File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
xmoto 0.5.11+dfsg-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 80,908 kB
  • sloc: cpp: 96,757; ansic: 22,196; sh: 4,940; makefile: 1,073; yacc: 289; sed: 16
file content (3651 lines) | stat: -rw-r--r-- 86,480 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
# pt_BR translation of xmoto.
# This file is distributed under the same license as the X-Moto package.
# Lucas Hermann Negri <kkndrox@gmail.com>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-Moto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xmoto@tuxfamily.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 19:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 21:37-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Hermann Negri <kkndrox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/GameText.h:33
msgid "en_EN"
msgstr "pt_BR"

#: src/GameText.h:35
msgid "11 kHz"
msgstr "11 kHz"

#: src/GameText.h:36
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"

#: src/GameText.h:37
msgid "16 bits per pixel"
msgstr "16 bits por pixel"

#: src/GameText.h:38
msgid "22 kHz"
msgstr "22 kHz"

#: src/GameText.h:39
msgid "32 bits per pixel"
msgstr "32 bits por pixel"

#: src/GameText.h:40
msgid "44 kHz"
msgstr "44 kHz"

#: src/GameText.h:41
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"

#: src/GameText.h:42
msgid "Quit level"
msgstr "Sair do nível"

#: src/GameText.h:43
#, c-format
msgid "Web account password for profile '%s':"
msgstr "Senha da conta web para o perfil '%s':"

#: src/GameText.h:44
msgid "Add to favorite"
msgstr "Adicionar aos favoritos"

#: src/GameText.h:45
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adicionar à lista negra"

#: src/GameText.h:46
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: src/GameText.h:47 src/GameText.h:52
msgid "All (on this computer)"
msgstr "Tudo (neste computador)"

#: src/GameText.h:48 src/GameText.h:827
msgid "All levels"
msgstr "Todos os níveis"

#: src/GameText.h:49
msgid ""
"Do you want to allow X-Moto connecting\n"
"to the Internet to look for more levels\n"
"and best times of other players?"
msgstr ""
"Você quer permitir que o X-Moto se conecte\n"
"à internet para procurar por mais níveis\n"
"e melhores tempos de outros jogadores?"

#: src/GameText.h:53
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: src/GameText.h:54
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: src/GameText.h:55
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/GameText.h:56
msgid "Automatic saving of replays"
msgstr "Gravação automática de replays"

#: src/GameText.h:57
msgid "Disable Animations"
msgstr "Desabilitar Animações"

#: src/GameText.h:58
msgid "Show game information in the console"
msgstr "Mostrar informações do jogo no terminal"

#: src/GameText.h:59
msgid "Auto zoom"
msgstr "Zoom automático"

#: src/GameText.h:60
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"

#: src/GameText.h:61
msgid "Camera Active Zoom"
msgstr "Zoom ativo da câmera"

#: src/GameText.h:62
msgid "Use Trail Cam"
msgstr "Usar Câmera de Perseguição"

#: src/GameText.h:63
msgid "Beating mode"
msgstr "Modo de superação"

#: src/GameText.h:64
msgid "Best Times"
msgstr "Melhores tempos"

#: src/GameText.h:65
msgid "Best player"
msgstr "Melhor jogador"

#: src/GameText.h:66
msgid "Brake"
msgstr "Freio"

#: src/GameText.h:67
#, c-format
msgid "(by %s)"
msgstr "(por %s)"

#: src/GameText.h:68
msgid "Move Camera to left"
msgstr "Mover a camera para esquerda"

#: src/GameText.h:69
msgid "Move Camera to right"
msgstr "Mover a camera para direita"

#: src/GameText.h:70
msgid "Move Camera down"
msgstr "Mover a camera para baixo"

#: src/GameText.h:71
msgid "Move Camera up"
msgstr "Mover a camera para cima"

#: src/GameText.h:72
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/GameText.h:73
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."

#: src/GameText.h:74
msgid "Change direction"
msgstr "Mudar direção"

#: src/GameText.h:75
msgid "Change Key..."
msgstr "Mudar tecla..."

#: src/GameText.h:76
msgid ""
"Use the tabulation key to complete player names. Use the * to send private "
"messages."
msgstr ""
"Utilize a tecla de tabulação para completar os nomes de jogadores. Utilize o "
"* para enviar mensagens privadas"

#: src/GameText.h:77
msgid "Open chat dialog box"
msgstr "Abir caixa de diálogo da conversação"

#: src/GameText.h:78
msgid "Open private chat dialog box"
msgstr ""

#: src/GameText.h:79
msgid "Checking for new or updated levels..."
msgstr "Verificando por níveis atualizados ou novos"

#: src/GameText.h:80
msgid "I'm a child"
msgstr "Sou uma criança"

#: src/GameText.h:81
msgid "Choose Level"
msgstr "Escolha o nível"

#: src/GameText.h:82
msgid "Clean"
msgstr "Limpo"

#: src/GameText.h:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %i replay"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %i replay"
msgstr[0] "Você realmente quer apagar o replay %i?"
msgstr[1] "Você realmente quer apagar o replay %i?"

#: src/GameText.h:84
msgid "There is no replay to clean"
msgstr "Não há nenhum replay para limpar"

#: src/GameText.h:85
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: src/GameText.h:86
msgid "Configure Joystick..."
msgstr "Configurar Joystick..."

#: src/GameText.h:87
msgid "Decrease console history size"
msgstr "Diminuir o tamanho do histórico do terminal"

#: src/GameText.h:88
msgid "Increase console history size"
msgstr "Aumentar o tamanho do histórico do terminal"

#: src/GameText.h:89
msgid "Controls"
msgstr "Controles"

#: src/GameText.h:90 src/GameText.h:270
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/GameText.h:92
msgid "left control"
msgstr "control esquerdo"

#: src/GameText.h:93
msgid "right control"
msgstr "control direito"

#: src/GameText.h:94
msgid "left shift"
msgstr "shift esquerdo"

#: src/GameText.h:95
msgid "right shift"
msgstr "shift direito"

#: src/GameText.h:96
msgid "left alt"
msgstr "alt esquerdo"

#: src/GameText.h:97
msgid "right alt"
msgstr "alt direito"

#: src/GameText.h:98
msgid "left meta"
msgstr "meta esquerdo"

#: src/GameText.h:99
msgid "right meta"
msgstr "meta direito"

#: src/GameText.h:100
msgid "Abort the process"
msgstr "Abortar o processo"

#: src/GameText.h:101 src/GameText.h:115
#, c-format
msgid "button %i"
msgstr "botão %i"

#: src/GameText.h:102
msgid "left button"
msgstr "botão esquerdo"

#: src/GameText.h:103
msgid "middle button"
msgstr "botão central"

#: src/GameText.h:104
msgid "right button"
msgstr "botão direito"

#: src/GameText.h:105
msgid "wheel up"
msgstr "roda acima"

#: src/GameText.h:106
msgid "wheel down"
msgstr "roda abaixo"

#: src/GameText.h:107
msgid "No joystick found"
msgstr "Nenhum joystick encontrado"

#: src/GameText.h:108
#, c-format
msgid "%i joystick found"
msgid_plural "%i joysticks found"
msgstr[0] "%i joystick encontrado"
msgstr[1] "%i joysticks encontrados"

#: src/GameText.h:109
#, c-format
msgid "axis %i"
msgstr "eixo %i"

#: src/GameText.h:110
msgid "left"
msgstr "esquerda"

#: src/GameText.h:111
msgid "right"
msgstr "direita"

#: src/GameText.h:112
msgid "up"
msgstr "cima"

#: src/GameText.h:113
msgid "down"
msgstr "baixo"

#: src/GameText.h:114
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/GameText.h:116
msgid "You must restart so that this option takes effect"
msgstr "Você precisa reiniciar para que esta opção tenha efeito"

#: src/GameText.h:117
msgid "You must reconnect to the server so that this option takes effect"
msgstr "Você precisa reconectar ao servidor para que esta opção tenha efeito"

#: src/GameText.h:118
msgid "Script action"
msgstr "Ação do script"

#: src/GameText.h:121
msgid "Lead Programming"
msgstr "Programação principal"

#: src/GameText.h:127
msgid "Additional Programming"
msgstr "Programação adicional"

#: src/GameText.h:138
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: src/GameText.h:143
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/GameText.h:148
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efeitos de Som"

#: src/GameText.h:152
msgid "MacOS X Support"
msgstr "Suporte ao MacOS X"

#: src/GameText.h:156
msgid "Localization"
msgstr "Localização"

#: src/GameText.h:157
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#: src/GameText.h:158
msgid "French"
msgstr "Francês"

#: src/GameText.h:159
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

#: src/GameText.h:159
msgid "English"
msgstr "Inglês"

#: src/GameText.h:160
msgid "German"
msgstr "Alemão"

#: src/GameText.h:161
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

#: src/GameText.h:162
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"

#: src/GameText.h:162
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

#: src/GameText.h:163
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

#: src/GameText.h:164
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: src/GameText.h:165
msgid "Swedish"
msgstr "Suéco"

#: src/GameText.h:166
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

#: src/GameText.h:167
msgid "Mikhail Brinchuk"
msgstr "Mikhail Brinchuk"

#: src/GameText.h:167
msgid "Russian"
msgstr "Russo"

#: src/GameText.h:168
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"

#: src/GameText.h:169
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"

#: src/GameText.h:170
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

#: src/GameText.h:171
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#: src/GameText.h:172
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: src/GameText.h:173
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#: src/GameText.h:174
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#: src/GameText.h:175
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

#: src/GameText.h:176
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanês"

#: src/GameText.h:177
msgid "Galician"
msgstr "Galego"

#: src/GameText.h:179
msgid "Main testers"
msgstr "Equipe de teste"

#: src/GameText.h:184
msgid "Thanks to"
msgstr "Obrigado a"

#: src/GameText.h:185
msgid "for KDE/gnome integration"
msgstr "pela integração KDE/GNOME"

#: src/GameText.h:186
msgid "for Debian packaging"
msgstr "pelo empacotamento Debian"

#: src/GameText.h:187
msgid "for Gentoo packaging"
msgstr "pelo empacotamento Gentoo"

#: src/GameText.h:188
msgid "for Mandriva packaging"
msgstr "pelo empacotamento Mandriva"

#: src/GameText.h:189
msgid "for FreeBSD packaging"
msgstr "pelo empacotamento FreeBSD"

#: src/GameText.h:190
msgid "for across/elma"
msgstr "por across/elma"

#: src/GameText.h:191
msgid "for making tinyxml"
msgstr "por ter feito o tinyxml"

#: src/GameText.h:192
msgid "for the MD5 code"
msgstr "pelo hash MD5"

#: src/GameText.h:194
msgid "Everyone who have made levels"
msgstr "Todos que contribuíram com níveis"

#: src/GameText.h:195
msgid "People who have provided bug reports"
msgstr "Pessoas que proveram relatórios de erros"

#: src/GameText.h:196
msgid "Anyone who has helped in any way"
msgstr "Qualquer um que ajudou de alguma forma"

#: src/GameText.h:198
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: src/GameText.h:199
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: src/GameText.h:200
msgid "Play now !"
msgstr "Jogar agora !"

#: src/GameText.h:201
msgid "Play music on all levels"
msgstr "Tocar música em todos os níveis"

#: src/GameText.h:202
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/GameText.h:203
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"

#: src/GameText.h:204
msgid ""
"X-Moto uses a database on your computer to save all your scores and "
"statistics. You can send these data using your web account on the X-Moto "
"server. It is useful to save your data or if you play X-Moto from different "
"places."
msgstr ""
"X-Moto utiliza um banco de dados no seu computador para salvar as pontuações "
"e estatísticas. Você pode enviar estes dados usando a sua conta web no "
"servidor do X-Moto. É útil para salvar os seus dados ou se você joga X-Moto "
"de lugares diferentes."

#: src/GameText.h:205
msgid ""
"If you manually copied the X-Moto user files (.xmoto) on some other "
"computers, you should not use this functionality otherwise your statistics "
"will be duplicated/not synchronized. If you did that, you should remove the "
"copies you did."
msgstr ""
"Se você copiou manualmente os dados de usuário X-Moto (.xmoto) em algum "
"outro computador, você não deve utilizar esta funcionalidade, pois as "
"estatísticas podem ficar duplicadas/ não sincronizadas. Se você fez isso, "
"você deve remover as cópias feitas."

#: src/GameText.h:206
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"

#: src/GameText.h:207
msgid "Synchronize when X-Moto ends"
msgstr "Sincronizar quando o X-Moto termina."

#: src/GameText.h:208
msgid "Upgrading database"
msgstr "Atualizando banco de dados"

#: src/GameText.h:209
msgid "Upgrading database stats for the profile"
msgstr "Atualizando dados do banco de dados para o perfil"

#: src/GameText.h:210
msgid "Upgrading database profile"
msgstr "Atualizando o banco de dados do perfil"

#: src/GameText.h:211
msgid "Death Animation"
msgstr "Animação de morte"

#: src/GameText.h:212
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: src/GameText.h:213
msgid "Do you really want to delete player?"
msgstr "Você realmente quer apagar o jogador?"

#: src/GameText.h:214
msgid "Do you really want to delete replay?"
msgstr "Você realmente quer apagar o replay?"

#: src/GameText.h:215 src/GameText.h:218
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: src/GameText.h:216
msgid "Delete from favorite"
msgstr "Apagar dos favoritos"

#: src/GameText.h:217
msgid "Delete from blacklist"
msgstr "Apagar da lista negra"

#: src/GameText.h:219
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/GameText.h:220
msgid "Display Ghost time difference"
msgstr "Mostrar a diferença do tempo Fantasma"

#: src/GameText.h:221
msgid "Display Ghost Information"
msgstr "Mostar informação Fantasma"

#: src/GameText.h:222
msgid "Display bike arrow indication"
msgstr "Mostrar indicação de flecha da moto"

#: src/GameText.h:223
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexão direta"

#: src/GameText.h:224
msgid "Downloading the ghost..."
msgstr "Baixando o fantasma..."

#: src/GameText.h:225
msgid "Downloading ghosts..."
msgstr "Baixando fantasmas..."

#: src/GameText.h:226
msgid "Downloading the highscore..."
msgstr "Baixando o recorde..."

#: src/GameText.h:227
msgid "Downloading high-scores..."
msgstr "Baixando recordes..."

#: src/GameText.h:228
msgid ""
"Downloading extra levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Baixando níveis extras...\n"
"Pressione ESC para abortar."

#: src/GameText.h:229
msgid "Downloading the level..."
msgstr "Baixando o nível..."

#: src/GameText.h:230
msgid "Checking for new levels..."
msgstr "Verificando por novos níveis..."

#: src/GameText.h:231
msgid "Downloading the replay..."
msgstr "Baixando o replay..."

#: src/GameText.h:232
msgid "Loading new and updated levels..."
msgstr "Carregando níveis novos e atualizados..."

#: src/GameText.h:233
msgid "Checking for existing rooms..."
msgstr "Verificando salas existentes..."

#: src/GameText.h:234
msgid ""
"Downloading theme data required by new levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Baixando dados do tema requeridos para para novos níveis...\n"
"Pressione ESC para abortar."

#: src/GameText.h:235
msgid "Checking for new themes..."
msgstr "Verificando por novos temas..."

#: src/GameText.h:236
msgid "Get More Levels!"
msgstr "Pegar mais níveis!"

#: src/GameText.h:237
msgid "Drive"
msgstr "Dirigir"

#: src/GameText.h:238
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar audio"

#: src/GameText.h:239
msgid "Check new levels at startup"
msgstr "Verificar por novos níveis na inicialização"

#: src/GameText.h:240
msgid "Check new highscores at startup"
msgstr "Verificar por recordes na inicialização"

#: src/GameText.h:241
msgid "Enable Context Help"
msgstr "Habilitar ajuda de contexto"

#: src/GameText.h:242
msgid "Enable Engine Sound"
msgstr "Habilitar som do motor"

#: src/GameText.h:243
msgid "Enable Ghost"
msgstr "Habilitar fantasma"

#: src/GameText.h:244
msgid "Show World Record in-game"
msgstr "Mostrar o recorde mundial no jogo"

#: src/GameText.h:245
msgid "Show next medal in-game"
msgstr "Exibir próxima medalha no jogo"

#: src/GameText.h:246
msgid "Enable menu music"
msgstr "Habilitar música do menu"

#: src/GameText.h:247
msgid "Enable game music"
msgstr "Habilitar música do jogo"

#: src/GameText.h:248
msgid "Enable WWW Access"
msgstr "Habilitar o acesso WWW"

#: src/GameText.h:249
msgid "Enter player name"
msgstr "Entre com o nome do jogador"

#: src/GameText.h:250
msgid "Enter name of replay"
msgstr "Entre com o nome do replay"

#: src/GameText.h:251
msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
msgstr "Foram encontrados erros no nível, não espere que ele seja jogável!"

#: src/GameText.h:252
msgid "Check your Internet connection !"
msgstr "Verifique sua conexão com a internet!"

#: src/GameText.h:253
msgid "Failed to check for levels."
msgstr "Falha ao inicializar o nível."

#: src/GameText.h:254
msgid "Failed to download high-scores."
msgstr "Falha ao baixar os recordes."

#: src/GameText.h:255
msgid "Failed to download levels."
msgstr "Falha ao carregar os níveis."

#: src/GameText.h:256
msgid "Failed to download the replay."
msgstr "Falha ao baixar o replay."

#: src/GameText.h:257
msgid "Failed to download the rooms list."
msgstr "Falha ao baixar a lista de salas."

#: src/GameText.h:258
msgid "Failed to get the selected theme"
msgstr "Baixar ou atualizar o tema selecionado"

#: src/GameText.h:259
msgid "Failed to initialize level!"
msgstr "Falha ao inicializar o nível!"

#: src/GameText.h:260
msgid "Failed to load replay!"
msgstr "Falha ao carregar o replay!"

#: src/GameText.h:261
msgid ""
"Failed to save replay!\n"
"Maybe you should try with another name?"
msgstr ""
"Falha ao salvar o replay!\n"
"Talvez você devesse tentar com outro nome?"

#: src/GameText.h:262
msgid "Failed to update the theme list"
msgstr "Falha ao atualizar a lista de temas"

#: src/GameText.h:263
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: src/GameText.h:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/GameText.h:265
msgid "Finished!"
msgstr "Terminou!"

#: src/GameText.h:266
msgid "Finish Time"
msgstr "Tempo de Término"

#: src/GameText.h:267
msgid "Flip left"
msgstr "Virar para esquerda"

#: src/GameText.h:268
msgid "Flip right"
msgstr "Virar para direita"

#: src/GameText.h:269
msgid "Game Graphics"
msgstr "Gráficos do jogo"

#: src/GameText.h:271
msgid "General Info"
msgstr "Informações gerais"

#: src/GameText.h:272
msgid "Get this theme"
msgstr "Pegar o tema"

#: src/GameText.h:273
msgid "Local best"
msgstr "Melhor local"

#: src/GameText.h:274
msgid "Your best"
msgstr "Seu recorde"

#: src/GameText.h:275
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/GameText.h:276 src/GameText.h:758
msgid "The highscore of the reference room"
msgstr "O recorde da sala de referência"

#: src/GameText.h:277 src/GameText.h:759
msgid "The highscore of the other rooms"
msgstr "O recorde das outras salas"

#: src/GameText.h:278 src/GameText.h:756
msgid "The best of my replays (on this computer)"
msgstr "O melhor de meus replays (neste computador)"

#: src/GameText.h:279 src/GameText.h:757
msgid "The best of the replays (on this computer)"
msgstr "O melhor dos replays (neste computador)"

#: src/GameText.h:280
#, c-format
msgid "Ghost of %s"
msgstr "Fantasma do %s"

#: src/GameText.h:281
msgid ""
"Please wait the next party\n"
"Or press escape to disconnect"
msgstr ""
"Por favor aguarde o próximo grupo\n"
"ou pressione Esc para desconectar"

#: src/GameText.h:282
#, c-format
msgid "Web ghost of %s"
msgstr "Fantasma da web do %s"

#: src/GameText.h:283
msgid "Ghost"
msgstr "Fantasma"

#: src/GameText.h:284
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/GameText.h:288
msgid "You control your bike using the keyboard"
msgstr "Você controla a moto utilizando o teclado"

#: src/GameText.h:289 src/GameText.h:308
msgid "Accelerates"
msgstr "Acelera"

#: src/GameText.h:290 src/GameText.h:309
msgid "Brakes"
msgstr "Freia"

#: src/GameText.h:291 src/GameText.h:310
msgid "Rotates it counter-clockwise"
msgstr "Rotaciona em sentido anti-horário"

#: src/GameText.h:292 src/GameText.h:311
msgid "Rotates it clockwise"
msgstr "Rotaciona em sentido horário"

#: src/GameText.h:293 src/GameText.h:312
msgid "Turns around and drives in the other direction"
msgstr "Vira e dirige para outro direção"

#: src/GameText.h:294 src/GameText.h:314 src/GameText.h:443
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/GameText.h:295 src/GameText.h:315
msgid "Restart the level"
msgstr "Reinicia o nível"

#: src/GameText.h:296 src/GameText.h:316
msgid "Previous/Next level"
msgstr "Nível anterior/próximo"

#: src/GameText.h:298 src/GameText.h:329
msgid "Enable/disable web"
msgstr "Habilitar/desabilitar web"

#: src/GameText.h:299
msgid "Reload levels, themes and replays from directories"
msgstr "Recarregar níveis, temas e replays de diretórios"

#: src/GameText.h:300 src/GameText.h:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Tira uma captura de tela"

#: src/GameText.h:302
msgid ""
"Use Quick Play button to immediately start a game with a random level,\n"
"or use Levels button to select from level packs."
msgstr ""
"Use o botão Jogo Rápido para iniciar um jogo imediatamente em um nível\n"
"aleatório, ou use o botão Níveis para selecionar dos pacote de níveis"

#: src/GameText.h:304
msgid ""
"Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
"the level."
msgstr ""
"Encontrar todos os morangos e tocar a flor para terminar\n"
"o nível"

#: src/GameText.h:305
msgid ""
"Read the README file or check out the website at\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org\n"
"for more information."
msgstr ""
"Leia o arquivo README ou visite o website\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org\n"
"para mais informações."

#: src/GameText.h:317
msgid "change mirror mode"
msgstr "mudar modo espelho"

#: src/GameText.h:318
msgid "Toggle blacklist"
msgstr "Habilitar/desabilitar lista negra"

#: src/GameText.h:319
msgid "Enable/disable audio"
msgstr "Habilitar/desabilitar áudio"

#: src/GameText.h:320
msgid "Open options menu"
msgstr "Abrir menu de opções"

#: src/GameText.h:321
msgid "Toggle Ghost Trail Rendering"
msgstr "Habilitar/desabilitar renderização da perseguição do fantasma"

#: src/GameText.h:322
msgid "Toggle Trail Cam"
msgstr "Habilitar/desabilitar Câmera de Perseguição"

#: src/GameText.h:323
msgid "Toggle Display Medals,Display WR"
msgstr ""
"Habilitar/Desabilitar Exibição de Medalhas, Exibição de Recordes Mundiais"

#: src/GameText.h:324
msgid "Show this help"
msgstr "Mostrar esta ajuda"

#: src/GameText.h:325
msgid "Switch biker"
msgstr "Trocar motoqueiro"

#: src/GameText.h:326
msgid "Toggle favorite"
msgstr "Habilitar/desabilitar favorito"

#: src/GameText.h:327
msgid "Toggle Ghost Trail Tracking Shot"
msgstr "Habilitar/desabilitar Captura da Perseguição do Fantasma "

#: src/GameText.h:328
msgid "Enable/disable FPS display"
msgstr "Habilitar/desabilitar a visualização dos FPS"

#: src/GameText.h:330 src/GameText.h:509
msgid "Enable/disable ugly mode"
msgstr "Habilitar/disabilitar o modo feio"

#: src/GameText.h:331
msgid "Toggle Contrast, Light and Full Graphics"
msgstr "Alternar Contraste e gráficos Leve e Completo"

#: src/GameText.h:332
msgid "Toggle theme and ugly over mode"
msgstr "Alternar tema e modo feio"

#: src/GameText.h:335
msgid "Hide ghosts"
msgstr "Esconder fantasmas"

#: src/GameText.h:336
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: src/GameText.h:337
msgid "Highscore of the room"
msgstr "Recordes da sala"

#: src/GameText.h:338
#, c-format
msgid "%s: %s beat your highscore for level '%s'"
msgstr "%s: %s bateu o seu recorde para o nível '%s'"

#: src/GameText.h:339
msgid "Levels are being added into the database. Please wait."
msgstr "Níveis estão sendo adicionados ao banco de dados. Aguarde."

#: src/GameText.h:340
msgid "Internet Configuration"
msgstr "Configuração da internet"

#: src/GameText.h:341
msgid "Infos"
msgstr "Informações"

#: src/GameText.h:342
msgid "View Level Initially"
msgstr "Ver o nível ao Inicializar"

#: src/GameText.h:343
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: src/GameText.h:344
msgid "Enable joysticks"
msgstr "Habilitar joysticks"

#: src/GameText.h:345
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#: src/GameText.h:346
msgid "Press ENTER to try again"
msgstr "Pressione ENTER para tentar novamente"

#: src/GameText.h:347
msgid "Press BACKSPACE to return to Checkpoint"
msgstr "Pressione BACKSPACE para retornar ao Ponto de Controle"

#: src/GameText.h:348
msgid "Press ESC to display the menu"
msgstr "Pressione ESC para mostrar o menu"

#: src/GameText.h:349
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: src/GameText.h:350
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"

#: src/GameText.h:351
msgid "Language"
msgstr "Língua"

#: src/GameText.h:352
msgid "Language name"
msgstr "Nome da língua"

#: src/GameText.h:353
msgid "Language code"
msgstr "Código da língua"

#: src/GameText.h:354
msgid "Level"
msgstr "Nível"

#: src/GameText.h:355
msgid "Added to favorites"
msgstr "Adicionado aos favoritos"

#: src/GameText.h:356
msgid "Deleted from favorites"
msgstr "Apagado dos favoritos"

#: src/GameText.h:357
msgid "Added to blacklist"
msgstr "Adicionado à lista negra"

#: src/GameText.h:358
msgid "Deleted from blacklist"
msgstr "Apagado da lista negra"

#: src/GameText.h:359
msgid "Level Info..."
msgstr "Informações do nível..."

#: src/GameText.h:360
msgid "Level Name"
msgstr "Nome do nível"

#: src/GameText.h:361
#, c-format
msgid "Level '%s' cannot be loaded"
msgstr "Nível '%s' não pode ser carregado"

#: src/GameText.h:362
msgid "The level failed while loading with the following error :"
msgstr ""

#: src/GameText.h:363
msgid "Do you want to send a report to website administrators ?"
msgstr ""

#: src/GameText.h:364
msgid "Sending the report..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:365
msgid "Sending the vote..."
msgstr ""

#: src/GameText.h:366
msgid "Level Pack"
msgstr "Pacote de níveis"

#: src/GameText.h:367
msgid "Level Packs"
msgstr "Pacote de níveis"

#: src/GameText.h:368
#, c-format
msgid "Level '%s' required by replay!"
msgstr "Nível '%s' requerido pelo replay!"

#: src/GameText.h:369
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"

#: src/GameText.h:370
msgid "List All"
msgstr "Listar todos"

#: src/GameText.h:371
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: src/GameText.h:372
msgid "Loading levels..."
msgstr "Carregando níveis..."

#: src/GameText.h:373
msgid "Loading menu graphics..."
msgstr "Carregando gráficos do menu..."

#: src/GameText.h:374
msgid "Loading replays..."
msgstr "Carregando replays..."

#: src/GameText.h:375
msgid "Loading sounds..."
msgstr "Carregando sons..."

#: src/GameText.h:376
msgid "Loading textures..."
msgstr "Carregando texturas..."

#: src/GameText.h:377
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/GameText.h:378
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: src/GameText.h:379
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: src/GameText.h:380
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: src/GameText.h:381 src/GameText.h:518
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: src/GameText.h:383 src/GameText.h:848
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: src/GameText.h:384 src/GameText.h:846
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"

#: src/GameText.h:385 src/GameText.h:847
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: src/GameText.h:386 src/GameText.h:845
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"

#: src/GameText.h:387
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: src/GameText.h:388
msgid "Menu Graphics"
msgstr "Gráficos do menu"

#: src/GameText.h:389
msgid "Message not sent, unknown players :"
msgstr "Mensagem não enviada, jogadores desconhecidos :"

#: src/GameText.h:390
#, c-format
msgid "You got a %s medal"
msgstr "Você conquistou uma medalha de %s"

#: src/GameText.h:391
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: src/GameText.h:392
msgid "Light"
msgstr "Leve"

#: src/GameText.h:393
msgid "Full"
msgstr "Completo"

#: src/GameText.h:394
msgid "Total time you scored / total highscore time for levels you finished"
msgstr "Seu tempo total / total de melhores tempos para níveis que você acabou"

#: src/GameText.h:395
msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
msgstr "O nível referencia texturas desconhecidas, ele pode não ser jogável!"

#: src/GameText.h:396
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/GameText.h:397
msgid "Following are your most played levels"
msgstr "Estes são os seus níveis mais jogados"

#: src/GameText.h:398
msgid "Motion blur ghost"
msgstr "Fantasma de borrão de movimento"

#: src/GameText.h:399
msgid "Multi"
msgstr "Multijogador"

#: src/GameText.h:400
msgid "Semi-cooperative mode"
msgstr "Modo semi-colaborativo"

#: src/GameText.h:401
msgid "Stop the game once a player ends the level"
msgstr "Parar o jogo quando o jogador chegar ao fim do nível"

#: src/GameText.h:402
msgid "Number of players"
msgstr "Número de jogadores"

#: src/GameText.h:403
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: src/GameText.h:404
#, c-format
msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
msgstr "X-Moto %s ou mais atual é necessário para carregar o nível"

#: src/GameText.h:405
msgid "New highscore!"
msgstr "Novo recorde!"

#: src/GameText.h:406
msgid "New personal highscore!"
msgstr "Novo recorde pessoal!"

#: src/GameText.h:407
#, c-format
msgid "%i new or updated level available. Download now ?"
msgid_plural "%i new or updated levels available. Download now ?"
msgstr[0] "%i nível atualizado ou novo disponível. Baixar agora?"
msgstr[1] "%i níveis atualizados ou novos disponíveis. Baixar agora?"

#: src/GameText.h:410
msgid "New Levels"
msgstr "Novos níveis"

#: src/GameText.h:411
msgid "New levels available!"
msgstr "Novos níveis disponíveis!"

#: src/GameText.h:412
msgid "New Profile..."
msgstr "Novo perfil..."

#: src/GameText.h:413
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/GameText.h:414
msgid ""
"No new or updated levels available.\n"
"\n"
"Try again another time."
msgstr ""
"Não há nenhum nível novo ou atualizado.\n"
"\n"
"Tente novamente outra hora."

#: src/GameText.h:415
msgid "No level following this one, sorry."
msgstr "Nenhum nível na sequência, desculpe."

#: src/GameText.h:416
msgid "No statistics for this profile."
msgstr "Não há estatísticas para este perfil."

#: src/GameText.h:417
msgid "Not finished"
msgstr "Não concluído."

#: src/GameText.h:418
msgid ""
"Important note!\n"
"\n"
"This is an in development version of X-Moto!\n"
"All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n"
"can get better.\n"
"Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n"
"to xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Also visit http://xmoto.tuxfamily.org to make sure you've\n"
"got the latest version."
msgstr ""
"Nota importante!\n"
"\n"
"Esta é uma versão em desenvolvimento do X-Moto!\n"
"Todo tipo de Feedback é muito bem-vindo para que o jogo\n"
"possa melhorar.\n"
"Envie bugs, idéias, comentários, requisições de funcionalidades, críticas, "
"etc\n"
" para xmoto@tuxfamily.org\n"
"\n"
"Visite também http://xmoto.tuxfamily.org para ter certeza que você\n"
"possui a versão mais atual."

#: src/GameText.h:428
msgid "# Levels"
msgstr "# Níveis"

#: src/GameText.h:429
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/GameText.h:430
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/GameText.h:431
msgid "Operation completed"
msgstr "Operação completada"

#: src/GameText.h:432
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/GameText.h:433
msgid "Some options will not take effect before next restart!"
msgstr "Alguma opções não vão ter efeito até a próxima inicialização!"

#: src/GameText.h:434
msgid "By author"
msgstr "Pelo autor"

#: src/GameText.h:435
msgid "Medals"
msgstr "Medalhas"

#: src/GameText.h:436 src/GameText.h:488
msgid "Room"
msgstr "Sala"

#: src/GameText.h:437
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: src/GameText.h:438
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: src/GameText.h:439
msgid "Web votes"
msgstr "Votos da web"

#: src/GameText.h:440 src/GameText.h:501
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: src/GameText.h:441 src/GameText.h:837
msgid "By best driver"
msgstr "Pelo melhor piloto"

#: src/GameText.h:442
msgid "By length"
msgstr "Por comprimento"

#: src/GameText.h:444
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: src/GameText.h:445 src/GameText.h:446
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"

#: src/GameText.h:447
#, c-format
msgid "%i player"
msgid_plural "%i players"
msgstr[0] "%i jogador"
msgstr[1] "%i jogadores"

#: src/GameText.h:448
msgid "Player Profile"
msgstr "Perfil do jogador"

#: src/GameText.h:449
msgid "Player Profiles"
msgstr "Perfis de jogadores"

#: src/GameText.h:450
msgid "Pause when playing X-Moto"
msgstr "Pausar enquanto estiver jogando X-Moto"

#: src/GameText.h:451
msgid "Play Next Level"
msgstr "Jogar próximo nível"

#: src/GameText.h:452 src/GameText.h:583
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/GameText.h:453
#, c-format
msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
msgstr "Pressione uma tecla se você quer '%s' ou ESC para cancelar..."

#: src/GameText.h:454
#, c-format
msgid "Press %s to chat"
msgstr "Pressione %s para conversar "

#: src/GameText.h:455
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor de proxy"

#: src/GameText.h:456
msgid "Configure Proxy..."
msgstr "Configurar proxy..."

#: src/GameText.h:457
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

#: src/GameText.h:458
msgid ""
"Sorry, but there aren't enough levels matching your choice.\n"
"Choosing random levels instead"
msgstr ""
"Desculpe, mas não existem níveis o suficiente relacionados com a sua escolha."

#: src/GameText.h:459
msgid "Quick start"
msgstr "Início rápido"

#: src/GameText.h:460
msgid "Quit Game"
msgstr "Sair do jogo"

#: src/GameText.h:461
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você quer realmente sair?"

#: src/GameText.h:462
msgid "Randomize"
msgstr "Embaralhar"

#: src/GameText.h:463
msgid "Reload files to the database"
msgstr "Recarregar arquivos para o banco de dados"

#: src/GameText.h:464
msgid "Reloading levels..."
msgstr "Recarregar níveis..."

#: src/GameText.h:465
msgid "Reloading replays..."
msgstr "Recarregar replays..."

#: src/GameText.h:466
msgid "Reloading themes..."
msgstr "Recarregando temas..."

#: src/GameText.h:467
msgid "Replay"
msgstr "Replays"

#: src/GameText.h:468
msgid ""
"  Stop:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""
"  Pare:\n"
"    >>\n"
"   < >\n"
" Velocidade:"

#: src/GameText.h:469
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[right key]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""
"[esc] , [espaço]\n"
"[direita]\n"
"[acima/abaixo]\n"

#: src/GameText.h:470
msgid ""
"  Stop:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Speed:"
msgstr ""
"  Pare:\n"
"<< >>\n"
"   < >\n"
" Velocidade:"

#: src/GameText.h:471
msgid ""
"[esc] , [space]\n"
"[left/right keys]\n"
"[up/down keys]\n"
msgstr ""
"[esc] , [espaço]\n"
"[esquerda/direita]\n"
"[acima/abaixo]\n"

#: src/GameText.h:472
msgid "The replay can't be played!"
msgstr "O replay não pode ser mostrado!"

#: src/GameText.h:473
#, c-format
msgid "Replay of %s"
msgstr "Replay de %s"

#: src/GameText.h:474
msgid "Replays"
msgstr "Replays"

#: src/GameText.h:475
msgid "Rewind while replaying"
msgstr "Recuar quando estiver no replay"

#: src/GameText.h:476
msgid "Forward while replaying"
msgstr "Prosseguir quando estiver no replay"

#: src/GameText.h:477
msgid "Pause while replaying"
msgstr "Pausar quando estiver no replay"

#: src/GameText.h:478
msgid "Stop while replaying"
msgstr "Parar quando estiver no replay"

#: src/GameText.h:479
msgid "Play faster while replaying"
msgstr "Tocar mais rapidamente no replay"

#: src/GameText.h:480
msgid "Play a bit faster while replaying"
msgstr "Tocar um pouco mais rapidamente no replay"

#: src/GameText.h:481
msgid "Play slower while replaying"
msgstr "Tocar mais lentamente no replay"

#: src/GameText.h:482
msgid "Play a bit slower while replaying"
msgstr "Tocar um pouco mais lentamente no replay"

#: src/GameText.h:483
msgid "Are you sure you want to reset config to defaults ?"
msgstr "Você tem certeza que quer reinicia a configuração para o padrão?"

#: src/GameText.h:484
msgid "Restart This Level"
msgstr "Reiniciar este nível"

#: src/GameText.h:485
msgid "Restart to the last checkpoint"
msgstr "Reiniciar no último ponto de controle"

#: src/GameText.h:486
msgid "Restart level"
msgstr "Reiniciar nível"

#: src/GameText.h:487
msgid "Resume Playing"
msgstr "Voltar a jogar"

#: src/GameText.h:489
msgid "Run Windowed"
msgstr "Rodar em janela"

#: src/GameText.h:490
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/GameText.h:491
#, c-format
msgid "Saved as %s"
msgstr "Salvo como %s"

#: src/GameText.h:492
msgid "Save Replay"
msgstr "Salvar replay"

#: src/GameText.h:493
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolução da tela"

#: src/GameText.h:494
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#: src/GameText.h:495
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/GameText.h:496
msgid "Show console"
msgstr "Mostrar console"

#: src/GameText.h:497
msgid "Speedometer"
msgstr "Velocímetro"

#: src/GameText.h:498
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: src/GameText.h:499
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Mostrar mini mapa"

#: src/GameText.h:500
msgid "Play!"
msgstr "Jogar!"

#: src/GameText.h:502
msgid "STATS"
msgstr "Dados"

#: src/GameText.h:503
msgid "You are currently disconnected"
msgstr "Você está desconectado"

#: src/GameText.h:504
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/GameText.h:505
msgid "Synchronisation down"
msgstr "Sincronização abaixo"

#: src/GameText.h:506
msgid "Synchronisation up"
msgstr "Sincronização acima"

#: src/GameText.h:507
msgid "Synchronisation done successfully"
msgstr "Sincronização feita com sucesso"

#: src/GameText.h:508
#, c-format
msgid "Key '%s' of Player '%i' has been switched to '%s'"
msgstr "Tecla '%s' do Jogador '%i' foi trocada para '%s'"

#: src/GameText.h:510
msgid "Add/remove to favorite levels"
msgstr "Adicionar/remover o nível da lista de favoritos"

#: src/GameText.h:511
msgid "Switch FPS"
msgstr "Trocar FPS"

#: src/GameText.h:512
msgid "Add/remove to blacklisted levels"
msgstr "Adicionar/remover o nível da lista negra"

#: src/GameText.h:513
msgid "Switch net game mode"
msgstr ""

#: src/GameText.h:514
msgid "Switch highscore information"
msgstr ""

#: src/GameText.h:515
msgid "Switch WWW access"
msgstr "Trocar acesso WWW"

#: src/GameText.h:516
msgid "Switch graphics quality mode"
msgstr "Trocar modo de qualidade gráfica"

#: src/GameText.h:517
msgid "Switch graphics mode"
msgstr "Trocar modo gráfico"

#: src/GameText.h:519
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: src/GameText.h:520
msgid "To download"
msgstr "Para baixar"

#: src/GameText.h:521
msgid "To be updated"
msgstr "A ser atualizado"

#: src/GameText.h:522
msgid "The theme is now up to date"
msgstr "O tema agora está atualizado!"

#: src/GameText.h:523
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/GameText.h:524
msgid "Try This Level Again"
msgstr "Tentar novamente"

#: src/GameText.h:525
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: src/GameText.h:526
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

#: src/GameText.h:527
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/GameText.h:528
msgid "Unknown players :"
msgstr "Jogadores desconhecidos :"

#: src/GameText.h:529
msgid "Unpacked levels"
msgstr "Níveis desempacotados"

#: src/GameText.h:530
msgid ""
"Can't update this theme !\n"
"The theme is not available on the web\n"
"or your theme list is not up to date"
msgstr ""
"Não foi possível atualizar este tema !\n"
"O tema não está disponível na internet\n"
"ou sua lista de temas está desatualizada"

#: src/GameText.h:531
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: src/GameText.h:532
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: src/GameText.h:533
msgid "Check WWW"
msgstr "Verificar WWW"

#: src/GameText.h:534
msgid "Update the rooms list"
msgstr "Atualizar lista de salas"

#: src/GameText.h:535
msgid "Update the theme list"
msgstr "Atualizar a lista de temas"

#: src/GameText.h:536
msgid "Updating level lists..."
msgstr "Atualizando lista de níveis..."

#: src/GameText.h:537
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

#: src/GameText.h:538
msgid "Upload all highscores"
msgstr "Enviar todos recordes"

#: src/GameText.h:539
msgid ""
"An unexpected error has occurred. There may be some problems with the web "
"site."
msgstr ""
"Um erro inesperado aconteceu. Podem existir alguns problemas como web site."

#: src/GameText.h:540
msgid "Oh no !"
msgstr "Oh não !"

#: src/GameText.h:541
msgid "Uploading the highscore..."
msgstr "Enviando o recorde..."

#: src/GameText.h:542
msgid "Use crappy information"
msgstr "Utilizar informação ruim"

#: src/GameText.h:543
msgid "Use permanent console"
msgstr "Utilizar terminal permanente"

#: src/GameText.h:544
msgid "Use Environment Vars"
msgstr "Utilizar variáveis de ambiente"

#: src/GameText.h:545
msgid "Use Profile"
msgstr "Utilizar perfil"

#: src/GameText.h:546
msgid "Allow web forms"
msgstr "Permitir formulários web"

#: src/GameText.h:547
msgid "Using HTTP Proxy"
msgstr "Utilizando Proxy HTTP"

#: src/GameText.h:548
msgid "Using SOCKS4 Proxy"
msgstr "Utilizando Proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:549
msgid "Using SOCKS5 Proxy"
msgstr "Utilizando Proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:550
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: src/GameText.h:551
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/GameText.h:552 src/GameText.h:640
msgid "View the replay"
msgstr "Ver o replay"

#: src/GameText.h:553
msgid "View the highscore"
msgstr "Ver o recorde"

#: src/GameText.h:554
#, c-format
msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
msgstr "Você quer atualizar o nível \"%s\"?"

#: src/GameText.h:555
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"

#: src/GameText.h:557
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: src/GameText.h:558
msgid "Reference room"
msgstr "Sala de referência"

#: src/GameText.h:559
#, c-format
msgid "Room %i"
msgstr "Sala %i"

#: src/GameText.h:561
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"

#: src/GameText.h:562
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"

#: src/GameText.h:563
#, c-format
msgid "only %i"
msgid_plural "only %i"
msgstr[0] "Somente %i"
msgstr[1] "Somente %i"

#: src/GameText.h:565
#, c-format
msgid "Stats since: %s"
msgstr "Estatísticas desde: %s"

#: src/GameText.h:566
#, c-format
msgid "X-Moto started %d time"
msgid_plural "X-Moto started %d times"
msgstr[0] "X-Moto iniciou %d vez"
msgstr[1] "X-Moto iniciou %d vezes"

#: src/GameText.h:567
#, c-format
msgid "%d different level"
msgid_plural "%d different levels"
msgstr[0] "%d nível diferente"
msgstr[1] "%d níveis diferentes"

#: src/GameText.h:568
#, c-format
msgid "Time played: %s"
msgstr "Tempo de jogo: %s"

#: src/GameText.h:569
#, c-format
msgid "%d play"
msgid_plural "%d plays"
msgstr[0] "%d jogo"
msgstr[1] "%d jogos"

#: src/GameText.h:570
#, c-format
msgid "%d death"
msgid_plural "%d deaths"
msgstr[0] "%d morte"
msgstr[1] "%d mortes"

#: src/GameText.h:571
#, c-format
msgid "%d finished"
msgid_plural "%d finished"
msgstr[0] "%d concluído"
msgstr[1] "%d concluído"

#: src/GameText.h:572
#, c-format
msgid "%d restart"
msgid_plural "%d restarts"
msgstr[0] "%d reinício"
msgstr[1] "%d reinícios"

#: src/GameText.h:574
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"

#: src/GameText.h:575
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/GameText.h:576
msgid "Yes to all"
msgstr "Sim para todos"

#: src/GameText.h:577
msgid "Your best time"
msgstr "Seu melhor tempo"

#: src/GameText.h:578
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"

#: src/GameText.h:579
msgid "Reinitialize zoom"
msgstr "Reinicializar zoom"

#: src/GameText.h:580
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir zoom"

#: src/GameText.h:582
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: src/GameText.h:584
msgid "Launch at startup"
msgstr "Lançar na inicialização"

#: src/GameText.h:585
msgid "Start the server"
msgstr "Iniciar o servidor"

#: src/GameText.h:586
msgid "Stop the server"
msgstr "Para o servidor"

#: src/GameText.h:587
msgid "Server is currently started"
msgstr "Servidor está atualmente iniciado"

#: src/GameText.h:588
msgid "Server is currently stopped"
msgstr "Servidor está atualmente parado"

#: src/GameText.h:589
msgid "Default port"
msgstr "Porta padrão"

#: src/GameText.h:590
msgid "Custom port"
msgstr "Porta personalizada"

#: src/GameText.h:591
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/GameText.h:592
msgid "Network admin console"
msgstr ""

#: src/GameText.h:593
msgid "Simple ghost mode"
msgstr "Modo fantasma simples"

#: src/GameText.h:594
msgid "You're currently connected"
msgstr "Você está conectado"

#: src/GameText.h:595
msgid "You're currently disconnected"
msgstr "Você está desconectado"

#: src/GameText.h:596
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/GameText.h:597
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/GameText.h:598
msgid "Unable to connect on the server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"

#: src/GameText.h:599
msgid "Network error: you're disconnected"
msgstr "Erro de rede: você está desconectado"

#: src/GameText.h:600
msgid "Connected players:"
msgstr "Jogadores conectados:"

#: src/GameText.h:601
msgid "Chat message"
msgstr "Mensagem de chat"

#: src/GameText.h:602
#, c-format
msgid "%s joined the game"
msgstr "%s se juntou ao jogo"

#: src/GameText.h:603
#, c-format
msgid "%s left the game"
msgstr "% saiu do jogo"

#: src/GameText.h:604
#, c-format
msgid "%s is playing level %s"
msgstr "%s está jogando o nível %s"

#: src/GameText.h:605
msgid "Connexion at startup"
msgstr "Conexão ao iniciar"

#: src/GameText.h:614
msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
msgstr "Baixar os recordes mundiais do X-Moto e verificar por novos níveis"

#: src/GameText.h:615
msgid "Configure how you are connected to the Internet"
msgstr "Configurar a forma de conexão com a internet"

#: src/GameText.h:616
msgid "Play this level again"
msgstr "Jogar este nível novamente"

#: src/GameText.h:617
msgid "Save a replay for later viewing"
msgstr "Salvar replay para visualização posterior"

#: src/GameText.h:618
msgid "Play next level"
msgstr "Jogar o próximo nível"

#: src/GameText.h:619
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Voltar para o menu principal"

#: src/GameText.h:620
msgid "Quit the game"
msgstr "Sair do jogo"

#: src/GameText.h:621
msgid "Back to the game"
msgstr "Voltar para o jogo"

#: src/GameText.h:622
msgid "Try this level again from the beginning"
msgstr "Tentar novamente desde o início"

#: src/GameText.h:623
msgid "Play next level instead"
msgstr "Jogar o próximo nível então"

#: src/GameText.h:624
msgid "Try this level again"
msgstr "Tentar novamente"

#: src/GameText.h:625
msgid "Built-in and stand-alone external levels"
msgstr "Níveis inclusos e níveis externos isolados"

#: src/GameText.h:626
msgid "Levels grouped together in level packs"
msgstr "Níveis agrupados por pacotes de níveis"

#: src/GameText.h:627
msgid "Browse levels available to you"
msgstr "Navegar pelos níveis disponíveis"

#: src/GameText.h:628
msgid "View list of recorded replays"
msgstr "Ver a lista de replays gravados"

#: src/GameText.h:629
msgid "Configure X-Moto preferences"
msgstr "Configurar as preferências do X-Moto"

#: src/GameText.h:630
msgid "Instructions of how to play X-Moto"
msgstr "Instruções de como jogar o X-Moto"

#: src/GameText.h:631
msgid "Change player profile"
msgstr "Mudar o perfil de jogador"

#: src/GameText.h:632
msgid "Play tutorial of how to play the game"
msgstr "Ir para o tutorial do jogo"

#: src/GameText.h:633
msgid "Play the selected level"
msgstr "Jogar o nível selecionado"

#: src/GameText.h:634
msgid "View general information about the level, best times, and replays"
msgstr "Ver informações gerais sobre o nível, recordes e replays"

#: src/GameText.h:635
msgid "Run the selected replay"
msgstr "Rodar o replay selecionado"

#: src/GameText.h:636
msgid "Permanently delete the selected replay"
msgstr "Apagar permanentemente o replay selecionado"

#: src/GameText.h:637
msgid "Show replays of all players in list"
msgstr "Mostar os replays de todos os jogadores na lista"

#: src/GameText.h:638
msgid "General X-Moto preferences"
msgstr "Preferências gerais do X-Moto"

#: src/GameText.h:639
msgid "Configure graphical options"
msgstr "Configurar opções gráficas"

#: src/GameText.h:641
msgid "Configure audio options"
msgstr "Configurar opções de áudio"

#: src/GameText.h:642
msgid "Configure control options"
msgstr "Configurar opções de controles"

#: src/GameText.h:643
msgid "Configure controls of Player"
msgstr "Configurar controles do Jogador"

#: src/GameText.h:644
msgid "Configure general controls"
msgstr "Configurar controles gerais"

#: src/GameText.h:645
msgid "Save options"
msgstr "Salvar opções"

#: src/GameText.h:646
msgid "Revert options to defaults"
msgstr "Reverter as opções para os seus padrões"

#: src/GameText.h:647
msgid "Show a map of your surroundings when playing"
msgstr "Mostrar o mapa de sua vizinhança quando estiver jogando"

#: src/GameText.h:648
msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
msgstr ""
"Baixar automaticamente os melhores tempos da internet quando o jogo iniciar"

#: src/GameText.h:649
msgid "Show the World Record for a given level when playing"
msgstr "Mostra o recorde mundial para um dado nível quando estiver jogando"

#: src/GameText.h:650
msgid "Show the time you need before achieving the next medal"
msgstr "Mostrar o tempo necessário antes de conquistar a próxima medalha"

#: src/GameText.h:651
msgid "Use crappy information from the website to update the crappy pack"
msgstr ""
"Utilizar informações do website para atualizar o pacote de níveis ruins"

#: src/GameText.h:652
msgid "Make console messages not disappear"
msgstr "Tornar persistentes as mensagens do terminal"

#: src/GameText.h:653
msgid "Allow X-Moto to ask you your mind about levels"
msgstr "Permitir que o X-Moto pergunte a sua opinião sobre os níveis"

#: src/GameText.h:654
msgid "Enable high-color graphics"
msgstr "Habilitar gráficos de muitas cores"

#: src/GameText.h:655
msgid "Enable true-color graphics"
msgstr "Habilitar gráficos true-color"

#: src/GameText.h:656
msgid "Select graphics resolution"
msgstr "Selecionas resolução dos gráficos"

#: src/GameText.h:657
msgid "Run the game in a window"
msgstr "Rodar o jogo em uma janela"

#: src/GameText.h:658
msgid "Not so fancy menu graphics"
msgstr "Gráficos não tão trabalhados do menu"

#: src/GameText.h:659
msgid "A bit more fancy menu graphics"
msgstr "Gráficos um pouco mais trabalhados do menu"

#: src/GameText.h:660
msgid "Fanciest menu graphics"
msgstr "Gráficos bem trabalhados do menu"

#: src/GameText.h:661
msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
msgstr ""
"Desabilitar a maioria dos gráficos que não tem importância na jogabilidade"

#: src/GameText.h:662
msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
msgstr ""
"Desabilitar alguns dos gráficos que mais consomem recursos, como partículas"

#: src/GameText.h:663
msgid "Enable all graphical effects"
msgstr "Habilitar todos os efeitos gráficos"

#: src/GameText.h:664
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Habilitar efeitos de sons"

#: src/GameText.h:665
msgid "Poor sound quality"
msgstr "Baixa qualidade de som"

#: src/GameText.h:666
msgid "Normal sound quality"
msgstr "Qualidade normal de som"

#: src/GameText.h:667
msgid "Best sound quality"
msgstr "Alta qualidade de som"

#: src/GameText.h:668
msgid "8-bit sound samples, poor quality"
msgstr "Amostras de som de 8-bits, qualidade ruim"

#: src/GameText.h:669
msgid "16-bit sound samples, good quality"
msgstr "Amostras de som de 160bits, qualidade boa"

#: src/GameText.h:670
msgid "Mono (single channel) audio"
msgstr "Audio mono (canal único)"

#: src/GameText.h:671
msgid "Stereo (two channel) audio"
msgstr "Audio stereo (dois canais)"

#: src/GameText.h:672
msgid "Turn on engine noise"
msgstr "Ligar barulho do motor"

#: src/GameText.h:673
msgid "Select action to re-configure to another key"
msgstr "Selecione a opção para reconfigurar para outra tecla"

#: src/GameText.h:674
msgid "View contents of level pack"
msgstr "Ver o conteúdo dos pacotes de níveis"

#: src/GameText.h:675
msgid "Select a player profile to use"
msgstr "Selecionar um perfil de jogador para utilizar"

#: src/GameText.h:676
msgid "Use the selected player profile"
msgstr "Utilizar o perfil de jogador selecionado"

#: src/GameText.h:677
msgid "Create new player profile"
msgstr "Criar novo perfil de jogador"

#: src/GameText.h:678
msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
msgstr ""
"Deletar o perfil de jogador selecionado permanentemente, incluindo os "
"melhores tempos"

#: src/GameText.h:679
msgid "Select a level in the level pack to play"
msgstr "Selecione um nível no pacote de níveis para jogar"

#: src/GameText.h:680
msgid "Close level pack"
msgstr "Fechar um pacote de níveis"

#: src/GameText.h:681
msgid "General information about the level"
msgstr "Informações gerais sobre o nível"

#: src/GameText.h:682
msgid "View best times for the level"
msgstr "Ver os melhores tempos para o nível"

#: src/GameText.h:683
msgid "View locally stored replays of the level"
msgstr "Ver os replays do nível armazenados localmente"

#: src/GameText.h:684
msgid "Only show personal best times for this level"
msgstr "Mostrar somente os recordes pessoais para este nível"

#: src/GameText.h:685
msgid "Show all best times for this level"
msgstr "Mostrar todos os recordes para este nível"

#: src/GameText.h:686
msgid "Only show personal replays for this level"
msgstr "Mostrar somente os replays para este nível"

#: src/GameText.h:687
msgid "Show all replays for this level"
msgstr "Mostrar todos os replays para este nível"

#: src/GameText.h:688
msgid "Show information about new players and played levels in the console"
msgstr "Mostrar informações sobre novos jogadores e níveis jogados no terminal"

#: src/GameText.h:689
msgid "Run selected replay"
msgstr "Rodar o replay selecionado"

#: src/GameText.h:690
msgid "Show helpful help strings such as this one"
msgstr "Mostrar palavras de ajuda como esta"

#: src/GameText.h:691
msgid ""
"Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
msgstr ""
"Deixar que o X-Moto procure por mais níveis na internet, e instalar eles "
"automaticamente"

#: src/GameText.h:692
msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
msgstr "Selecione isto se você tem uma conexão direta com a Internet"

#: src/GameText.h:693
msgid "Select this if you connect to the Internet through an HTTP proxy"
msgstr ""
"Selecione isto se você conecta com a Internet por meio de um proxy HTTP"

#: src/GameText.h:694
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS4 proxy"
msgstr ""
"Selecione isto se você conecta com Internet por meio de um proxy SOCKS4"

#: src/GameText.h:695
msgid "Select this if you connect to the Internet through a SOCKS5 proxy"
msgstr ""
"Selecione isto se você conecta com Internet por meio de um proxy SOCKS5"

#: src/GameText.h:696
msgid "Use these settings"
msgstr "Utilizar estas configurações"

#: src/GameText.h:697
msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
msgstr ""
"Escreva o endereço de IP ou nome de host para o servidor de proxy à ser "
"utilizado"

#: src/GameText.h:698
msgid "Write the port number used by the proxy server"
msgstr "Escreva o número da porta utilizado pelo servidor proxy"

#: src/GameText.h:699
msgid "New levels and levels updated from the Internet"
msgstr "Novas níveis e atualizações de níveis da Internet"

#: src/GameText.h:701
msgid "Show the ghost if possible in the game"
msgstr "Se possível, mostrar o fantasma no jogo"

#: src/GameText.h:702
msgid "Choose which ghost to display"
msgstr "Escolha qual fantasma mostrar"

#: src/GameText.h:703
msgid ""
"Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
msgstr ""
"Utilizar efeito de borrão de movimento para o fantasma (se a sua placa de "
"vídeo suportar)"

#: src/GameText.h:704
msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
msgstr ""
"Quando começando um nível com um fantasma, mostrar de quem que o fantasma é"

#: src/GameText.h:705
msgid "Display an arrow to display where are located the bikes on the map"
msgstr ""
"Mostrar uma flecha para mostrar onde estão localizadas as motos no mapa"

#: src/GameText.h:706
msgid "Display the time difference between the ghost and you"
msgstr "Mostar a diferença de tempo entre o fantasma e você"

#: src/GameText.h:707
msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
msgstr ""
"Se você fizer um recorde ele vai ser salvo automaticamente como um replay"

#: src/GameText.h:708
msgid "Disable block animations (if X-Moto runs slowly)"
msgstr "Desabilitar animações de bloco (somente se o X-Moto rodar lentamente)"

#: src/GameText.h:709
msgid "View the replay of the room's highscore"
msgstr "Ver o replay do recorde da sala"

#: src/GameText.h:711
msgid "Check for new levels at startup"
msgstr "Verificar por novos níveis ao iniciar"

#: src/GameText.h:712
msgid "Check for new highscores at startup"
msgstr "Verificar por novos recordes ao iniciar"

#: src/GameText.h:714
msgid "Show various statistics about X-Moto"
msgstr "Mostrar várias estatísticas sobre o X-Moto"

#: src/GameText.h:715
msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
msgstr ""
"Atualizar estatísticas (também acontece a cada inicialização do X-Moto)"

#: src/GameText.h:716
msgid "Enables background music in the main menu"
msgstr "Habilita a música de fundo no menu do jogo"

#: src/GameText.h:717
msgid "Enables background music while playing"
msgstr "Habilita a música de fundo no jogo"

#: src/GameText.h:719
msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
msgstr "Escolha o tema de gráficos do X-Moto"

#: src/GameText.h:720
msgid "Check for new themes on the web"
msgstr "Verificar por novos temas na web"

#: src/GameText.h:721
msgid "Download or update the selected theme"
msgstr "Baixar ou atualizar o tema selecionado"

#: src/GameText.h:722
msgid "Upload the replay on the website of highscores"
msgstr "Enviar o replay para o site de recordes"

#: src/GameText.h:723
msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)"
msgstr ""
"Enviar os seus melhores replays para a sua sala (útil para quando foi recém "
"criado)"

#: src/GameText.h:724
msgid "Configure the main www options"
msgstr "Configurar as opções principais de www"

#: src/GameText.h:725
msgid "Configure the www options"
msgstr "Configura as opções www"

#: src/GameText.h:726
msgid ""
"Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
"information, check the website)"
msgstr ""
"Escolher aonde enviar/baixar replays, listas de recordes (para mais "
"informações, verifique o site)"

#: src/GameText.h:727
msgid "Choose your room"
msgstr "Escolha a sua sala"

#: src/GameText.h:728
msgid "Get the rooms list from the web"
msgstr "Pegar a lista de salas da internet"

#: src/GameText.h:729
msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
msgstr "O envio de recordes requer login (Exceto para Recorde Mundial)"

#: src/GameText.h:730
msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
msgstr "O envio de recordes requer senha (Exceto para Recorde Mundial)"

#: src/GameText.h:731
msgid "Show the speedometer when playing"
msgstr "Mostrar o velocímetro quando estiver jogando"

#: src/GameText.h:732
msgid "Enable animation of bike falling apart when dead"
msgstr "Habilitar animação da moto caindo quando morto"

#: src/GameText.h:733
msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
msgstr "Percorrer o nível antes do início do jogo"

#: src/GameText.h:734
msgid "Run a dynamic zoom while playing"
msgstr "Roda um zoom dinâmico no jogo"

#: src/GameText.h:735
msgid "Use a camera that directs to the shortest path through the level"
msgstr "Utilizar uma câmera que o direciona para o menor caminho pelo mapa"

#: src/GameText.h:736
msgid "View the X-Moto credits"
msgstr "Ver os créditos do X-Moto"

#: src/GameText.h:737
msgid "Name of replay"
msgstr "Nome do replay"

#: src/GameText.h:738
msgid "Level played in replay"
msgstr "Level jogado no replay"

#: src/GameText.h:739
msgid "Player who recorded the replay"
msgstr "Jogador que gravou o replay"

#: src/GameText.h:740
msgid "Click to select screen resolution"
msgstr "Clique para selecionar a resolução de tela"

#: src/GameText.h:741
msgid "Completed levels / total number of levels in pack"
msgstr "Níveis completados / número total de níveis no pacote"

#: src/GameText.h:742
msgid "Name of level pack"
msgstr "Nome do pacote de níveis"

#: src/GameText.h:743
msgid "Add the level to the favorite levels list"
msgstr "Adicionar o nível para a lista de níveis favoritos"

#: src/GameText.h:744
msgid "Delete the level from the favorite levels list"
msgstr "Deletar o nível da lista de níveis favoritos"

#: src/GameText.h:745
msgid "Puzzle the levels pack list"
msgstr "Embaralhar a lista de pacotes de níveis"

#: src/GameText.h:746
msgid "Enter text to filter the level list"
msgstr "Entre com um texto para filtrar a lista de níveis"

#: src/GameText.h:747
msgid "Choose the number of players"
msgstr "Escolha o número de jogadores"

#: src/GameText.h:748
msgid "Your proxy login"
msgstr "Seu login do proxy"

#: src/GameText.h:749
msgid "Your password associated with your login"
msgstr "A senha associada ao seu login"

#: src/GameText.h:750
msgid "Enter text to filter the replay list"
msgstr "Entre com um texto para filtrar a lista de replays"

#: src/GameText.h:751
msgid "Enter text to filter the rooms list"
msgstr "Entre com o texto para filtrar a lista de salas"

#: src/GameText.h:752
msgid "Press to play X-Moto immediately"
msgstr "Pressione para jogar imediatamente"

#: src/GameText.h:753
msgid "Increase or decrease the quality of the levels selected"
msgstr "Aumentar ou diminuir a qualidade dos níveis selecionados"

#: src/GameText.h:754
msgid "Increase or decrease the difficulty of the levels selected"
msgstr "Aumentar ou diminuir a dificuldade dos níveis selecionados"

#: src/GameText.h:755
msgid ""
"Stop the game once a player ends the level or continue while a player is "
"running"
msgstr ""
"Para o jogo quando o jogador chegar ao fim ou continuar enquanto um jogador "
"estiver jogando"

#: src/GameText.h:760
msgid "Don't show the ghosts while playing"
msgstr "Não mostrar fantasmas quando estiver jogando"

#: src/GameText.h:761
msgid "The scene is shared by all the players"
msgstr "Esta cena é compartilhada entre todos os jogadores"

#: src/GameText.h:762
msgid "Change the X-Moto language"
msgstr "Escolha a língua do X-Moto"

#: src/GameText.h:763
msgid "Name of the language"
msgstr "Nome da língua"

#: src/GameText.h:764
msgid "Code of the language"
msgstr "Código da língua"

#: src/GameText.h:765
msgid "Delete replays that X-Moto estimates to be not interesting to keep"
msgstr "Deletar os replays que o X-Moto estimar que não são importantes"

#: src/GameText.h:766
msgid "Remove levels not suitable for children"
msgstr "Remover os níveis que não são adequados para uma criança"

#: src/GameText.h:767
msgid "Enable this room"
msgstr "Habilitar esta sala"

#: src/GameText.h:768
msgid "Password associated to your profile for web access"
msgstr "Senha associada ao seu perfil para acesso web "

#: src/GameText.h:769
msgid "Main options"
msgstr "Opções principais"

#: src/GameText.h:770
msgid "Configure the X-Moto theme"
msgstr "Configurar o tema do X-Moto"

#: src/GameText.h:771
msgid "Configure ghosts displayed while playing the game"
msgstr "Configurar os fantasmas mostrados no jogo"

#: src/GameText.h:772
msgid "Configure options linked to your X-Moto database"
msgstr "Configurar opções ligadas ao seu banco de dados do X-Moto"

#: src/GameText.h:773
msgid "Synchronise your database on the web"
msgstr "Sincronizar seu banco de dados na web"

#: src/GameText.h:774
msgid "Synchronise your database when your quit X-Moto"
msgstr "Sincronizar o  seu banco de dados quando sair do X-Moto"

#: src/GameText.h:775
msgid "Enable joysticks events"
msgstr "Habilitar eventos de joystick"

#: src/GameText.h:776
msgid "Preselect the retry button when dying or finishing a level"
msgstr ""
"Pré-selecionar o botão de reinício quando estiver morrendo ou terminando um "
"nível"

#: src/GameText.h:778
msgid "Give your mind about this level"
msgstr "Dar a sua opinião sobre o nível"

#: src/GameText.h:779
msgid "No idea"
msgstr "Sem idéia"

#: src/GameText.h:780
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciante"

#: src/GameText.h:781
msgid "Expert"
msgstr "Perito"

#: src/GameText.h:782
msgid "Master"
msgstr "Mestre"

#: src/GameText.h:783
msgid "God"
msgstr "Deus"

#: src/GameText.h:784
msgid "Go !"
msgstr "Vá !"

#: src/GameText.h:785
msgid "Not nice at all"
msgstr "Não é nada bom"

#: src/GameText.h:786
msgid "Not nice"
msgstr "Não é bom"

#: src/GameText.h:787
msgid "Nice"
msgstr "Bom"

#: src/GameText.h:788
msgid "Really nice"
msgstr "Realmente bom"

#: src/GameText.h:789
msgid "Send this report"
msgstr "Enviar este relatório"

#: src/GameText.h:790
msgid "Skip this report"
msgstr "Pular este relatório"

#: src/GameText.h:792
msgid "Pause to watch the level"
msgstr "Pausa para assistir o nível"

#: src/GameText.h:793
msgid "Next level"
msgstr "Nível seguinte"

#: src/GameText.h:794
msgid "Previous level"
msgstr "Nível anterior"

#: src/GameText.h:795
msgid "Switch player"
msgstr "Trocar jogador"

#: src/GameText.h:796
msgid "Switch trackingshot mode"
msgstr "Trocar modo trackingshot"

#: src/GameText.h:797
msgid "Switch ghosttrail rendering"
msgstr "Trocar renderização do ghosttrail"

#: src/GameText.h:799
msgid "You don't want to vote"
msgstr "Você não quer votar"

#: src/GameText.h:800
msgid "Really easy"
msgstr "Realmente fácil"

#: src/GameText.h:801
msgid "No technical difficulty"
msgstr "Sem dificuldades técnicas"

#: src/GameText.h:802
msgid "At least one difficulty"
msgstr "Pelo menos uma dificuldade"

#: src/GameText.h:803
msgid "Several difficulties"
msgstr "Várias dificuldades"

#: src/GameText.h:804
msgid "Impossible"
msgstr "Impossível"

#: src/GameText.h:805
msgid "Basic blocks, no decoration"
msgstr "Blocos básicos, sem memorização"

#: src/GameText.h:806
msgid "Basic decoration, not smooth blocks"
msgstr "Memorização básica, blocos não suaves"

#: src/GameText.h:807
msgid "Not original"
msgstr "Não é original"

#: src/GameText.h:808
msgid "Nice, could be better"
msgstr "Bom, mas poderia ser melhor"

#: src/GameText.h:809
msgid "Several textures, sprites, ..."
msgstr "Muitas texturas, imagens, ..."

#: src/GameText.h:810
msgid "Send this report on the webserver"
msgstr "Enviar este relatório para o servidor web"

#: src/GameText.h:811
msgid "Don't send this report on the webserver"
msgstr "Não enviar este relatório para o servidor web"

#: src/GameText.h:813
msgid "Server configuration to play via the network"
msgstr "Configuração do servidor para jogo em rede"

#: src/GameText.h:814
msgid "Start the server at X-Moto startup"
msgstr "Iniciar o servidor na inicialização do X-Moto"

#: src/GameText.h:815
msgid "Start/stop the server"
msgstr "Iniciar / parar o servidor"

#: src/GameText.h:816
msgid "Port on which the server must listen to"
msgstr "Porta que o servidor deve escutar"

#: src/GameText.h:817
msgid "Server on which you want to connect"
msgstr "Servidor no qual você quer se conectar"

#: src/GameText.h:818
msgid "Connect/disconnect the client to the server"
msgstr "Conecta/desconecta o cliente no servidor"

#: src/GameText.h:819
msgid "Start to play with other connected players"
msgstr "Iniciar o jogo com os outros jogadores conectados"

#: src/GameText.h:820
msgid ""
"Enables background music for levels that do not have their own music track"
msgstr "Habilita a música de fundo nos níveis que não tem a sua própria música"

#: src/GameText.h:821
msgid "Network playing mode : just see other players as ghosts"
msgstr "Modo de jogo em rede: ver os outros jogadores como fantasmas"

#: src/GameText.h:822
msgid "Automatically connect to the server at startup"
msgstr "Conectar automaticamente ao servidor no início"

#: src/GameText.h:824
msgid "Levels with no highscore"
msgstr "Níveis sem recorde"

#: src/GameText.h:825 src/GameText.h:860
msgid "Levels you have not completed"
msgstr "Níveis que você não completou"

#: src/GameText.h:826
msgid "You're not the highscore holder"
msgstr "Você não é o detentor do recorde"

#: src/GameText.h:828
msgid "New and updated levels"
msgstr "Níveis novos e atualizados"

#: src/GameText.h:829
msgid "Favorite levels"
msgstr "Níveis Favoritos"

#: src/GameText.h:830
msgid "Blacklisted levels"
msgstr "Níveis na lista negra"

#: src/GameText.h:831
msgid "Nicest levels"
msgstr "Melhores níveis"

#: src/GameText.h:832
msgid "Hardest levels"
msgstr "Níveis mais difíceis"

#: src/GameText.h:833
msgid "Easiest levels"
msgstr "Níveis mais simples"

#: src/GameText.h:834
msgid "Crappiest levels"
msgstr "Piores níveis"

#: src/GameText.h:835
msgid "Scripted levels"
msgstr "Níveis scriptados"

#: src/GameText.h:836
msgid "Physics levels"
msgstr "Níveis com física"

#: src/GameText.h:838
msgid "Last played levels"
msgstr "Últimos níveis jogados"

#: src/GameText.h:839
msgid "Never played levels"
msgstr "Níveis que nunca foram jogados"

#: src/GameText.h:840
msgid "Most played levels"
msgstr "Níveis mais jogados"

#: src/GameText.h:841
msgid "Less played levels (but played)"
msgstr "Níveis menos jogados (porém jogados)"

#: src/GameText.h:842
msgid "Last highscores"
msgstr "Últimos melhores tempos"

#: src/GameText.h:843
msgid "Last levels"
msgstr "Últimos níveis"

#: src/GameText.h:844
msgid "Oldest highscores"
msgstr "Recordes mais antigos"

#: src/GameText.h:849
msgid "No medal"
msgstr "Nenhuma medalha"

#: src/GameText.h:850
msgid "My levels"
msgstr "Meus níveis"

#: src/GameText.h:851
msgid "Crappy levels"
msgstr "Níveis ruins"

#: src/GameText.h:852
msgid "Shortest levels"
msgstr "Menores níveis"

#: src/GameText.h:853
msgid "Medium levels"
msgstr "Níveis médios"

#: src/GameText.h:854
msgid "Long levels"
msgstr "Níveis longos"

#: src/GameText.h:855
msgid "Very long levels"
msgstr "Níveis muito longos"

#: src/GameText.h:856
msgid "Stolen highscores"
msgstr "Recordes roubados"

#: src/GameText.h:857
msgid "Vote unlocked levels"
msgstr "Níveis desbloqueados para votação"

#: src/GameText.h:859
msgid "Levels with no highscore in your room"
msgstr "Níveis sem recorde em sua sala"

#: src/GameText.h:861
msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours"
msgstr "Alguém na sala fez um recorde melhor que o seu"

#: src/GameText.h:862
msgid "All X-Moto levels"
msgstr "Todos os níveis do X-Motos"

#: src/GameText.h:863
msgid "New and updated levels since your last check"
msgstr "Níveis novos e atualizados desde sua última verificação"

#: src/GameText.h:864
msgid "Your favorite levels"
msgstr "Seus níveis favoritos"

#: src/GameText.h:865
msgid "Your blacklisted levels"
msgstr "Seus níveis da lista negra"

#: src/GameText.h:866
msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Melhores níveis do X-Moto de acordo com votos da web"

#: src/GameText.h:867
msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Níveis mais difíceis do X-Moto de acordo com votos da web"

#: src/GameText.h:868
msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Níveis mais simples do X-Moto de acordo com votos da web"

#: src/GameText.h:869
msgid "Crappiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "Piores níveis do X-Moto de acordo com votos da web"

#: src/GameText.h:870
msgid "X-Moto levels which are dynamic"
msgstr "Níveis dinâmicos do X-Moto"

#: src/GameText.h:871
msgid "X-Moto levels using strongly physics"
msgstr "Níveis do X-Moto utilizando física forte"

#: src/GameText.h:872
msgid "Last levels you have played"
msgstr "Últimos níveis que você jogou"

#: src/GameText.h:873
msgid "X-Moto levels you never played"
msgstr "Níveis do X-Moto que você nunca jogou"

#: src/GameText.h:874
msgid "X-Moto levels you have played the most"
msgstr "Níveis do X-Moto que você mais jogou"

#: src/GameText.h:875
msgid "X-Moto levels you have played only a few times"
msgstr "Níveis do X-Moto que você só jogou algumas vezes"

#: src/GameText.h:876
msgid "X-Moto levels having a recent highscore in your room"
msgstr "Níveis que possuem um recorde mais recente em sua sala"

#: src/GameText.h:877
msgid "Last created X-Moto levels"
msgstr "Últimos níveis do X-Moto criados"

#: src/GameText.h:878
msgid "X-Moto levels having an old highscore in your room"
msgstr "Níveis do X-Moto qu possuem um recorde antigo em sua sala"

#: src/GameText.h:879
msgid "You have the room highscore"
msgstr "Você possui o recorde da sala"

#: src/GameText.h:880
msgid "Your personal highscore finish time is almost the room highscore (95%)"
msgstr "O seu recorde é quase o recorde da sala (95%)"

#: src/GameText.h:881
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)"
msgstr "O seu recorde é quase o recorde da sala (90%-95%)"

#: src/GameText.h:882
msgid ""
"Your personal highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)"
msgstr "O seu recorde é quase o recorde da sala (80%-90%)"

#: src/GameText.h:883
msgid "The room highscore is really better than your own highscore"
msgstr "O recorde da sala é realmente melhor do que o seu"

#: src/GameText.h:884
#, c-format
msgid "Level pack \"%s\""
msgstr "Pacote de níveis \"%s\""

#: src/GameText.h:885
#, c-format
msgid "Highscores by %s"
msgstr "Recordes por %s"

#: src/GameText.h:886
msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)"
msgstr ""
"Níveis externos (aqueles que você coloca dentro do diretório 'Meus níveis')"

#: src/GameText.h:887
msgid "Levels marked 'crappy' are hidden in all other packs"
msgstr "Níveis marcados como 'ruins' são escondidos nos outros pacotes"

#: src/GameText.h:888
msgid "The shortest levels (less than 25 seconds)"
msgstr "Os níveis mais curtos (menos que 25 segundos)"

#: src/GameText.h:889
msgid "The medium levels (25 seconds to 60)"
msgstr "Os níveis médios (de 25 a 60 segundos)"

#: src/GameText.h:890
msgid "The long levels (1 minute to 2 minutes)"
msgstr "Os níveis longos (de 1 a 2 minutos)"

#: src/GameText.h:891
msgid "The longest levels (more than 2 minutes)"
msgstr "Os níveis mais longos (mais de 2 minutos)"

#: src/GameText.h:892
msgid "Levels for which you owned the highscore"
msgstr "Níveis em que você possui o recorde"

#: src/GameText.h:893
msgid "Levels having votes unlocked"
msgstr "Níveis que tem a votação desbloqueada"

#: src/GameText.h:895
msgid "Normal mode enabled"
msgstr "Modo normal ativado"

#: src/GameText.h:896
msgid "Ugly mode enabled"
msgstr "Modo feio habilitado"

#: src/GameText.h:897
msgid "Ugly mode disabled"
msgstr "Modo feio desabilitado"

#: src/GameText.h:898
msgid "Theme mode enabled"
msgstr "Modo temático habilitado"

#: src/GameText.h:899
msgid "Theme mode disabled"
msgstr "Modo temático desabilitado"

#: src/GameText.h:900
msgid "UglyOver mode enabled"
msgstr "Modo horrível habilitado"

#: src/GameText.h:901
msgid "UglyOver mode disabled"
msgstr "Modo horrível desabilitado"

#: src/GameText.h:902
msgid "Contrast Graphics Mode enabled"
msgstr "Modo Gráfico de Contraste ativado"

#: src/GameText.h:903
msgid "Light Graphics Mode enabled"
msgstr "Modo Gráfico Leve ativado"

#: src/GameText.h:904
msgid "Full Graphics Mode enabled"
msgstr "Modo Gráfico Completo ativado"

#: src/GameText.h:905
msgid "Web connection enabled"
msgstr "Conexão com a web habilitada"

#: src/GameText.h:906
msgid "Web connection disabled"
msgstr "Conexão com a web desabilitada"

#: src/GameText.h:907
msgid "Replay interpolation enabled"
msgstr "Interpolação no replay habilitada"

#: src/GameText.h:908
msgid "Replay interpolation disabled"
msgstr "Interpolação no replay desabilitada"

#: src/GameText.h:909
msgid "Fps enabled"
msgstr "Fps habilitado"

#: src/GameText.h:910
msgid "Fps disabled"
msgstr "Fps desabilitado"

#: src/GameText.h:911
msgid "Audio enabled"
msgstr "Som habilitado"

#: src/GameText.h:912
msgid "Audio disabled"
msgstr "Som desabilitado"

#: src/GameText.h:913
msgid "Trail Cam activated"
msgstr "Câmera de Perseguição ativada"

#: src/GameText.h:914
msgid "Trail Cam deactivated"
msgstr "Câmera de Perseguição desativada"

#: src/GameText.h:915
msgid "Ghost Trail is not available"
msgstr "Perseguição do Fantasma não está disponível"

#: src/GameText.h:916
msgid "Ghost Trail Rendering activated"
msgstr "Renderização da Perseguição do Fantasma ativada"

#: src/GameText.h:917
msgid "Ghost Trail Rendering deactivated"
msgstr "Renderização da Perseguição do Fantasma desativada"

#: src/GameText.h:919
msgid "No training positions stored"
msgstr "Nenhuma posição de treino armazenada"

#: src/GameText.h:920
#, c-format
msgid "Training position %i/%i restored"
msgstr "Posição de treino %i/%i restaurada"

#: src/GameText.h:921
#, c-format
msgid "Stored as training position %i"
msgstr "Armazenada como posição de treino %i"

#: src/GameText.h:922
msgid ""
"This level is not recordable (feature still not implemented).\n"
"Sorry."
msgstr ""
"Este nível não é gravável (a funcionalidade ainda não foi implementada).\n"
"Desculpe."

#: src/GameText.h:923
msgid "Restart Level to activate!"
msgstr "Reinicie o Nível para ativar!"

#: src/GameText.h:925
#, c-format
msgid "Can't find a highscore in the next %i level"
msgid_plural "Can't find a highscore in the next %i levels"
msgstr[0] "Não foi possível encontrar um recorde no próximo %i nível"
msgstr[1] "Não foi possível encontrar um recorde nos próximos %i níveis"

#: src/GameText.h:926
msgid "Unable to build the report"
msgstr ""

#: src/GameText.h:929
msgid "FontGroup:GENERAL"
msgstr "FontGroup:GENERAL"

#: src/LevelsText.h:21
msgid "First let's take a look at the user interface..."
msgstr "Primeiro vamos dar uma olhada na interface do usuário..."

#: src/LevelsText.h:22
msgid "In the upper left corner, you've got your timers"
msgstr "No canto superior esquerdo, você tem os seus relógios"

#: src/LevelsText.h:23
msgid "The big one is your current time"
msgstr "O maior é o seu tempo atual"

#: src/LevelsText.h:24
msgid ""
"The small one to the right is your own best time\n"
"for the current level..."
msgstr ""
"A menor à direita é o seu próprio melhor tempo\n"
"para o nível atual..."

#: src/LevelsText.h:25
msgid ""
"... and the one to the left is the best of all\n"
"on this computer."
msgstr ""
".. e o da esquerda é o melhor de todos\n"
"neste computador."

#: src/LevelsText.h:26
msgid ""
"Down here there's the minimap, which shows the level\n"
"around you, so you know where you're heading."
msgstr ""
"Abaixo existe um mini-mapa, que mostra o nível a sua volta, para que você "
"saiba onde está indo."

#: src/LevelsText.h:27
msgid "Now let's look at your controls."
msgstr "Agora vamos ver os seus controles"

#: src/LevelsText.h:28
msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)"
msgstr ""
"(Aparentemente você está utilizando um joystick, não há ajuda para isto :P)"

#: src/LevelsText.h:29
msgid ": Drive forward"
msgstr ": Dirija para frente"

#: src/LevelsText.h:30
msgid ": Brake"
msgstr ": Freie"

#: src/LevelsText.h:31
msgid ": Change direction"
msgstr ": Mudar de direção"

#: src/LevelsText.h:32
msgid ": Rotate anti-clockwise"
msgstr ": Rotacionar no sentido anti-horário"

#: src/LevelsText.h:33
msgid ": Rotate clockwise"
msgstr ": Rotacionar no sentido horário"

#: src/LevelsText.h:34
msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry."
msgstr "Tudo bem. O ponto vermelho no seu mini-mapa é um morango."

#: src/LevelsText.h:35
msgid ""
"The primary objective of the game is for you\n"
"to collect all of them, and then find the flower."
msgstr ""
" O objetivo principal do jogo é você\n"
"coletar todos eles e encontrar a flor."

#: src/LevelsText.h:36
msgid ""
"The icon to the right of your time,\n"
"indicates how many strawberries still left."
msgstr ""
"O ícone na direita do seu tempo\n"
"indica quantos morangos ainda precisam ser coletados."

#: src/LevelsText.h:37
msgid "Drive in its direction..."
msgstr "Dirijir na sua direção..."

#: src/LevelsText.h:38
msgid ""
"When done, head for the flower.\n"
"It's the purple dot on your minimap."
msgstr ""
"Quando terminar, vá até a flor.\n"
"É o ponto roxo em seu mini-mapa."

#: src/LevelsText.h:39
msgid "Welcome to X-Moto!"
msgstr "Bem vindo ao X-Moto!"

#: src/LevelsText.h:40
msgid ""
"This level is a short tutorial of\n"
"how you play the game."
msgstr ""
"Este nível é um pequeno tutorial de\n"
"como jogar o jogo."

#: src/LevelsText.h:41
msgid "Please stay put and follow the instructions! :)"
msgstr "Por favor fique ligado e siga as instruções! :)"

#: src/LevelsText.h:42
msgid "Pick up the strawberry by touching it"
msgstr "Pegue o morango tocando-o"

#: src/LevelsText.h:43
msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)"
msgstr "Toque a flor para terminar o nível. Boa sorte com o restante :)"

#: src/LevelsText.h:44
msgid "The first jump you're going to perform is very easy."
msgstr "O primeiro pulo que você vai realizar é bem fácil"

#: src/LevelsText.h:45
msgid ""
"Drive to the left, accelerate, and when you are in\n"
"the air, try to adjust your attitude with the left\n"
"and right arrow keys, so you'll land on your wheels."
msgstr ""
"Dirija para para a esquerda, acelere, e quando você estiver\n"
"no ar, tente ajustar a sua altitude com as teclas\n"
"esquerda/direita, para que você pouse com as rodas."

#: src/LevelsText.h:46
msgid ""
"The next jump is a bit trickier. You'll need all the\n"
"speed you can get to reach the other side..."
msgstr ""
"O próximo pulo é um pouco mais complicado. Você precisa de toda\n"
"velocidade que conseguir ganhar para chegar ao outro lado..."

#: src/LevelsText.h:47
msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!"
msgstr "Agora o pulo mais difícil do tutorial!"

#: src/LevelsText.h:48
msgid "This time, speed alone won't do the job..."
msgstr "Agora, a velocidade por si só não vai dar conta do trabalho..."

#: src/LevelsText.h:49
msgid ""
"Here's the plan:\n"
"Again, you'll have to obtain maximum speed, but when\n"
"you reach the edge of the jump, pull the bike's front\n"
"wheel up."
msgstr ""
" Este é o plano:\n"
"Novamente, você terá que obter a velocidade máxima, mas quando\n"
"você chegar na beira de um salto, levante a roda dianteira\n"
"da moto."

#: src/LevelsText.h:50 src/LevelsText.h:63
msgid ""
"That will cause the rear suspension to increase the\n"
"length of the jump.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Isto vai fazer a suspensão traseira aumentar a\n"
"duração do pulo.\n"
"Tente..."

#: src/LevelsText.h:51
msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping."
msgstr "Este tutorial vai te ensinar o básico sobre saltos."

#: src/LevelsText.h:52
msgid ""
"Remember you can turn around your bike\n"
"by pressing :"
msgstr ""
"Lembre-se que você pode virar a sua moto\n"
"pressionando: "

#: src/LevelsText.h:53
msgid "That was pretty easy, right?"
msgstr "Isso foi um tanto fácil, certo?"

#: src/LevelsText.h:54
msgid ""
"Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to\n"
"keep the front wheel at the ground..."
msgstr ""
"Acelere AGORA! Consiga a velocidade máxima e tente\n"
"manter a roda frontal no chão..."

#: src/LevelsText.h:55
msgid "Nice jump there! :)"
msgstr "Belo salto! :) "

#: src/LevelsText.h:56
msgid "Congrats, you're now a master jumper!"
msgstr "Parabéns, você agora é um mestre do salto!"

#: src/LevelsText.h:57
msgid ""
"The basic idea is that when driving on the rear wheel,\n"
"your head is lowered quite a lot..."
msgstr ""
"A idéia é que quando estiver pilotando com a roda traseira,\n"
"a sua cabeça se abaixa..."

#: src/LevelsText.h:58
msgid ""
"The difficult part is to keep the balance.\n"
"When the distance you have to drive is quite short,\n"
"you don't need to keep the balance."
msgstr ""
" A parte difícil é manter o equilíbrio.\n"
"Porém, quando a distância que você tem que dirigir é pequena,\n"
"não necessidade de manter o equilíbrio."

#: src/LevelsText.h:59
msgid ""
"Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising.\n"
"Just before your head hit the block, make a quick left/right\n"
"combination, and you should be on the other side.\n"
"Try it..."
msgstr ""
"Acelere (lentamente) para a direita, levantando a roda frontal.\n"
"Logo antes de você acertar o bloco, faça uma combinação rápida\n"
"de esquerda/direita, e você deve estar do outro lado.\n"
"Tente isto..."

#: src/LevelsText.h:60
msgid ""
"Now you'll try a bit more difficult one...\n"
"This time keep your hands off the left and right arrow keys,\n"
"they're not delicate enough to help you keep balance."
msgstr ""
"Agora você vai tentar um desafio um pouco mais difícil...\n"
"Desta vez, não utilize as teclas esquerda/direita,\n"
"pois elas não possuem a precisão necessária para manter o equilíbrio."

#: src/LevelsText.h:61
msgid ""
"Instead regulate your angle by accelerating and braking.\n"
"Try to drive a bit back and forth on your rear wheel,\n"
"keeping the bike as steady as possible..."
msgstr ""
"Ao invéz disso, regule o seu ângulo acelerando ou freando.\n"
"Tente dirigir um pouco com a roda traseira,\n"
"mantendo o ângulo constante..."

#: src/LevelsText.h:62
msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready."
msgstr ""
"Tente passar por baixo do próximo obstáculo quando você se sentir preparado."

#: src/LevelsText.h:64
msgid ""
"This tutorial will teach you to rear-wheel through\n"
"areas where the ceiling is low.\n"
"Beware that this can be pretty difficult :)"
msgstr ""
"Este tutorial vai te ensinar como dirigir com a roda\n"
"traseira por áreas onde o teto é baixo.\n"
"Tenha em mente que isto pode ser um tanto difícil :)"

#: src/LevelsText.h:65
msgid "Not that difficult, right?"
msgstr "Não foi tão difícil, foi?"

#: src/LevelsText.h:66
msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..."
msgstr "Ótimo! Agora tente o próximo, é um pouco mais difícil..."

#: src/LevelsText.h:67
msgid "Good job! The next one is even more difficult..."
msgstr "Bom trabalho! O próximo é ainda mais difícil..."

#: src/LevelsText.h:68
msgid ""
"Now for the final one... It's not that long, but instead\n"
"there's even less room for your precious head. Good luck! :)"
msgstr ""
"Agora para o desafio final... Não é tão longo, porém\n"
"tem ainda menos espaço para a sua preciosa cabeça. Boa sorte! :)"

#~ msgid "Trail Cam not available"
#~ msgstr "Câmera de Perseguição não disponível"

#~ msgid "Key '%s' has been switched to '%s'"
#~ msgstr "Tecla '%s' foi trocada para '%s'"

#~ msgid "Enable/disable theme mode"
#~ msgstr "Habilitar/desabilitar modo temático"

#~ msgid "Enable/disable ugly over mode"
#~ msgstr "Habilitar/desabilitar modo muito feio"