1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214
|
Preguntas Más Frecuentes sobre el editor unicode Yudit
======================================================
Versión: 2.9.6
Autor: Gaspar Sinai <gaspar@yudit.org>
Fecha: Tokyo 2006-05-21
Traducción: Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>
Fecha: 2002-11-13
© Juan Rafael Fernández García <jrfern@bigfoot.com>, 2002
Permission is granted to freely copy and distribute
this file and modified versions, provided that this
header is not removed and modified versions are marked
as such.
Q1: ¿Cómo puedo volver a ver este documento?
A1: Escriba ‘help’ o ‘ayuda’ en el área de comandos. Del mismo modo que verá
una página de prueba si teclea ‘test’ en el área de comandos.
Teclee ‘howto japanese’ o ‘howto configure’ para ver las páginas howto
(con más información).
Q2: ¿Dónde puedo encontrar actualizaciones?
A2: Descárguelas de http://www.yudit.org/
Q3: He pulsado el botón de Guardar y no hace nada. ¿Por qué?
A3: Yudit tiene una línea de comandos.
Lo más probable es que falte pulsar la tecla Intro.
Q4: ¿Qué significa el mensaje [Salto de línea] que aparece a la derecha
y que dice casi siempre «Unix»?
A4: Las marcas de fin de línea son:
UNIX='\n' - Salto de línea Unix
DOS='\r\n' - Salto de línea DOS
MAC='\r' - Salto de línea MAC
LS = U+2028 - Separador de línea unicode
PS = U+2029 - Separador de párrafo unicode
En Yudit pueden combinarse - puede crearse un fichero con saltos de
línea DOS y Unix por ejemplo. Sin embargo debe evitarse mezclar los
tipos de salto de línea en la medida de lo posible.
Q5: ¿Cómo puedo averiguar la lista de codificaciones (opciones -e)?
A5: Teclee ‘man uniconv’ o ‘uniconv -h’ en una ventana de shell.
Q6: ¿Cómo puedo añadir mi propio mapa de teclado?
A6: Quizás el fichero ya exista en
/usr/share/yudit/data
en tal caso basta con añadirlo a
/usr/share/yudit/config/yudit.properties
De no existir, deberá convertir el fichero kmap fuente al formato
binario:
mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap -write My.my
Después deberá copiar My.my a ~/.yudit/data
cp My.my ~/.yudit/data
Por favor envíeme su fichero kmap fuente para incluirlo en la próxima
distribución. Si desea más información sobre los ficheros kmap,
consulte
/usr/share/yudit/doc/HOWTO-keymap.txt
El código fuente de los kmaps proporcionados con yudit está en
/usr/share/yudit/src/
Advierta que los ficheros kmap pueden utilizarse como conversores
de texto y como mapas de fuentes también.
Q7: ¿Cómo puedo ver los mensajes en mi propio idioma?
A7: Descargue el código fuente y lea el fichero README.TXT. Le explica
cómo lograrlo. Por favor envíenme traducciones para que pueda incluirlas
en versiones futuras.
Q8: ¿Cómo puedo añadir una fuente TrueType?
A8: Ponga fichero-fuente.ttf y otro-fichero-fuente.ttf en
/usr/share/yudit/fonts o ~/.yudit/fonts
después modifique
/usr/share/yudit/config/yudit.properties
con la adición de una nueva fuente virtual MiFuente
yudit.font.MiFuente=fichero-fuente.ttf,otro-fichero-fuente.ttf,..
Puede utilizar esta fuente en la ventana de edición si la añade a
yudit.editor.fonts=...,MiFuente,...
o en el entorno gráfico si lo añade a
yudit.fonts=...,MiFuente,...
Q9: ¿Habrá una versión para Windows?
A9: Yudit utiliza un conjunto de librerías (toolkit) de ventanas
abstracto. Esto hace posible y muy fácil portar Yudit a por ejemplo svgalib.
Hice la versión Windows para mi mujer Yuko en Diciembre de 2001. Esta fue la
primera y última vez que he tocado Windows.
Q10: ¿Qué tal editor unicode es Yudit?
A10: He tratado de implementar el estándar unicode siempre que tenía
sentido.
Hay algunos detalles, por favor lea
/usr/share/yudit/doc/HOWTO-bidi.txt
con información sobre la implementación de la bidireccionalidad.
Los caracteres compuestos funcionan, el ‘shaping' está en construcción.
Q11: He especificado 3 ficheros en la línea de comandos y ahora sólo
puedo ver uno.
A11: Están en el búfer histórico. Si pulsa Flecha-Arriba (o Ctrl-k) o
Flecha-Abajo (o Ctrl-j) en el área de entrada de comandos, puede
recorrer el fichero histórico.
Q12: ¿Cuáles son las ligaduras de teclas predefinidas (hot-key
bindings)?
A12: Puede ver la mayor parte de ellas - los cuadros amarillos de ayuda
las muestran subrayadas. La mayoría debería funcionar tanto con la tecla
Ctrl como con Alt.
El editor actualmente obedece a las siguientes ligaduras:
Escape - cambiar entre el modo de introducción de comandos y modo de
edición
Inicio (Home) - ir al comienzo de línea
Fin (End) - ir al final de la línea
b - ir al comienzo de la página
f - ir al final de la página
k - Arriba
n,j - Abajo
h - Izquierda
l - Derecha
m - Borrar la línea entera
x - Borrar selección
v - Pegar la última selección
Si mantiene presionada la tecla Meta mientras
mueve el cursor de texto, el texto quedará seleccionado.
Doble click del ratón selecciona una palabra, triple click selecciona
toda una línea.
Q13: ¿Cómo puedo leer el contenido de un fichero binario de mapa de teclado?
A13: Puede hacer un volcado del fuente del siguiente modo:
mytool -my /usr/share/yudit/data/GreekBible.my \
-convert mys -write GreekBible.mys
Q14: ¿Cómo puedo introducir fácilmente un caracter unicode?
A14: Cambie la entrada a [unicode], e introduzca uxxxx o Uxxxxxxxx, donde x es
un número hexadecimal.
Q15: ¿Puede Yudit reemplazar texto?
A15: En el área de comandos debe teclear
replace texto-antiguo texto-nuevo
y pulse Intro para cada caso buscar/reemplazar.
Q16: ¿Cómo puedo acceder al modo de entrada a mano
alzada?
A16: Haga click sobre la flecha azul (Métodos de
entrada). Asigne a `freehand' una de las teclas de
función (F1...F12).
Q17: ¿Cómo puedo desactivar el realce de sintaxis?
A17: En el Área de mandatos, tecleando `syntax none'.
Las opciones disponibles aparecerán en una etiqueta de error
si teclea únicamente `syntax'. También puede activar o
desactivar esta opción en el fichero de configuración.
Q18: ¿Cómo puedo desactivar la alineación automática de palabras?
A18: En el Área de mandatos, tecleando `wordwrap false'.
Teclear `wordwrap true' activa la alineación automática.
También puede hacerse en el fichero de configuración.
Apéndice
========
1.1. Ejemplos de mapas de teclado
Los siguientes ejemplos proceden de algunos de los mapas de teclado
(kmaps) incluidos con Yudit.
(Nota del traductor: la mejor forma de conocer las combinaciones de teclas que
producen el caracter español que buscamos es consultar Spanish.kmap)
Russian
Mapea las letras rusas fonéticamente. Las combinaciones no tan obvias son:
yo da ё ,
c produce ь,
q produce ъ
x produce ы,
ee produce э
Hungarian
Mapea los caracteres húngaros y alemanes. Se pueden introducir los caracteres
acentuados tecleando el caracter inglés seguido del acento.
(Nota del traductor: el mapa, de Roman Czyborra, fue la inspiración de Spanish.kmap.
Por «acento» se refiere a la tecla que normalmente se usa para escribir los apóstropos)
Ejemplos:
a' > á , o: > ö , o" > ő
SS produce la ß alemana, Ss compone el signo de parágrafo §.
Kana
Mapea Romaji (caracteres occidentales) en Hiragana and Katakana.
Las minúsculas se usan para escribir Hiragana y las mayúsculas, Katakana.
Las combinaciones no tan obvias son:
PP - 〒 <> - ◇ <>> - ◆ [] - □
[]] - ■ OO - ● <ESC>* - ☆ <ESC>** - ★
~ - ・ Oo - ◎ o+ - ♀ o- - ♂
oC - ℃ Y= - ¥
Mnemonic
Con este mapa puede usar los mnemónicos de RFC1345 para introducir
los caracteres. Ejemplos:
&0u - ☺ &0U - ☻ &tel - ☏ &PI - ¶
&SU - ☼ &cH - ♥ &M2 = ♫ &sn - ش
SGML convierte SGML en unicode.
Ejemplos:
♀ - ♀ ♠ - ♠, ╞ - ╞
█ - █ ░ - ░ ⅛ - ⅛
Hangul mapea la transliteración Roman (occidental) en caracteres Hangul.
Se usa la transliteración ISO/TC46/SC2/WG4. Para más información,
puede consultar
http://www.hansoft.com/hangul/faq.html
Ejemplos:
ulyanghan - 우량한 pyohyeon - 표현
cinseon - 친선, jageug - 자극
hwang geum 황금
|