File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
yad 0.40.0-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: bookworm, bullseye, buster, sid, trixie
  • size: 1,776 kB
  • sloc: ansic: 9,519; sh: 1,270; makefile: 87
file content (1764 lines) | stat: -rw-r--r-- 45,493 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brazilian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-13 09:31-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-13 20:08-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Soares de Lima <gustavo@logicus.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../src/about.c:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Soares de Lima <gustavo@logicus.com.br>\n"
"Angela Fernanda Ferreira <angela@logicus.com.br"

#: ../src/about.c:32
msgid ""
"YAD is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"YAD is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"YAD. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Yad é Software Livre. Você pode modificá-lo e redistribuí-lo sob os termos "
"da licença GNU (tanto da versão 3 como de qualquer outra posterior a seu "
"critério) conforme as diretrizes da Free Software Fundation.\n"
"\n"
"O Yad é distribuído na esperança de ser útil. Mas lembre-se que isto é SEM "
"QUALQUER GARANTIA, inclusive garantia de comercialização ou adequação a um "
"determinado fim. Para maiores informação leia a Licença GNU.\n"
"\n"
"Junto ao Yad você recebeu uma cópia da Licença GNU. Caso não encontre-a leia "
"em <http://www.gnu.org.licenses/>."

#: ../src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Yet Another Dialog\n"
"(show dialog boxes from shell scripts)\n"
"\n"
"Based on Zenity code\n"
"\n"
"Built with Webkit\n"
"Built with GtkSourceView\n"
"Built with GtkSpell\n"
"Using GTK+ %d.%d.%d\n"
msgstr ""
"Yet Another Dialog\n"
"(Mostra caixas de diálogo a partir de shell scripts)\n"
"Baseado no código do Zenity\n"
"\n"
"Construído com Webkit\n"
"Construído com GtkSourceView\n"
"Construído com GtkSpell\n"
"Usa GTK+ %d.%d.%d\n"

#: ../src/calendar.c:39 ../src/text.c:389
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s\n"

#: ../src/entry.c:172 ../src/scale.c:80
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "O valor máximo deve ser maior do que o valor mínimo.\n"

#: ../src/entry.c:179 ../src/scale.c:89
#, c-format
msgid "Initial value less than minimal.\n"
msgstr "Valor inicial inferior ao mínimo.\n"

#: ../src/entry.c:184 ../src/scale.c:94
#, c-format
msgid "Initial value greater than maximum.\n"
msgstr "Valor inicial maior que o máximo.\n"

#: ../src/form.c:429
msgid "Select files"
msgstr "Selecione os arquivos"

#: ../src/form.c:437
msgid "Select folders"
msgstr "Selecione as pastas"

#: ../src/form.c:516
msgid "Select or create file"
msgstr "Selecionar ou criar arquivo"

#: ../src/form.c:524
msgid "Select or create folder"
msgstr "Selecionar ou criar pasta"

#: ../src/form.c:575
msgid "Select date"
msgstr "Selecione a data"

#: ../src/form.c:865
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"

#: ../src/form.c:893
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"

#: ../src/html.c:124
msgid "YAD - Select File"
msgstr "YAD - Selecione o arquivo"

#: ../src/html.c:156
msgid "Open URI"
msgstr "Abra a URI"

#: ../src/html.c:164
msgid "Enter URI or file name:"
msgstr "Entre com a URI ou o nome do arquivo"

#: ../src/icons.c:327
#, c-format
msgid "Unable to parse file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s: %s\n"

#: ../src/icons.c:344
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"

#: ../src/main.c:128 ../src/main.c:489
#, c-format
msgid "%d sec"
msgstr "%d sec"

#: ../src/main.c:789 ../src/main.c:796
#, c-format
msgid "Unable to parse YAD_OPTIONS: %s\n"
msgstr "Desabilitada conferência com YAD_OPTIONS: %s\n"

#: ../src/main.c:807
#, c-format
msgid "Unable to parse command line: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar a linha de comando: %s\n"

#: ../src/notification.c:118
#, c-format
msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone de notificação '%s': %s\n"

#: ../src/notification.c:301
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n"
msgstr "Tooltip UTF-8 inválida!\n"

#: ../src/notification.c:345
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Comando desconhecido '%s'\n"

#: ../src/notification.c:380
msgid "Yad notification"
msgstr "Notificação do Yad"

#: ../src/list.c:853
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"

#: ../src/list.c:860
msgid "Delete row"
msgstr "Deletar linha"

#: ../src/list.c:867
msgid "Duplicate row"
msgstr "Duplicar linha"

#: ../src/list.c:1012
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nenhum título especificado para coluna da lista de diálogo.\n"

#: ../src/option.c:82
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Defina o título do diálogo"

#: ../src/option.c:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"

#: ../src/option.c:84
msgid "Set the window icon"
msgstr "Defina o ícone da janela"

#: ../src/option.c:84
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMINHODOICONE"

#: ../src/option.c:86
msgid "Set the window width"
msgstr "Defina a largura da janela"

#: ../src/option.c:86
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"

#: ../src/option.c:88
msgid "Set the window height"
msgstr "Defina a altura da janela"

#: ../src/option.c:88
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"

#: ../src/option.c:90
msgid "Set the X position of a window"
msgstr "Defina a posição X da janela"

#: ../src/option.c:90 ../src/option.c:92 ../src/option.c:122
#: ../src/option.c:126 ../src/option.c:157 ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:323 ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:404 ../src/option.c:406 ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:412 ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:418 ../src/option.c:438 ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:491
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: ../src/option.c:92
msgid "Set the Y position of a window"
msgstr "Defina a posição Y da janela"

#: ../src/option.c:94
msgid "Set the window geometry"
msgstr "Defina a geometria da janela"

#: ../src/option.c:94
msgid "WxH+X+Y"
msgstr "WxH+X+Y"

#: ../src/option.c:96
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Definir em segundos o tempo limite do diálogo"

#: ../src/option.c:96
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:98
msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)"
msgstr "Mostra indicador de tempo restante (top, bottom, left, right)"

#: ../src/option.c:98 ../src/option.c:481
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Defina o texto do diálogo"

#: ../src/option.c:100 ../src/option.c:110 ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:267 ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:509 ../src/option.c:524
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"

#: ../src/option.c:102
msgid "Set the dialog text alignment (left, center, right, fill)"
msgstr "Definir o alinhamento do texto de diálogo (left,center,right,fill)"

#: ../src/option.c:102 ../src/option.c:116 ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:315 ../src/option.c:340 ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:440 ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:489 ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:570 ../src/option.c:610 ../src/option.c:612
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"

#: ../src/option.c:104
msgid "Set the dialog image"
msgstr "Definir a imagem do diálogo"

#: ../src/option.c:104 ../src/option.c:273 ../src/option.c:277
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGEM"

#: ../src/option.c:106
msgid "Show image above main widget"
msgstr "Mostrar a imagem acima do widget principal"

#: ../src/option.c:108
msgid "Use specified icon theme instead of default"
msgstr "Defina o ícone do tema ao invés de usar o default"

#: ../src/option.c:108
msgid "THEME"
msgstr "TEMA"

#: ../src/option.c:110
msgid "Hide main widget with expander"
msgstr "Esconder a janela principal com expansor"

#: ../src/option.c:112
msgid "Add dialog button (may be used multiple times)"
msgstr "Adicionar botão de diálogo (pode ser usado várias vezes)"

#: ../src/option.c:112
msgid "NAME:ID"
msgstr "NOME:ID"

#: ../src/option.c:114
msgid "Don't show buttons"
msgstr "Não mostrar botões"

#: ../src/option.c:116
msgid "Set buttons layout type (spread, edge, start, end or center)"
msgstr "Definir o tipo de layout do botão (spread, edge, start, end ou center)"

#: ../src/option.c:118
msgid "Don't use pango markup language in dialog's text"
msgstr "Não use linguagem de marcação Pango no texto do diálogo"

#: ../src/option.c:120
msgid "Don't close dialog if Escape was pressed"
msgstr "Não feche o diálogo se a tecla de escape for pressionada"

#: ../src/option.c:122
msgid "Set window borders"
msgstr "Definir bordas da janela"

#: ../src/option.c:124
msgid "Always print result"
msgstr "Sempre imprima o resultado"

#: ../src/option.c:126
msgid "Set default response for Ctrl+Enter"
msgstr "Definir a resposta padrão para Ctrl+Enter"

#: ../src/option.c:128
msgid "Dialog text can be selected"
msgstr "O texto de diálogo pode ser selecionado"

#: ../src/option.c:131
msgid "Set window sticky"
msgstr "Definir janela sticky"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set window unresizable"
msgstr "Definir janela não redimensionável"

#: ../src/option.c:135
msgid "Place window on top"
msgstr "Colocar janela no topo"

#: ../src/option.c:137
msgid "Place window on center of screen"
msgstr "Colocar janela no centro da tela"

#: ../src/option.c:139
msgid "Place window at the mouse position"
msgstr "Colocar janela na posição do mouse"

#: ../src/option.c:141
msgid "Set window undecorated"
msgstr "Conjunto de janela sem decoração"

#: ../src/option.c:143
msgid "Don't show window in taskbar"
msgstr "Não mostrar a janela na barra de tarefas"

#: ../src/option.c:145
msgid "Set window maximized"
msgstr "Definir janela maximizada"

#: ../src/option.c:147
msgid "Set window fullscreen"
msgstr "Definir janela em toda a tela"

#: ../src/option.c:149
msgid "Don't focus dialog window"
msgstr "Janela de diálogo sem focus"

#: ../src/option.c:151
msgid "Close window when it sets unfocused"
msgstr "Fechar janela quando for definida sem focus"

#: ../src/option.c:153
msgid "Open window as a splashscreen"
msgstr "Definir janela como splashscreen"

#: ../src/option.c:155
msgid "Special type of dialog for XEMBED"
msgstr "Tipo especial de diálogo para XEMBED"

#: ../src/option.c:155 ../src/option.c:201
msgid "KEY"
msgstr "CHAVE"

#: ../src/option.c:157
msgid "Tab number of this dialog"
msgstr "Número guia desta caixa de diálogo"

#: ../src/option.c:160
msgid "XID of parent window"
msgstr "XID da janela parente"

#: ../src/option.c:162
msgid "Send SIGNAL to parent"
msgstr "Enviar SIGNAL para o parente"

#: ../src/option.c:162
msgid "SIGNAL"
msgstr "SINAL"

#: ../src/option.c:164
msgid "Print X Window Id to the stderr"
msgstr "Imprimir o id da janela X em stderr"

#: ../src/option.c:171
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir formato de retorno da data"

#: ../src/option.c:171 ../src/option.c:360
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRAO"

#: ../src/option.c:173
msgid "Set presicion of floating numbers (default - 3)"
msgstr "Definir precisão de números flutuantes (default - 3)"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set command handler"
msgstr "Definir manipulador de comandos"

#: ../src/option.c:175 ../src/option.c:275 ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:422 ../src/option.c:424
msgid "CMD"
msgstr "CMD"

#: ../src/option.c:177
msgid "Listen for data on stdin"
msgstr "Ouça os comandos em stdin"

#: ../src/option.c:179
msgid "Set common separator character"
msgstr "Definir caractere separador de saída"

#: ../src/option.c:179 ../src/option.c:181
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"

#: ../src/option.c:181
msgid "Set item separator character"
msgstr "Definir caractere separador de ítem"

#: ../src/option.c:183
msgid "Allow changes to text in some cases"
msgstr "Permitir alterações do texto em alguns casos"

#: ../src/option.c:185
msgid "Quote dialogs output"
msgstr "Cota de saída de diálogos"

#: ../src/option.c:187
msgid "Output number instead of text for combo-box"
msgstr "Número de saída ao invés de texto na combo-box"

#: ../src/option.c:189
msgid "Specify font name to use"
msgstr "Especifique nome da fonte a ser usada"

#: ../src/option.c:189
msgid "FONTNAME"
msgstr "NOMEFONTE"

#: ../src/option.c:191
msgid "Allow multiple selection"
msgstr "Permitir seleção múltipla"

#: ../src/option.c:193
msgid "Enable preview"
msgstr "Ativar pré-visualização"

#: ../src/option.c:195
msgid "Show hidden files in file selection dialogs"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos em caixas de seleção de arquivos"

#: ../src/option.c:197
msgid "Set source filename"
msgstr "Defina nome do arquivo fonte"

#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:223 ../src/option.c:239
#: ../src/option.c:608 ../src/option.c:620
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEDOARQUIVO"

#: ../src/option.c:199
msgid "Set vertical orientation"
msgstr "Defina orientação vertical"

#: ../src/option.c:201
msgid "Identifier of embedded dialogs"
msgstr "Identificador de diálogos embutidos"

#: ../src/option.c:203
msgid "Set extended completion for entries (any, all, or regex)"
msgstr ""
"Defina complemento extendido para a entrada (any, all, ou expressão regular)"

#: ../src/option.c:206
msgid "Enable spell check for text"
msgstr "Ativar a verificação ortográfica do texto"

#: ../src/option.c:208
msgid "Set spell checking language"
msgstr "Definir o idioma de verificação ortográfica"

#: ../src/option.c:208
msgid "LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA"

#: ../src/option.c:215
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de calendário"

#: ../src/option.c:217
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Defina o dia no calendário"

#: ../src/option.c:217
msgid "DAY"
msgstr "DIA"

#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Defina o mês"

#: ../src/option.c:219
msgid "MONTH"
msgstr "MES"

#: ../src/option.c:221
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Defina o ano"

#: ../src/option.c:221
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"

#: ../src/option.c:223
msgid "Set the filename with dates details"
msgstr "Defina o nome do arquivo com detalhes da data"

#: ../src/option.c:225
msgid "Show week numbers at the left side of calendar"
msgstr "Mostrar números de semana no lado esquerdo do calendário"

#: ../src/option.c:231
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra diálogo de seleção de cores"

#: ../src/option.c:233
msgid "Alias for --color"
msgstr "Alias para --color"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set initial color value"
msgstr "Definir o valor de cor inicial"

#: ../src/option.c:235 ../src/option.c:564 ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:580
msgid "COLOR"
msgstr "COR"

#: ../src/option.c:237
msgid "Show system palette in color dialog"
msgstr "Mostrar paleta de cor"

#: ../src/option.c:239
msgid "Set path to palette file. Default - "
msgstr "Definir o caminho para arquivo de paleta. Default -"

#: ../src/option.c:241
msgid "Expand user palette"
msgstr "Paleta expandida"

#: ../src/option.c:243
msgid "Set output mode to MODE. Values are hex (default) or rgb"
msgstr ""
"Definir modo de saída para MODE. Os valores em hex são (default) ou rgb"

#: ../src/option.c:243
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#: ../src/option.c:245
msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb"
msgstr "Use o formato #rrrrggggbbbb ao invés de #rrggbb"

#: ../src/option.c:247
msgid "Add opacity to output color value"
msgstr "Adicionar opacidade ao valor de saída da cor"

#: ../src/option.c:253
msgid "Display drag-n-drop box"
msgstr "Exibir a caixa drag-n-drop"

#: ../src/option.c:255
msgid "Use dialog text as tooltip"
msgstr "Use o texto de diálogo como dica"

#: ../src/option.c:261
msgid "Display text entry or combo-box dialog"
msgstr "Exibir a entrada de texto ou diálogo combo-box"

#: ../src/option.c:263
msgid "Set the entry label"
msgstr "Defina o rótula da entrada"

#: ../src/option.c:265
msgid "Set the entry text"
msgstr "Defina o texto de entrada"

#: ../src/option.c:267
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar o texto de entrada"

#: ../src/option.c:269
msgid "Use completion instead of combo-box"
msgstr "Use complemento ao invés de combo-box"

#: ../src/option.c:271
msgid "Use spin button for text entry"
msgstr "Use o botão de rotação para entrada do texto"

#: ../src/option.c:273
msgid "Set the left entry icon"
msgstr "Defina o ícone de entrada a esquerda"

#: ../src/option.c:275
msgid "Set the left entry icon action"
msgstr "Defina a ação do ícone de entrada a esquerda"

#: ../src/option.c:277
msgid "Set the right entry icon"
msgstr "Defina o ícone de entrada a direita"

#: ../src/option.c:279
msgid "Set the right entry icon action"
msgstr "Defina a ação do ícone de entrada a direita"

#: ../src/option.c:285
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Exibir caixa diálogo de seleção de arquivo"

#: ../src/option.c:287
msgid "Alias for --file"
msgstr "Alias para --file"

#: ../src/option.c:289
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ativar seleção apenas de diretório"

#: ../src/option.c:291
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ative o modo de salvar"

#: ../src/option.c:293
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirme se o nome do arquivo selecionado já existe"

#: ../src/option.c:293
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEXTO]"

#: ../src/option.c:299
msgid "Display font selection dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de seleção de fonte"

#: ../src/option.c:301
msgid "Alias for --font"
msgstr "Alias para --font"

#: ../src/option.c:303
msgid "Set text string for preview"
msgstr "Definir sequência de texto para visualização"

#: ../src/option.c:305
msgid "Separate output of font description"
msgstr "Saída separada da descrição da fonte"

#: ../src/option.c:311
msgid "Display form dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo tipo formulário"

#: ../src/option.c:313
msgid "Add field to form (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Adicionar campo a formulário (veja a página de manual para a lista de tipos "
"possíveis)"

#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:436
msgid "LABEL[:TYPE]"
msgstr "ROTULO[:TIPO]"

#: ../src/option.c:315
msgid "Set alignment of filed labels (left, center or right)"
msgstr "Defina o alinhamento dos rótulos de campo (left, center ou right)"

#: ../src/option.c:317
msgid "Set number of columns in form"
msgstr "Defina o número de colunas no formulário"

#: ../src/option.c:319
msgid "Make form scrollable"
msgstr "Fazer um formulário com rolagem"

#: ../src/option.c:321
msgid "Order output fields by rows"
msgstr "Ordenar campos de saída das linhas"

#: ../src/option.c:323
msgid "Set focused field"
msgstr "Definir campo ofuscado"

#: ../src/option.c:325
msgid "Cycled reading of stdin data"
msgstr "Leitura cíclica de dados da stdin"

#: ../src/option.c:332
msgid "Display HTML dialog"
msgstr "Exibir diálogo HTML"

#: ../src/option.c:334
msgid "Open specified location"
msgstr "Abrir local especificado"

#: ../src/option.c:336
msgid "Turn on browser mode"
msgstr "Ativar o modo de navegador"

#: ../src/option.c:338
msgid "Print clicked uri to stdout"
msgstr "Imprimir clique de URI em stdout"

#: ../src/option.c:340
msgid "Set mime type of input stream data"
msgstr "Definir o tipo mime de dados de fluxo de entrada"

#: ../src/option.c:342
msgid "Set encoding of input stream data"
msgstr "Definir a codificação de dados de fluxo de entrada"

#: ../src/option.c:342
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACAO"

#: ../src/option.c:349
msgid "Display icons box dialog"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo de ícones"

#: ../src/option.c:351
msgid "Read data from .desktop files in specified directory"
msgstr "Ler dados dos arquivos tipo .desktop especificando diretório"

#: ../src/option.c:351
msgid "DIR"
msgstr "DIRETORIO"

#: ../src/option.c:353
msgid "Use compact (list) view"
msgstr "Usar leitura compacta (lista)"

#: ../src/option.c:355
msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label"
msgstr "Use o campo GenericName ao invés de Nome para o rótulo do ícone"

#: ../src/option.c:357
msgid "Set the width of dialog items"
msgstr "Defina a largura dos itens de diálogo"

#: ../src/option.c:360
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)"
msgstr ""
"Use o padrão especificado para o comando de inicialização no terminal "
"(default: xterm -e %s)"

#: ../src/option.c:362
msgid "Sort items by name instead of filename"
msgstr "Classificar itens por nome em vez de nome de arquivo"

#: ../src/option.c:364
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "Classificar itens em ordem decrescente"

#: ../src/option.c:366
msgid "Activate items by single click"
msgstr "Ativar itens com um único clique"

#: ../src/option.c:369
msgid "Watch fot changes in directory"
msgstr "Procure mudanças no diretório"

#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo tipo lista"

#: ../src/option.c:378
msgid "Set the column header (see man page for list of possible types)"
msgstr ""
"Defina o cabeçalho da coluna (consulte a página man para obter uma lista dos "
"tipos possíveis)"

#: ../src/option.c:378
msgid "COLUMN[:TYPE]"
msgstr "COLUNA[:TIPO]"

#: ../src/option.c:380
msgid "Use checkboxes for first column"
msgstr "Use caixas de seleção para a primeira coluna"

#: ../src/option.c:382
msgid "Use radioboxes for first column"
msgstr "Use radiobox para a primeira coluna"

#: ../src/option.c:384
msgid "Don't show column headers"
msgstr "Não mostrar os cabeçalhos das colunas"

#: ../src/option.c:386
msgid "Disable clickable column headers"
msgstr "Desativar clicabilidade dos cabeçalhos de coluna"

#: ../src/option.c:388
msgid "Disable rules hints"
msgstr "Desativar dicas de regras"

#: ../src/option.c:390
msgid "Set grid lines (hor[izontal], vert[ical] or both)"
msgstr "Defina linhas de grade (hor[izontal], vert[ical] ou both)"

#: ../src/option.c:392
msgid "Print all data from list"
msgstr "Imprimir todos os dados da lista"

#: ../src/option.c:394
msgid "Set the list of editable columns"
msgstr "Defina a lista das colinas editáveis"

#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:398 ../src/option.c:402
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"

#: ../src/option.c:396
msgid "Set the width of a column for start wrapping text"
msgstr "Definir a largura da coluna para início da quebra de texto"

#: ../src/option.c:398
msgid "Set the list of wrapped columns"
msgstr "Definir a lista de colunas cobertas"

#: ../src/option.c:400
msgid "Set ellipsize mode for text columns (none, start, middle or end)"
msgstr ""
"Definir modo de elipse para colunas de texto (none, start, middle ou end)"

#: ../src/option.c:402
msgid "Set the list of ellipsized columns"
msgstr "Defina a lista de colunas elipsadas"

#: ../src/option.c:404
msgid ""
"Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all "
"columns"
msgstr ""
"Imprimir uma coluna específica. Por padrão, ou se 0 for especificado, serão "
"impressas todas as colunas"

#: ../src/option.c:406
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar uma coluna específica"

#: ../src/option.c:408
msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable"
msgstr ""
"Definir a coluna como expansível por padrão. 0 define todas as colunas como "
"expansíveis"

#: ../src/option.c:410
msgid ""
"Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for "
"disable searching"
msgstr ""
"Defina a coluna de pesquisa rápida. Por padrão é primeira coluna. Você pode "
"configurar 0 para desabilitar a pesquisa"

#: ../src/option.c:412
msgid "Set the tooltip column"
msgstr "Defina a dica de coluna"

#: ../src/option.c:414
msgid "Set the row separator column"
msgstr "Definir a coluna do separador de linha"

#: ../src/option.c:416
msgid "Set the row separator value"
msgstr "Definir valor do separador de linha"

#: ../src/option.c:418
msgid "Set the limit of rows in list"
msgstr "Defina o limite de linhas na lista"

#: ../src/option.c:420
msgid "Set double-click action"
msgstr "Definir ação com duplo-clique"

#: ../src/option.c:422
msgid "Set select action"
msgstr "Defina ação de seleção"

#: ../src/option.c:424
msgid "Set add action"
msgstr "Adicione ação"

#: ../src/option.c:426
msgid "Use regex in search"
msgstr "Usar expressão regular na pesquisa"

#: ../src/option.c:428
msgid "Disable selection"
msgstr "Desative seleção"

#: ../src/option.c:434
msgid "Display multi progress bars dialog"
msgstr "Mostrar o progresso de várias barras"

#: ../src/option.c:436
msgid "Add the progress bar (norm, rtl, pulse or perm)"
msgstr "Adicionar barra de progresso (norm, rtl, pulse ou perm)"

#: ../src/option.c:438
msgid "Watch for specific bar for auto close"
msgstr "Definir barra específica para auto fechar"

#: ../src/option.c:440
msgid "Set alignment of bar labels (left, center or right)"
msgstr "Defina o alinhamento dos rótulos de barras (left, center ou right)"

#: ../src/option.c:443
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% of all bars has been reached"
msgstr "Descartar diálogo quando for alcançado 100% de todas as barras"

#: ../src/option.c:446 ../src/option.c:519
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Matar processo parente se o botão cancelar for pressionado"

#: ../src/option.c:453
msgid "Display notebook dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo notebook"

#: ../src/option.c:455
msgid "Add a tab to notebook"
msgstr "Adicionar uma guia para notebook"

#: ../src/option.c:455
msgid "LABEL"
msgstr "ROTULO"

#: ../src/option.c:457
msgid "Set position of a notebook tabs (top, bottom, left or right)"
msgstr "Defina a posição das guias no notebook (top, bottom, left ou right)"

#: ../src/option.c:459
msgid "Set tab borders"
msgstr "Defina borda para a guia"

#: ../src/option.c:465
msgid "Display notification"
msgstr "Exibir notificação"

#: ../src/option.c:467
msgid "Set initial popup menu"
msgstr "Definir o menu pop-up inicial"

#: ../src/option.c:467
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../src/option.c:469
msgid "Disable exit on middle click"
msgstr "Desativar saída pelo botão do meio"

#: ../src/option.c:471
msgid "Doesn't show icon at startup"
msgstr "Não mostrar ícone na inicialização"

#: ../src/option.c:477
msgid "Display paned dialog"
msgstr "Exibir diálogo panorâmico"

#: ../src/option.c:479
msgid "Set orientation (hor[izontal] or vert[ical])"
msgstr "Defina a orientação (hor[izontal] ou vert[ical])"

#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial splitter position"
msgstr "Definir a posição inicial do divisor"

#: ../src/option.c:487
msgid "Display picture dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de imagem"

#: ../src/option.c:489
msgid "Set initial size (fit or orig)"
msgstr "Definir tamanho inicial (fit ou orig)"

#: ../src/option.c:491
msgid "Set increment for picture scaling (default - 5)"
msgstr "Definir incremento para escala de imagem (default - 5)"

#: ../src/option.c:497
msgid "Display printing dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo de impressão"

#: ../src/option.c:499
msgid "Set source type (text, image or raw)"
msgstr "Definir o tipo de fonte (text, image ou raw)"

#: ../src/option.c:501
msgid "Add headers to page"
msgstr "Adicionar cabeçalhos de página"

#: ../src/option.c:507
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Exibir diálogo indicador de progresso"

#: ../src/option.c:509
msgid "Set progress text"
msgstr "Definir texto do progresso"

#: ../src/option.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentual inicial"

#: ../src/option.c:511
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTUAL"

#: ../src/option.c:513
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar barra de progresso"

#: ../src/option.c:516
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Descartar diálogo quando for alcançado 100%"

#: ../src/option.c:522
msgid "Right-To-Left progress bar direction"
msgstr "Direção da barra de progresso da direita para a esquerda"

#: ../src/option.c:524
msgid "Show log window"
msgstr "Mostrar janela de log"

#: ../src/option.c:526
msgid "Expand log window"
msgstr "Expandir janela de log"

#: ../src/option.c:528
msgid "Place log window above progress bar"
msgstr "Colocar janela de log acima da barra de progresso"

#: ../src/option.c:530
msgid "Height of log window"
msgstr "Altura da janela de log"

#: ../src/option.c:536
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Exibir caixa de diálogo tipo escala"

#: ../src/option.c:538
msgid "Set initial value"
msgstr "Ajustar o valor inicial"

#: ../src/option.c:538 ../src/option.c:540 ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:544 ../src/option.c:546
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: ../src/option.c:540
msgid "Set minimum value"
msgstr "Defina o valor mínimo"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set maximum value"
msgstr "Defina o valor máximo"

#: ../src/option.c:544
msgid "Set step size"
msgstr "Defina o tamanho do passo"

#: ../src/option.c:546
msgid "Set paging size"
msgstr "Defina o tamanho de paginação"

#: ../src/option.c:548
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciais"

#: ../src/option.c:550
msgid "Hide value"
msgstr "Esconder valor"

#: ../src/option.c:552
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverter direção"

#: ../src/option.c:554
msgid "Show +/- buttons in scale"
msgstr "Mostra botões +/- na escala"

#: ../src/option.c:556
msgid "Add mark to scale (may be used multiple times)"
msgstr "Adicionar marca de escala (pode ser usado várias vezes)"

#: ../src/option.c:556
msgid "NAME:VALUE"
msgstr "NOME:VALOR"

#: ../src/option.c:562
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Exibir diálogo de texto informativo"

#: ../src/option.c:564
msgid "Use specified color for text"
msgstr "Usar cor específica para o texto"

#: ../src/option.c:566
msgid "Use specified color for background"
msgstr "Use cor específica no fundo"

#: ../src/option.c:568
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Ativar quebra de texto"

#: ../src/option.c:570
msgid "Set justification (left, right, center or fill)"
msgstr "Definir justificação (left, right, center ou fill)"

#: ../src/option.c:572
msgid "Set text margins"
msgstr "Definir margens do texto"

#: ../src/option.c:572
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"

#: ../src/option.c:574
msgid "Autoscroll to end of text"
msgstr "Autoscroll para o fim do texto"

#: ../src/option.c:576
msgid "Show cursor in read-only mode"
msgstr "Mostrar o cursor no modo só de leitura"

#: ../src/option.c:578
msgid "Make URI clickable"
msgstr "Faça URI clicável"

#: ../src/option.c:580
msgid "Use specified color for links"
msgstr "Use cor específica para links"

#: ../src/option.c:587
msgid "Use specified langauge for syntax highlighting"
msgstr "Defina a linguagem para realce de sintaxe"

#: ../src/option.c:587
msgid "LANG"
msgstr "LINGUAGEM"

#: ../src/option.c:594
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Defina filtro para o nome do arquivo"

#: ../src/option.c:594
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PADRAO1 PADRAO2 ..."

#: ../src/option.c:596
msgid "Sets a mime-type filter"
msgstr "Defina filtro mime-type"

#: ../src/option.c:596
msgid "NAME | MIME1 MIME2 ..."
msgstr "NOME | MIME1 MIME2 ..."

#: ../src/option.c:598
msgid "Add filter for images"
msgstr "Adicione filtro para imagens"

#: ../src/option.c:598
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: ../src/option.c:604
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar diálogo sobre"

#: ../src/option.c:606
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versão"

#: ../src/option.c:608
msgid "Load additional GTK settings from file"
msgstr "Carregar configurações adicionais de GTK do arquivo"

#: ../src/option.c:610
msgid "Set policy for horizontal scrollbars (auto, always, never)"
msgstr ""
"Definir política para barras de rolagem horizontais (auto, always, never)"

#: ../src/option.c:612
msgid "Set policy for vertical scrollbars (auto, always, never)"
msgstr ""
"Definir política para barras de rolagem verticais (auto, always, never)"

#: ../src/option.c:614
msgid "Add path for search icons by name"
msgstr "Adicionar caminho para ícones de pesquisa por nome"

#: ../src/option.c:614
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../src/option.c:620
msgid "Load extra arguments from file"
msgstr "Carregar argumentos extras de arquivo"

#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:960
#, c-format
msgid "Unknown align type: %s\n"
msgstr "Tipo de alinhamento desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:824
#, c-format
msgid "Mark %s doesn't have a value\n"
msgstr "Marca %s não possui um valor\n"

#: ../src/option.c:861
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../src/option.c:926
#, c-format
msgid "Unknown color mode: %s\n"
msgstr "Modo de cor desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:945
#, c-format
msgid "Unknown buttons layout type: %s\n"
msgstr "Tipo de layout de botão desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:977
#, c-format
msgid "Unknown justification type: %s\n"
msgstr "Tipo de justificação desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:994
#, c-format
msgid "Unknown tab position type: %s\n"
msgstr "Tipo de posição da aba desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1030
#, c-format
msgid "Unknown ellipsize type: %s\n"
msgstr "Tipo de elipse desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:1043
#, c-format
msgid "Unknown orientation: %s\n"
msgstr "Orientação desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown source type: %s\n"
msgstr "Tipo de fonte desconhecida: %s\n"

#: ../src/option.c:1069
msgid "Progress log"
msgstr "Log do progresso"

#: ../src/option.c:1082
#, c-format
msgid "Unknown size type: %s\n"
msgstr "Tipo de tamanho desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1120
#, c-format
msgid "Unknown completion type: %s\n"
msgstr "Tipo de complemento desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1135
#, c-format
msgid "Unknown grid lines type: %s\n"
msgstr "Tipo de linha de grade desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown scrollbar policy type: %s\n"
msgstr "Tipo de política de barra de rolagem desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown signal: %s\n"
msgstr "Sinal desconhecido: %s\n"

#: ../src/option.c:1432
msgid "File exist. Overwrite?"
msgstr "Arquivo já existe. Deseja substituí-lo?"

#: ../src/option.c:1575
msgid "- Yet another dialoging program"
msgstr "- Yet another dialoging program"

#. Adds general option entries
#: ../src/option.c:1579
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opções gerais"

#. Adds common option entries
#: ../src/option.c:1585
msgid "Common options"
msgstr "Opções comuns"

#: ../src/option.c:1585
msgid "Show common options"
msgstr "Mostrar opções comuns"

#. Adds calendar option entries
#: ../src/option.c:1591
msgid "Calendar options"
msgstr "Opções de calendário"

#: ../src/option.c:1591
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opções de calendário"

#. Adds color option entries
#: ../src/option.c:1597
msgid "Color selection options"
msgstr "Opções de seleção de cor"

#: ../src/option.c:1597
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de cor"

#. Adds dnd option entries
#: ../src/option.c:1603
msgid "DND options"
msgstr "Opções de arrastar e soltar"

#: ../src/option.c:1603
msgid "Show drag-n-drop options"
msgstr "Mostrar opções de arrastar e soltar"

#. Adds entry option entries
#: ../src/option.c:1609
msgid "Text entry options"
msgstr "Opções de entrada de texto"

#: ../src/option.c:1609
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opções de entrada de texto"

#. Adds file selection option entries
#: ../src/option.c:1615
msgid "File selection options"
msgstr "Opções de seleção de arquivos"

#: ../src/option.c:1615
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivos"

#. Add font selection option entries
#: ../src/option.c:1621
msgid "Font selection options"
msgstr "Opções de seleção de fonte"

#: ../src/option.c:1621
msgid "Show font selection options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de fonte"

#. Add form option entries
#: ../src/option.c:1627
msgid "Form options"
msgstr "Opções de formulário"

#: ../src/option.c:1627
msgid "Show form options"
msgstr "Mostrar opções de formulário"

#. Add html options entries
#: ../src/option.c:1634
msgid "HTML options"
msgstr "Opções de HTML"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show HTML options"
msgstr "Mostrar opções de HTML"

#. Add icons option entries
#: ../src/option.c:1641
msgid "Icons box options"
msgstr "Opções de caixa de ícones"

#: ../src/option.c:1641
msgid "Show icons box options"
msgstr "Mostrar opções de caixa de ícones"

#. Adds list option entries
#: ../src/option.c:1647
msgid "List options"
msgstr "Opções de lista"

#: ../src/option.c:1647
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opções de lista"

#. Adds multi progress option entries
#: ../src/option.c:1653
msgid "Multi progress bars options"
msgstr "Opções de múltiplas barras de progresso"

#: ../src/option.c:1654
msgid "Show multi progress bars options"
msgstr "Mostrar opções de múltiplas barras de progresso"

#. Adds notebook option entries
#: ../src/option.c:1660
msgid "Notebook options"
msgstr "Opções de notebook"

#: ../src/option.c:1660
msgid "Show notebook dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogo de notebook"

#. Adds notification option entries
#: ../src/option.c:1666
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opções de ícone de notificação"

#: ../src/option.c:1667
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opções de ícone de notificação"

#. Adds paned option entries
#: ../src/option.c:1673
msgid "Paned dialog options"
msgstr "Opções de diálogos panorâmicos"

#: ../src/option.c:1673
msgid "Show paned dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogos panorâmicos"

#. Adds picture option entries
#: ../src/option.c:1679
msgid "Picture dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de imagens"

#: ../src/option.c:1679
msgid "Show picture dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogo de imagem"

#. Adds print option entries
#: ../src/option.c:1685
msgid "Print dialog options"
msgstr "Opções de diálogo de imressão"

#: ../src/option.c:1685
msgid "Show print dialog options"
msgstr "Mostrar opções de diálogo de imressão"

#. Adds progress option entries
#: ../src/option.c:1691
msgid "Progress options"
msgstr "Opções de progresso"

#: ../src/option.c:1691
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opções de progresso"

#. Adds scale option entries
#: ../src/option.c:1697
msgid "Scale options"
msgstr "Opções de escala"

#: ../src/option.c:1697
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar opções de escala"

#. Adds text option entries
#: ../src/option.c:1703
msgid "Text information options"
msgstr "Opções de texto de informação"

#: ../src/option.c:1703
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opções de texto de informação"

#. Adds sourceview option entries
#: ../src/option.c:1710
msgid "SourceView options"
msgstr "Opções de leitura de fonte"

#: ../src/option.c:1710
msgid "Show SourceView options"
msgstr "Mostrar opções de leitura de fonte"

#. Adds file filters option entries
#: ../src/option.c:1717
msgid "File filter options"
msgstr "Opções de seleção de arquivos"

#: ../src/option.c:1717
msgid "Show file filter options"
msgstr "Mostrar opções de seleção de arquivos"

#. Adds miscellaneous option entries
#: ../src/option.c:1723
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções de Micelânea"

#: ../src/option.c:1723
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opções de micelânea"

#: ../src/picture.c:177
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajustar à janela"

#: ../src/picture.c:184
msgid "Original size"
msgstr "Tamanho original"

#: ../src/picture.c:191
msgid "Increase size"
msgstr "Aumentar tamanho"

#: ../src/picture.c:198
msgid "Decrease size"
msgstr "Diminuir tamanho"

#: ../src/picture.c:209
msgid "Rotate left"
msgstr "Vire à esquerda"

#: ../src/picture.c:216
msgid "Rotate right"
msgstr "Vire à direita"

#: ../src/picture.c:223
msgid "Flip vertical"
msgstr "Virar verticalmente"

#: ../src/picture.c:230
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Virar horizontalmente"

#: ../src/print.c:199 ../src/print.c:367
#, c-format
msgid "Printing failed: %s\n"
msgstr "Falha na impressão: %s\n"

#: ../src/print.c:227
#, c-format
msgid "File %s not found.\n"
msgstr "Arquivo %s não encontrado.\n"

#: ../src/print.c:233
#, c-format
msgid "Filename is not specified.\n"
msgstr "Nome do arquivo não foi especificado.\n"

#: ../src/print.c:383
#, c-format
msgid "Printer doesn't support ps format.\n"
msgstr "A impressora não suporta o formato ps.\n"

#: ../src/print.c:391
#, c-format
msgid "Printer doesn't support pdf format.\n"
msgstr "A impressora não suporta o formato pdf.\n"

#: ../src/print.c:397
#, c-format
msgid "This file type is not supported for raw printing.\n"
msgstr "Este tipo de arquivo não é suportado na impressão crua.\n"

#: ../src/print.c:411
#, c-format
msgid "Load source file failed: %s\n"
msgstr "O carregamento do arquivo de origem falhou: %s\n"

#: ../src/color.c:65
#, c-format
msgid "Can't open file %s: %s\n"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s: %s\n"

#. create expander
#: ../src/color.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: ../src/color.c:169
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: ../src/color.c:186
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/text.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n"
msgstr "São inválidos os dados UTF-8 encontrados no arquivo %s\n"

#: ../src/browser.c:132
msgid "scalable "
msgstr "escalável"

#: ../src/browser.c:142
msgid "built-in"
msgstr "embutido"

#. initialize GTK+ and parse the command line arguments
#: ../src/browser.c:200
msgid "- Icon browser"
msgstr "Ícone do navegador"

#: ../src/browser.c:213
msgid "Icon browser"
msgstr "Ícone do navegador"

#: ../src/browser.c:247
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

#: ../src/browser.c:265
msgid "<b>Sizes:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"

#: ../src/browser.c:283
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nomedoarquivo:</b>"

#: ../src/browser.c:325
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../src/browser.c:357
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1
msgid "Icon Browser"
msgstr "Ícone do navegador"

#: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2
msgid "Inspect GTK Icon Theme"
msgstr "Inspecionar ícone tema do GTK"

#~ msgid "Set the width"
#~ msgstr "Defina a largura"

#~ msgid "Add separator between dialog and buttons"
#~ msgstr "Adicionar separador entre diálogo e botões"

#~ msgid "Set command for process d-n-d data"
#~ msgstr "Conjunto de comandos para o processo de dados d-n-d"

#~ msgid "Set the filename"
#~ msgstr "Defina o nome do arquivo"

#~ msgid "Allow multiple files to be selected"
#~ msgstr "Permitir seleção de vários arquivos"

#~ msgid "Set preview text"
#~ msgstr "Definir texto de pré-visualização"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, MFL, DIR, "
#~ "CDIR, MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, FBTN, LBL or TXT)"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar campo de formulário (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, SFL, "
#~ "MFL, DIR, CDIR, MDIR, FN, DT, SCL, CLR, BTN, LBL or TXT)"

#~ msgid "Set separator character for combobox or scale data"
#~ msgstr "Definir caractere separador para combo-box ou escalador"

#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "DIRETORIO"

#~ msgid "Read data from stdin"
#~ msgstr "Ler dados de stdin"

#~ msgid ""
#~ "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD or TIP)"
#~ msgstr ""
#~ "Defina o cabeçalho da coluna (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, RD, IMG, HD ou "
#~ "TIP)"

#~ msgid "Allow changes to text"
#~ msgstr "Permitir alterações do texto"

#~ msgid "Listen for data on stdin in addition to command-line"
#~ msgstr "Ouça os dados pela stdin além da linha de comando"

#~ msgid "Show vertical bars"
#~ msgstr "Mostrar barras verticais"

#~ msgid "Set separator character for menu values"
#~ msgstr "Definir caractere separador para os valores do menu"

#~ msgid "Set separator character for menu items"
#~ msgstr "Definir caractere separador para itens de menu"

#~ msgid "Enable preview in print dialog"
#~ msgstr "Ativar pré-visualização na caixa de diálogo de impressão"

#~ msgid "Show vertical scale"
#~ msgstr "Mostrar escala vertical"

#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Abrir arquivo"

#~ msgid "Listen for data on stdin in addition to file"
#~ msgstr "Ouça os dados sobre stdin, além de apresentar"

#~ msgid "Set alignment of tab labels (left, center or right)"
#~ msgstr ""
#~ "Defina o alinhamento dos rótulos de tabulação (esquerda, centro ou "
#~ "direita)"