1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181
|
Unicode-editori Yuditin UKK (Usein kysytyt kysymykset)
===========================
Versio: 2.9.6
Tekijä: Gáspár Sinai <gaspar@yudit.org>
Päiväys: Tokio 2006-05-21
Käännös: Miikka-Markus Alhonen <Miikka-Markus.Alhonen@tigatieto.com>
K1: Kuinka saan näkyviin tämän ohjeen uudelleen?
V1: Kirjoita ’help’ komentoriville. Vastaavalla tavalla saat näkyviin
testisivun kirjoittaessasi komentoriville ’test’. Kirjoita ’howto japanese’
ja ’howto configure’ saadaksesi näkyviin howto-sivut.
K2: Mistä saan päivityksiä ohjelmaan?
V2: WWW-osoitteesta http://www.yudit.org/
K3: Painoin Tallenna-nappia, eikä mitään tapahtunut. Miksei?
V3: Yuditilla on komentorivi. Luultavimmin sinun tarvitsee vain painaa
Enteriä.
K4: Mitä tarkoittaa ikkunan oikeassa yläkulmassa oleva [Rivinvaihto],
jossa useimmiten lukee ”Unix”?
V4: Rivinlopetusmerkit ovat:
UNIX = '\n' – Unix-rivinvaihto
DOS = '\r\n' – DOS-rivinvaihto
MAC = '\r' – Macintosh-rivinvaihto
LS = U+2028 – Unicode-rivinerotin
PS = U+2029 – Unicode-kappaleenerotin
Yuditissa voit yhdistellä näitä keskenään – voit luoda tiedoston,
jossa on esimerkiksi sekä DOS- että Unix-rivinvaihtoja. Niiden
sekakäyttöä tulisi kuitenkin välttää, kun vain mahdollista.
K5: Kuinka saan näkyviin listan koodaustavoista (optiolle -e)?
V5: Kirjoita ’man uniconv’ tai ’uniconv -h’ komentokehoteikkunassa (shell).
K6: Kuinka voin lisätä oman näppäimistösyötetiedostoni?
V6: Tiedosto saattaa jo löytyä hakemistosta
/usr/share/yudit/data
Tässä tapauksessa sinun tarvitsee vain lisätä tiedostonimi
asetustiedostoon
/usr/share/yudit/config/yudit.properties
Muuten sinun pitää muuttaa kmap-lähdetiedostosi binäärimuotoon käskyllä
mytool -type kmap -kmap Oma.kmap -rkmap Oma.kmap -write Oma.my
ja sitten kopioida Oma.my hakemistoon ~/.yudit/data
cp Oma.my ~/.yudit/data
Lähetä minulle kmap-lähdetiedostosi, jotta voin sisällyttää sen
seuraavaan ohjelmaversioon, kiitos. Lisätietoa kmap-tiedostomuodosta
löydät englannin kielellä tiedostosta
/usr/share/yudit/doc/keymap-format.txt
Yuditin mukana tulleiden kmap-tiedostojen lähdekoodit ovat hakemistossa
/usr/share/yudit/src/
Huomaa, että kmap-tiedostoja voi käyttää myös tekstimuuntimina ja
fonttikarttoina.
K7: Miten näen viestit omalla kielelläni?
V7: Hanki Yuditin lähdekoodi ja lue englanninkielinen tiedosto README.TXT.
Siinä kerrotaan, kuinka käännöstyön voi tehdä. Lähetä valmis käännöksesi
minulle, jotta voin sisällyttää sen ohjelman tuleviin versioihin, kiitos.
K8: Kuinka voin lisätä TrueType-fontin?
V8: Laita esim. tiedostot fontti.ttf ja toinen-fontti.ttf hakemistoon
/usr/share/yudit/fonts tai ~/.yudit/fonts
ja muokkaa tiedostoa
/usr/share/yudit/config/yudit.properties
lisäämällä uuden virtuaalifontin nimeltä OmaFontti:
yudit.font.OmaFontti=fontti.ttf,toinen-fontti.ttf,...
Nyt voit käyttää tätä fonttia editori-ikkunassa, jos lisäät sen kohtaan
yudit.editor.fonts=...,OmaFontti,...
tai graafisessa käyttöliittymässä, jos lisäät sen kohtaan
yudit.fonts=...,OmaFontti,...
K9: Tehdäänkö Yuditista koskaan Windows-versiota?
V9: Yuditin ikkunointimenetelmä on hyvin abstrakti. Tämän vuoksi ohjelma
on hyvin helppo siirtää (portata) muihinkin ympäristöihin kuten
svgalib-kirjastolle.
Tein ohjelmasta Windows-version vaimolleni Yukolle joulukuussa 2001.
Tämä oli ensimmäinen ja sai olla myös viimeinen kerta, kun ohjelmoin
Windowsille.
K10: Kuinka hyvä Unicode-editori Yudit on?
V10: Koetin noudattaa Unicode-standardia aina, kun se ei tuntunut
kohtuuttomalta.
Joitakin erikoisuuksia Yuditissa on; lue englanninkielinen tiedosto
/usr/share/yudit/doc/HOWTO-bidi.txt
kahdensuuntaisen tekstin käsittelyn standardinmukaisuudesta.
Merkin eri osien yhdisteleminen (composing) toimii, mutta yhdistelmien
ulkomuodossa on vielä parantamisen varaa.
K11: Määritin komentorivillä kolme avattavaa tiedostoa ja nyt näen niistä
vain yhden.
V11: Ne ovat muistissa ohjelman tiedostohistoriassa (history buffer).
Pääset selaamaan tiedostohistoriaa ylös- ja alas-nuolinäppäimillä
(tai näppäimillä Ctrl-k ja Ctrl-j) ohjelman komentokehotteessa.
K12: Mitä pikanäppäinyhdistelmiä (hot-key) ohjelmassa on?
V12: Näet useimmat niistä alleviivattuina viemällä hiiren osoittimen
kunkin toimintonapin päälle.
Useimpien näistä pitäisi toimia sekä Ctrl- että Alt-näppäimen kanssa.
Itse editorissa pikanäppäimiä ovat:
Esc – vaihtaa kirjoitusmoodista komentomoodiin ja toisinpäin
Home – menee rivin alkuun
End – menee rivin loppuun
b – sivu ylöspäin
f – sivu alaspäin
k – ylös
n,j – alas
h – vasemmalle
l – oikealle
m – tuhoaa koko rivin
x – tuhoaa valitun alueen
v – liittää viimeksi valittuna olleen alueen
Tekstiä voidaan valita liikuttamalla kohdistinta ja samalla painaen
Meta- (alt) tai Shift-näppäintä. Hiiren kaksoisnäpäytys valitsee yhden
sanan, kolmoisnäpäytys koko rivin.
K13: Kuinka voin lukea binäärisen näppäimistökarttatiedoston sisällön?
V13: Voit tehdä siitä lähdekoodiversion käskyllä:
mytool -my /usr/share/yudit/data/GreekBible.my \
-convert mys -write GreekBible.mys
K14: Kuinka voin nopeasti syöttää minkä tahansa Unicode-merkin?
V14: Vaihda syöte [unicode]:ksi ja näppäile uxxxx tai Uxxxxxxxx, jossa
x on mikä tahansa heksadesimaalinumero.
K15: Pystyykö Yuditissa korvaamaan tekstiä etsimisen yhteydessä?
V15: Kyllä. Kirjoita komentoriville:
replace vanhateksti uusiteksti
ja paina Enteriä jokaisen etsi/korvaa -toiminnon toteuttamiseksi.
K16: Miten voin syöttää merkkejä piirtämällä?
V16: Paina hiirellä sinistä nuolta (syöte) ja aseta ”freehand” johonkin
F-näppäimeen.
K17: Miten saan ohjelman syntaksikorostuksen pois päältä?
V17: Kirjoita komentoriville ’syntax none’. Käytettävissä olevat
vaihtoehdot saat näkyviin virheilmoituksessa, kun kirjoitat pelkästään
sanan ’syntax’. Voit asettaa tämän myös asetustiedostoon.
K18: Kuinka saan automaattisen rivityksen pois päältä?
V18: Kirjoita komentoriville ’wordwrap false’. Saat sen takaisin päälle
käskyllä ’wordwrap true’. Voit asettaa tämän myös asetustiedostoon.
Liite
=====
1.1. Syötekarttaesimerkkejä
Seuraavat esimerkit ovat eräistä Yuditin mukana tulevista kmap:eista.
Russian
Syöte venäjän lausumisen mukaan. Vaikeammin pääteltävät tapaukset ovat:
yo – ё, c – ь, q – ъ, x – ы, ee – э
Lisäksi muutkin translitteroinnit menevät englantilaisittain eli:
zh – ж, y – й, ch – ч, sh – ш, shch – щ, yu – ю, ya – я
Hungarian
Syöte unkarin ja saksan kirjaimille. Aksentilliset merkit voidaan
syöttää kirjoittamalla peruskirjaimen jälkeen aksentti.
Esimerkkejä:
a' – á, o: – ö, o" – ő, SS – ß, Ss – §
Kana
Roomaji-syöte hiraganalle ja katakanalle. Pieniä kirjaimia käytetään
hiraganalle ja isoja katakanalle. Vaikeammin pääteltävät merkit ovat:
PP – 〒 <> – ◇ <>> – ◆ [] – □
[]] – ■ OO – ● <ESC>* – ☆ <ESC>** – ★
~ – ・ Oo – ◎ o+ – ♀ o- – ♂
oC – ℃ Y= – ¥
Mnemonic
Syöte RFC1345 mnemonic -merkintätavan kautta. Joitakin esimerkkejä:
&0u – ☺ &0U – ☻ &tel – ☏ &PI – ¶
&SU – ☼ &cH- – ♥ &M2 – ♫ &sn – ش
SGML
Syöte SGML-koodeista Unicodeen.
Esimerkkejä:
♀ – ♀ ♠ – ♠, ╞ – ╞
█ – █ ░ – ░ ⅛ – ⅛
Hangul
Syöte roomalaisten aakkosten kautta hangul-merkeiksi. Käytetty
translitterointi on ISO/TC46/SC2/WG4 -standardien mukainen. Lisätietoa
siitä löydät osoitteesta:
http://www.hansoft.com/hangul/faq.html
Joitakin esimerkkejä:
ulyanghan – 우량한, pyohyeon – 표현
cinseon – 친선, jageug – 자극, hwang geum – 황금
|