jump.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Questo farà sì che la sospensione posteriore aumenti\n"
"la lunghezza del salto.\n"
"Prova..."

#: src/LevelsText.h:51
msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping."
msgstr "Questo tutorial ti insegnerà le basi del salto."

#: src/LevelsText.h:52
msgid ""
"Remember you can turn around your bike\n"
"by pressing :"
msgstr "Ricorda che puoi girare la tua moto premendo: "

#: src/LevelsText.h:53
msgid "That was pretty easy, right?"
msgstr "È stato facile, vero?"

#: src/LevelsText.h:54
msgid ""
"Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to\n"
"keep the front wheel at the ground..."
msgstr ""
"Accelera ORA! Ottieni la massima velocità, e prova a\n"
"mantenere la ruota davanti incollata al terreno..."

#: src/LevelsText.h:55
msgid "Nice jump there! :)"
msgstr "Ottimo salto! :)"

#: src/LevelsText.h:56
msgid "Congrats, you're now a master jumper!"
msgstr "Congratulazioni, ora sei un saltatore provetto!"

#: src/LevelsText.h:57
msgid ""
"The basic idea is that when driving on the rear wheel,\n"
"your head is lowered quite a lot..."
msgstr ""
"L'idea di base è che quando guidi sulla ruota posteriore,\n"
"la tua testa è abbassata un bel po'..."

#: src/LevelsText.h:58
msgid ""
"The difficult part is to keep the balance.\n"
"When the distance you have to drive is quite short,\n"
"you don't need to keep the balance."
msgstr ""
"La parte difficile è mantenere il bilanciamento.\n"
"Quando la distanza che devi percorrere è breve,\n"
"non serve mantenere il bilanciamento."

#: src/LevelsText.h:59
msgid ""
"Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising.\n"
"Just before your head hit the block, make a quick left/right\n"
"combination, and you should be on the other side.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Accelera (piano) verso destra impennando la ruota davanti.\n"
"Prima che la tua testa urti il blocco, fai una veloce\n"
"combinazione, e dovresti trovarti dall'altra parte.\n"
"Prova..."

#: src/LevelsText.h:60
msgid ""
"Now you'll try a bit more difficult one...\n"
"This time keep your hands off the left and right arrow keys,\n"
"they're not delicate enough to help you keep balance."
msgstr ""
"Ora ne proverai uno un po' più difficile...\n"
"Questa volta non toccare le frecce a sinistra o destra,\n"
"non sono abbastanza delicate per mantenere il bilanciamento."

#: src/LevelsText.h:61
msgid ""
"Instead regulate your angle by accelerating and braking.\n"
"Try to drive a bit back and forth on your rear wheel,\n"
"keeping the bike as steady as possible..."
msgstr ""
"Piuttosto regola l'angolazione accelerando e frenando.\n"
"Prova un po' a guidare avanti e indietro sulla ruota\n"
"posteriore, tenendo la moto più stabile possibile..."

#: src/LevelsText.h:62
msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready."
msgstr "Prova ad attraversare il prossimo ostacolo non appena ti senti pronto."

#: src/LevelsText.h:64
msgid ""
"This tutorial will teach you to rear-wheel through\n"
"areas where the ceiling is low.\n"
"Beware that this can be pretty difficult :)"
msgstr ""
"Questo tutorial ti insegnerà a impennare in aree\n"
"dove il soffitto è basso.\n"
"Attento che può diventare difficile :)"

#: src/LevelsText.h:65
msgid "Not that difficult, right?"
msgstr "Non era poi così difficile, no?"

#: src/LevelsText.h:66
msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..."
msgstr "Ottimo! Ora prova il prossimo, è un po' più difficile..."

#: src/LevelsText.h:67
msgid "Good job! The next one is even more difficult..."
msgstr "Bel lavoro! Il prossimo è ancora più difficile..."

#: src/LevelsText.h:68
msgid ""
"Now for the final one... It's not that long, but instead\n"
"there's even less room for your precious head. Good luck! :)"
msgstr ""
"Ora l'ultimo... Non è così lungo, ma c'è ancora meno\n"
"spazio per la tua preziosissima testa. Buona fortuna! :)"

#~ msgid "Trail Cam not available"
#~ msgstr "Trail Cam non disponibile"

#~ msgid ""
#~ "Stop[esc] ||[space]  << >>[left/right keys]  < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr ""
#~ "Stop[esc] ||[barra spaziatrice]  << >>[frecce sinistra/destra]  < >"
#~ "[frecce su/giù]   Velocità:"

#~ msgid "Stop[esc] ||[space] >>[right key] < >[up/down keys]   Speed:"
#~ msgstr ""
#~ "Stop[esc] ||[barra spaziatrice] >>[freccia destra] < >[freccie su/giù  "
#~ "Velocità:"

#~ msgid ""
#~ "Read the README file or check out the website at\n"
#~ "http://xmoto.tuxfamily.org for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Leggi il file README o controlla il sito web all'url\n"
#~ "http://xmoto.tuxfamily.org per maggiori informazioni."

#~ msgid "Musical levels"
#~ msgstr "Livelli musicali"

#~ msgid "X-Moto levels with a background music"
#~ msgstr "Livelli con musica di sottofondo"

#~ msgid "Initializing input system..."
#~ msgstr "Inizializzazione del sistema di input..."

#~ msgid "Initializing menus..."
#~ msgstr "Inizializzazione dei menu..."

#~ msgid "Initializing renderer..."
#~ msgstr "Inizializzazione del render..."

#~ msgid "Initializing text renderer..."
#~ msgstr "Inizializzazione del render di testo..."

#~ msgid "Enable Music"
#~ msgstr "Abilita Musica"